УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї про повiтряне сполучення
Уряд України та Уряд Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї, далi - Договiрнi Сторони;
якi є учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, прийнятої в Чикаго 7 грудня 1944 року;
бажаючи укласти Угоду додатково до вищезазначеної Конвенцiї, з метою встановлення повiтряного сполучення мiж Україною та Сполученим Королiвством Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї i за межами їх територiй;
домовилися про таке:
СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ
У цiй Угодi, якщо контекст не передбачає iнше:
(a) термiн "Чиказька Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, прийняту в Чикаго 7 грудня 1944 року, яка мiстить:
(i) будь-яку поправку до Конвенцiї, ратифiковану обома Договiрними Сторонами; та
(ii) будь-який Додаток або будь-яку поправку до нього, прийняту вiдповiдно до статтi 90 цiєї Конвенцiї за умови, що ця поправка або Додаток чиннi для обох Договiрних Сторiн;
(b) термiн "авiацiйна влада" стосовно України означає Мiнiстерство транспорту та зв'язку, а стосовно Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї - Державного секретаря з питань транспорту i в цiлях статтi 7 цiєї Угоди - Адмiнiстрацiю цивiльної авiацiї, або в обох випадках будь-яку особу чи орган, якi можуть бути уповноваженi здiйснювати функцiї, якi зараз виконують вищезгаданi властi;
(c) термiн "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке призначено й отримало дозволи вiдповiдно до статтi 4 цiєї Угоди;
(d) термiн "територiя Договiрної Сторони" означає територiю держави Договiрної Сторони та вживається в значеннi, наведеному в статтi 2 Чиказької Конвенцiї;
(e) термiни "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" вживаються в значеннi, наведеному в статтi 96 Чиказької Конвенцiї;
(f) термiн "Угода" означає цю Угоду, додатки до неї та будь-якi змiни до них або до цiєї Угоди;
(g) термiн "збори з користувача" означає збори, що стягуються з авiапiдприємств компетентними органами держави кожної Договiрної Сторони або дозволенi ними до стягнення за надання вiдповiдних послуг, користування аеропортовим майном, аеропортовими або аеронавiгацiйними засобами (включаючи засоби, якi використовуються для прольоту територiї), а також за користування засобами для обслуговування повiтряних суден, їх екiпажiв, пасажирiв i вантажу;
(h) термiн "сертифiкат експлуатанта" означає документ, виданий авiапiдприємству на пiдтвердження того, що це авiапiдприємство має вiдповiдну структуру та компетенцiю здiйснювати авiацiйну дiяльнiсть, зазначену в сертифiкатi, забезпечивши при цьому необхiдний рiвень безпечної експлуатацiї повiтряних суден;
(i) термiн "держава - член Європейського Спiвтовариства" означає державу, яка є договiрною стороною Договору про заснування Європейської Спiльноти, прийнятого в Римi 25 березня 1957 року, до якого вносяться змiни;
(j) посилання на авiапiдприємства Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї розглядаються як посилання на авiапiдприємства, призначенi Сполученим Королiвством Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї;
(k) посилання на громадян Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї розглядаються як посилання на громадян держав - членiв Європейського Спiвтовариства;
(l) термiн "стандарт" означає будь-якi вимоги до фiзичних характеристик, конфiгурацiй, матерiальної частини, технiчних характеристик, персоналу або правил i до iншого, про що йдеться у статтi 37 Чиказької Конвенцiї, однакове застосування яких визнається необхiдним для забезпечення безпеки або регулярностi мiжнародної аеронавiгацiї та яких будуть дотримуватись Договiрнi Сторони вiдповiдно до Чиказької Конвенцiї; у випадку неможливостi дотримання стандарту в обов'язковому порядку до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї направляється повiдомлення згiдно зi статтею 38 Чиказької Конвенцiї;
(m) термiн "фактичний нормативний контроль"
- щодо України означає вiдносини, що виникають на пiдставi прав i обов'язкiв, якi надають можливiсть значною мiрою впливати на авiапiдприємство за допомогою вiдповiдних нормативних актiв;
- щодо Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї ґрунтується на викладеному нижче, але не обмежується ним: авiапiдприємство має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень та вiдповiдає критерiям щодо здiйснення мiжнародного повiтряного сполучення, якi стосуються доведення фiнансової спроможностi, здатностi, у разi необхiдностi, вiдповiдати вимогам, пов'язаним iз захистом суспiльних iнтересiв, дотримання зобов'язань стосовно гарантiї обслуговування тощо, а держава - член Європейського Спiвтовариства, яка видає лiцензiю, має та впроваджує програми з нагляду за безпекою польотiв, а також з авiацiйної безпеки вiдповiдно до стандартiв, установлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї;
(n) термiн "тариф" означає розмiр оплати за перевезення пасажирiв, багажу та вантажу, а також умови згiдно з якими ця оплата застосовується, включаючи оплату й умови стосовно агентських та iнших додаткових послуг, але за винятком винагороди або умов щодо перевезення пошти.
СТАТТЯ 2
ЗАСТОСУВАННЯ ЧИКАЗЬКОЇ КОНВЕНЦIЇ
Нiщо в цiй Угодi не завдає шкоди або не обмежує права та зобов'язання Договiрних Сторiн згiдно з Чиказькою Конвенцiєю.
СТАТТЯ 3
НАДАННЯ ПРАВ
(1) З метою здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень кожна Договiрна Сторона надає авiапiдприємствам iншої Договiрної Сторони такi права:
(a) право здiйснювати пролiт своєї територiї без посадки; та
(b) право здiйснювати зупинки на своїй територiї з некомерцiйною метою.
(2) Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi права, зазначенi в цiй Угодi, з метою здiйснення регулярних мiжнародних повiтряних сполучень за маршрутами, установленими у вiдповiдному роздiлi додатка 1 до цiєї Угоди. Такi сполучення та маршрути далi iменуються вiдповiдно "договiрнi лiнiї" та "встановленi маршрути". Пiд час експлуатацiї договiрної лiнiї за встановленим маршрутом авiапiдприємства, призначенi кожною Договiрною Стороною, користуються, окрiм прав, зазначених у пунктi (1) цiєї статтi, правом здiйснювати зупинки на територiї iншої Договiрної Сторони в пунктах, установлених для цього маршруту в додатку 1 до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт i зняття з нього пасажирiв, вантажу та пошти, що перевозяться комбiновано або окремо.
(3) Зазначене в пунктi (2) цiєї статтi не розглядається як надання права призначеному авiапiдприємству або авiапiдприємствам однiєї Договiрної Сторони приймати на борт повiтряного судна на територiї iншої Договiрної Сторони пасажирiв i вантаж, включаючи пошту, для перевезення до iншого пункту на територiї iншої Договiрної Сторони за винагороду або на умовах оренди.
(4) Якщо у випадку збройного конфлiкту, полiтичної нестабiльностi або надзвичайних обставин призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони не може здiйснювати перевезення за звичайним маршрутом, iнша Договiрна Сторона вживає всiх можливих заходiв для забезпечення безперервностi таких перевезень шляхом вiдповiдної тимчасової змiни маршрутiв.
СТАТТЯ 4
ПРИЗНАЧЕННЯ ТА НАДАННЯ ДОЗВОЛIВ
(1) Кожна Договiрна Сторона має право призначити авiапiдприємства з метою експлуатацiї договiрних лiнiй за кожним iз установлених маршрутiв, а також вiдкликати або змiнити такi призначення. Повiдомлення про призначення в письмовiй формi надсилається iншiй Договiрнiй Сторонi дипломатичними каналами.
(2) Пiсля отримання повiдомлення про призначення авiапiдприємства та заявок, поданих призначеним авiапiдприємством за встановленою формою та в порядку, передбаченому для видачi дозволiв на виконання польотiв i дозволiв на експлуатацiю договiрної лiнiї, iнша Договiрна Сторона надає вiдповiднi дозволи з мiнiмальною процедурною затримкою за умови, що:
(a) призначене Сполученим Королiвством Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї авiапiдприємство:
(i) засновано на територiї Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї вiдповiдно до Договору про заснування Європейської Спiльноти та має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до норм права Європейського Спiвтовариства;
(ii) фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством здiйснюється та пiдтримується державою - членом Європейського Спiвтовариства, вiдповiдальною за видачу сертифiката експлуатанта, а в призначеннi вказанi вiдповiднi авiацiйнi властi; та
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства належить i фактично контролюється державами - членами Європейського Спiвтовариства та (або) громадянами держав - членiв Європейського Спiвтовариства, та (або) iншими державами, якi зазначенi в додатку 2 до цiєї Угоди, та (або) громадянами таких iнших держав;
(b) призначене Україною авiапiдприємство:
(i) засновано та зареєстровано як юридична особа на територiї України та має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до її чинного нацiонального законодавства;
(ii) Україна здiйснює та пiдтримує фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством; та
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства належить Українi та (або) громадянам України та забезпечується фактичний контроль;
(c) призначене авiапiдприємство здатне виконувати умови, передбаченi чинним законодавством, якi звичайно застосовуються для здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень Договiрною Стороною, яка розглядає заявку або заявки.
(3) Авiапiдприємство, яке належним чином призначено та одержало дозвiл на виконання польотiв, може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за умови, що воно дотримується положень цiєї Угоди.
СТАТТЯ 5
СКАСУВАННЯ АБО ТИМЧАСОВЕ ПРИПИНЕННЯ ДIЇ ДОЗВОЛIВ
НА ВИКОНАННЯ ПОЛЬОТIВ
(1) Кожна Договiрна Сторона може скасувати, тимчасово припинити або обмежити дiю дозволу на експлуатацiю договiрної лiнiї або на виконання польотiв авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, у випадку якщо:
(a) призначене Сполученим Королiвством Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї авiапiдприємство:
(i) не засновано на територiї Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї вiдповiдно до Договору про заснування Європейської Спiльноти або не має чинної лiцензiї на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до норм права Європейського Спiвтовариства;
(ii) фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством не здiйснюється або не пiдтримується державою - членом Європейського Спiвтовариства, вiдповiдальною за видачу сертифiката експлуатанта, або в призначеннi не вказанi вiдповiднi авiацiйнi властi; або
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства не належить або фактично не контролюється державами - членами Європейського Спiвтовариства та (або) громадянами держав - членiв Європейського Спiвтовариства, та (або) iншими державами, якi зазначенi в додатку 2 до цiєї Угоди, та (або) громадянами таких iнших держав;
(b) призначене Україною авiапiдприємство:
(i) не засновано або не зареєстровано як юридична особа на територiї України або не має чинної лiцензiї на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до її чинного нацiонального законодавства;
(ii) Україна не здiйснює або не пiдтримує фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством; або
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства не належить Українi та (або) громадянам України або не забезпечується фактичний контроль;
(c) авiапiдприємство не дотримується чинного законодавства, що застосовується Договiрною Стороною, яка надає права, зазначенi в статтi 3(2) цiєї Угоди;
(d) авiапiдприємство не в змозi здiйснювати повiтрянi сполучення вiдповiдно до умов, передбачених цiєю Угодою; або
(e) iнша Договiрна Сторона не вживає вiдповiдних заходiв для пiдвищення рiвня безпеки польотiв вiдповiдно до пункту (2) або пункту (6) статтi 11 цiєї Угоди.
(2) Якщо вжиття негайних заходiв не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням, зазначеним у пунктах (1)(с), (1)(d) або (1)(e) цiєї статтi, то права, передбаченi цiєю статтею, використовуються тiльки пiсля консультацiй з iншою Договiрною Стороною.
СТАТТЯ 6
СПРАВЕДЛИВА КОНКУРЕНЦIЯ
(1) Призначеним авiапiдприємствам обох Договiрних Сторiн надаються справедливi та рiвнi можливостi експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами.
(2) Кожна Договiрна Сторона запобiгає будь-яким формам дискримiнацiї або недобросовiсної конкуренцiї, якi негативно впливають на конкурентоспроможнiсть призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони.
СТАТТЯ 7
ТАРИФИ
(1) Тарифи на перевезення на будь-якiй договiрнiй лiнiї встановлюються призначеними авiапiдприємствами на обґрунтованому рiвнi з урахуванням усiх супутнiх факторiв, включаючи експлуатацiйнi витрати, помiрний прибуток i особливостi перевезень. Авiацiйнi властi Договiрних Сторiн вважатимуть неприйнятними тарифи, якi є дискримiнацiйними, надмiрно високими або обмежуючими через зловживання домiнуючим становищем на ринку або штучно заниженими через пряму або непряму пiдтримку або субсидiю.
(2) Авiацiйна влада кожної Договiрної Сторони може вимагати вiд призначеного авiапiдприємства повiдомлення про встановлення та опублiкування тарифiв на пасажирськi перевезення, якi здiйснюються ним вiдповiдно до цiєї Угоди мiж пунктами у Сполученому Королiвствi Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї i пунктами в Українi. Це не стосується тарифiв на вантажнi авiаперевезення або тарифiв, якi встановлюються призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами однiєї Договiрної Сторони на перевезення мiж пунктами на територiї першої Договiрної Сторони та третьою державою.
(3) Втручання авiацiйної влади Договiрної Сторони обмежується:
(a) запобiганням встановленню або практицi застосування необґрунтовано низьких або дискримiнацiйних тарифiв;
(b) захистом споживачiв вiд застосування необґрунтовано високих або необґрунтовано обмежуючих тарифiв, пов'язаних зi зловживанням домiнуючим становищем на ринку чи змовою авiапiдприємств; або
(c) захистом авiапiдприємств вiд установлення тарифiв, якi штучно заниженi через пряму або непряму урядову субсидiю чи пiдтримку.
(4) Якщо авiацiйна влада будь-якої Договiрної Сторони вважає, що поданий тариф не вiдповiдає положенням цiєї статтi, вона надсилає вiдповiдне повiдомлення призначеному авiапiдприємству. Авiацiйна влада, яка надсилає таке повiдомлення, може направити запит про проведення консультацiй з авiацiйною владою iншої Договiрної Сторони, а також зазначає причини неприйнятностi тарифiв. Такi консультацiї проводяться не пiзнiше нiж через чотирнадцять (14) днiв пiсля отримання запиту. Якщо домовленостей не досягнуто, перевага надається рiшенню авiацiйної влади Договiрної Сторони, на територiї держави якої починаються перевезення. Авiацiйна влада цiєї Договiрної Сторони може скористатися правами, зазначеними в статтi 5 цiєї Угоди.
(5) Незважаючи на положення цiєї статтi, тарифи на перевезення повнiстю в межах Європейського Спiвтовариства встановлюються призначеними авiапiдприємствами обох Договiрних Сторiн вiдповiдно до норм права Європейського Спiвтовариства.
СТАТТЯ 8
МИТО, ПОДАТКИ ТА ЗБОРИ
(1) Договiрнi Сторони звiльняють вiд усiх мит, державних акцизних зборiв i подiбних державних податкiв:
(a) повiтрянi судна, якi використовуються призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами будь-якої Договiрної Сторони для здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень;
(b) предмети, ввезенi призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони на територiю iншої Договiрної Сторони, такi як:
(i) обладнання для ремонту, технiчного обслуговування та обслуговування повiтряних суден у аеропорту, а також комплектуючi до нього;
(ii) обладнання для обслуговування пасажирiв у аеропорту та комплектуючi до нього;
(iii) обладнання, яке використовується для завантаження повiтряного судна, та комплектуючi до нього;
(iv) обладнання для забезпечення авiацiйної безпеки, включаючи комплектуючi до нього;
(v) навчальнi матерiали та навчально-тренувальне обладнання;
(vi) документи авiапiдприємства, експлуатацiйнi документи та керiвництва; та
(c) предмети, якi ввозяться призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони на територiю iншої Договiрної Сторони або постачаються призначеному авiапiдприємству однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони, такi як:
(i) бортовi припаси (включаючи, але не обмежуючись продуктами харчування, напоями та тютюновими виробами), ввезенi на територiю або прийнятi на борт на територiї iншої Договiрної Сторони;
(ii) паливо (згiдно з пунктом (5) цiєї статтi), мастильнi матерiали та витратнi технiчнi припаси;
(iii) запаснi частини, включаючи двигуни; та
(d) комп'ютерне обладнання з комплектуючими до нього, ввезене призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони на територiю iншої Договiрної Сторони, яке необхiдне для:
(i) ремонту, технiчного обслуговування або обслуговування повiтряних суден в аеропорту;
(ii) обслуговування пасажирiв в аеропорту або на борту повiтряних суден;
(iii) завантажування або розвантажування повiтряних суден;
(iv) здiйснення контролю пасажирiв або вантажу на авiацiйну безпеку;
за умови, що зазначенi в пiдпунктах (b) - (d) предмети використовуються на борту повiтряного судна пiд час здiйснення цим призначеним авiапiдприємством мiжнародного повiтряного сполучення або використовуються в межах мiжнародного аеропорту з метою забезпечення повiтряного сполучення.
(2) Звiльнення вiд мит, державних акцизних зборiв i подiбних державних зборiв не поширюється на збори, пов'язанi з вартiстю обслуговування, що надається призначеному авiапiдприємству або авiапiдприємствам однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони.
(3) Обладнання та матерiали, зазначенi в пунктi (1) цiєї статтi, можуть на вимогу компетентних органiв держави кожної Договiрної Сторони перебувати пiд їх наглядом або контролем.
(4) Звiльнення, передбаченi цiєю статтею, також надаються у випадках, якщо призначене авiапiдприємство або авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони досягли домовленостей з iншим авiапiдприємством або авiапiдприємствами стосовно оренди або передачi на територiї iншої Договiрної Сторони предметiв, зазначених у пунктi (1) цiєї статтi, за умови, що такому iншому авiапiдприємству або авiапiдприємствам також надаються такi звiльнення iншою Договiрною Стороною.
(5) Нiщо в цiй Угодi не перешкоджає кожнiй Договiрнiй Сторонi встановлювати на недискримiнацiйнiй основi податки, мита або збори на паливо, що постачається на її територiю для використання повiтряним судном:
(a) призначеного Україною авiапiдприємства, яке прямує з одного пункту на територiї Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї до iншого пункту на територiї Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї або на територiї iншої держави - члена Європейського Спiвтовариства; та
(b) призначеного Сполученим Королiвством Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї авiапiдприємства, яке прямує з одного пункту на територiї України до iншого пункту на територiї України.
СТАТТЯ 9
АВIАЦIЙНА БЕЗПЕКА
(1) Кожна Договiрна Сторона може в будь-який час направити iншiй Договiрнiй Сторонi запит про проведення консультацiй стосовно стандартiв з авiацiйної безпеки, щодо екiпажiв, повiтряних суден або їх експлуатацiї, прийнятих iншою Договiрною Стороною. Такi консультацiї мають розпочатися протягом тридцяти (30) днiв з дати отримання такого запиту.
(2) Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями, якi виникають на основi мiжнародного права, Договiрнi Сторони пiдтверджують взаємне зобов'язання стосовно захисту цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання. Не обмежуючи загальне застосування своїх прав i зобов'язань з мiжнародного права, Договiрнi Сторони будуть, зокрема, дiяти вiдповiдно до положень Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що вчиняються на борту повiтряного судна, прийнятої в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, прийнятої в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, прийнятої в Монреалi 23 вересня 1971 року, Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства в аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю, який доповнює Конвенцiю про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаного в Монреалi 24 лютого 1988 року, Конвенцiї про маркування пластичних вибухових речовин з метою їх виявлення, прийнятої в Монреалi 1 березня 1991 року, та будь-якого iншого мiжнародного договору про безпеку цивiльної авiацiї, учасниками якого будуть обидвi Договiрнi Сторони.
(3) Договiрнi Сторони надають одна однiй за запитом усю необхiдну допомогу для запобiгання актам незаконного захоплення цивiльних повiтряних суден та iншим незаконним актам, спрямованим проти безпеки таких повiтряних суден, пасажирiв та екiпажу, аеропортiв i аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
(4) Договiрнi Сторони у своїх вiдносинах дiють вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки, установлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та визначених як Додатки до Чиказької Конвенцiї, у тiй мiрi, в якiй такi положення з безпеки застосовуються до Договiрних Сторiн. Кожна Договiрна Сторона вимагатиме вiд авiапiдприємств, призначених нею для експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами, та вiд експлуатантiв аеропортiв, розташованих на її територiї, щоб вони дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
(5) Кожна Договiрна Сторона погоджується з тим, що вiд призначених нею авiапiдприємств вимагається дотримання зазначених у пунктi (4) цiєї статтi положень з авiацiйної безпеки, якi передбаченi iншою Договiрною Стороною щодо прибуття на її територiю. При вiдправленнi з територiї Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї або пiд час перебування в його межах вiд призначених авiапiдприємств вимагається дотримання положень з авiацiйної безпеки, передбачених нормами права Європейського Спiвтовариства. При вiдправленнi з територiї України або пiд час перебування в її межах вiд призначених авiапiдприємств вимагається дотримання положень з авiацiйної безпеки, передбачених її чинним законодавством. Кожна Договiрна Сторона забезпечує на своїй територiї вжиття необхiдних заходiв з безпеки для захисту повiтряних суден та огляду пасажирiв, екiпажу, ручної поклажi, багажу, вантажу та бортових припасiв перед i пiд час прийому на борт або завантаження. Кожна Договiрна Сторона також доброзичливо розглядає будь-яке прохання iншої Договiрної Сторони щодо вжиття спецiальних обґрунтованих заходiв з безпеки у вiдповiдь на загрозу.
(6) У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних iз незаконним захопленням цивiльних повiтряних суден, або iнших протиправних дiй, спрямованих проти безпеки таких повiтряних суден, пасажирiв i екiпажу, аеропортiв або аеронавiгацiйних засобiв, Договiрнi Сторони надаватимуть одна однiй допомогу шляхом налагодження оперативної взаємодiї та вжиття вiдповiдних заходiв, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дiй або загрози дiй.
СТАТТЯ 10
ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ СТАТИСТИКОЮ
Авiацiйна влада однiєї Договiрної Сторони на запит авiацiйної влади iншої Договiрної Сторони надає їй перiодичнi або iншi статистичнi данi, необхiднi для перегляду ємностi, що надається на договiрних лiнiях призначеними авiапiдприємствами першої Договiрної Сторони. Такi данi мiстять усю iнформацiю, необхiдну для визначення обсягу перевезень, що здiйснюються цими авiапiдприємствами на договiрних лiнiях, та iнформацiю стосовно пунктiв вiдправлення i призначення таких перевезень.
СТАТТЯ 11
БЕЗПЕКА ПОЛЬОТIВ
(1) Кожна Договiрна Сторона може в будь-який час направити iншiй Договiрнiй Сторонi запит про проведення консультацiй стосовно стандартiв з безпеки польотiв, щодо екiпажiв, повiтряних суден або їх експлуатацiї, прийнятих iншою Договiрною Стороною. Такi консультацiї розпочнуться протягом тридцяти (30) днiв з дати отримання такого запиту.
(2) Якщо за результатами таких консультацiй одна Договiрна Сторона виявляє, що iнша Договiрна Сторона не дотримується i належним чином не застосовує мiнiмальнi стандарти, установленi на той час згiдно з Чиказькою Конвенцiєю, перша Договiрна Сторона повiдомляє iншiй Договiрнiй Сторонi про виявленi недолiки, а також про заходи, якi необхiдно вжити для приведення у вiдповiднiсть iз цими мiнiмальними стандартами. Iнша Договiрна Сторона повинна усунути виявленi недолiки. Якщо iнша Договiрна Сторона не може усунути недолiки протягом п'ятнадцяти (15) днiв або протягом бiльш тривалого погодженого перiоду, то це буде пiдставою для застосування статтi 5 (1) цiєї Угоди.
(3) Договiрнi Сторони домовляються, що вiдповiдно до статтi 16 Чиказької Конвенцiї повiтрянi судна, якi використовуються авiапiдприємствами однiєї Договiрної Сторони для здiйснення перевезень на територiю iншої Договiрної Сторони або з неї, пiд час перебування на територiї iншої Договiрної Сторони можуть бути об'єктом для проведення уповноваженими представниками авiацiйної влади iншої Договiрної Сторони огляду (далi - "iнспекцiя на перонi") за умови, що це не призведе до необґрунтованої затримки в експлуатацiї повiтряного судна. Без шкоди зобов'язанням згiдно зi статтею 33 Чиказької Конвенцiї, метою проведення такого огляду є перевiрка дiйсностi бортових документiв, свiдоцтв членiв екiпажу, а також стану повiтряного судна та його обладнання на вiдповiднiсть стандартам з безпеки польотiв, установленим на той час згiдно з Чиказькою Конвенцiєю.
(4) Якщо пiд час проведення iнспекцiї або серiї iнспекцiй на перонi виникають серйознi пiдстави вважати, що:
(a) повiтряне судно або його експлуатацiя не вiдповiдає мiнiмальним стандартам, установленим на той час згiдно з Чиказькою Конвенцiєю; або
(b) вiдсутнi ефективне впровадження та дотримання стандартiв з безпеки польотiв, установлених на той час згiдно з Чиказькою Конвенцiєю;
то Договiрна Сторона, яка проводить iнспекцiю на перонi, може в цiлях статтi 33 Чиказької Конвенцiї дiйти висновку, що вимоги, згiдно з якими були виданi або визнанi дiйсними посвiдчення або свiдоцтва щодо повiтряного судна або його екiпажу, або вимоги щодо експлуатацiї повiтряного судна не вiдповiдають мiнiмальним стандартам, установленим згiдно з Чиказькою Конвенцiєю.
(5) У разi вiдмови представника авiапiдприємства або авiапiдприємств однiєї Договiрної Сторони у проведеннi згiдно з пунктом (3) цiєї статтi iнспекцiї на перонi iнша Договiрна Сторона може зробити висновок, про який йдеться в пунктi (4) цiєї статтi.
(6) Кожна Договiрна Сторона залишає за собою право негайно призупинити дiю дозволу на експлуатацiю договiрної лiнiї авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони або змiнити його умови, якщо за результатами проведення iнспекцiї на перонi, серiї iнспекцiй на перонi, у разi вiдмови в проведеннi такої iнспекцiї, пiсля проведення консультацiй або в iнших випадках вирiшить, що такi дiї є необхiдними для забезпечення безпеки польотiв.
(7) Будь-якi дiї однiєї Договiрної Сторони згiдно з пунктом (2) або пунктом (6) цiєї статтi припиняються, як тiльки пiдставу для вжиття таких заходiв буде усунуто.
(8) Якщо, з урахуванням пункту (2) цiєї статтi, установлено, що одна Договiрна Сторона продовжує не дотримуватися стандартiв Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї пiсля закiнчення погодженого перiоду, Генеральному секретарю Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї має бути направлене повiдомлення про це, а в подальшому - про вжиття заходiв першою Договiрною Стороною з метою дотримання стандартiв Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї.
(9) У разi якщо Уряд Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї призначив авiапiдприємство, нормативний контроль над яким здiйснюється та пiдтримується iншою державою - членом Європейського Спiвтовариства, то наданi Українi права вiдповiдно до цiєї статтi однаково застосовуються нею щодо прийняття, застосування або дотримання стандартiв з безпеки польотiв цiєю iншою державою - членом Європейського Спiвтовариства та щодо дозволу на експлуатацiю договiрної лiнiї цього авiапiдприємства.
СТАТТЯ 12
СПIЛЬНЕ ВИКОРИСТАННЯ КОДIВ
(1) Здiйснюючи або пропонуючи повiтрянi перевезення за встановленими маршрутами, будь-яке призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони, з урахуванням законiв i правил щодо конкуренцiї, може укласти угоду про надання блоку крiсел або про спiльне використання кодiв з авiапiдприємством або авiапiдприємствами будь-якої Договiрної Сторони та (або) авiапiдприємством третьої держави, яке має вiдповiдний дозвiл на виконання польотiв.
(2) Кожне авiапiдприємство, яке уклало угоду про спiльне використання кодiв, вiдповiдно до цього пункту повинно пiд час продажу квитка iнформувати покупця в пунктi продажу про авiапiдприємство, яке фактично здiйснюватиме повiтряне сполучення на кожному з секторiв, i з яким авiапiдприємством чи авiапiдприємствами покупець матиме договiрнi вiдносини.
СТАТТЯ 13
ОРЕНДА
Призначенi авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони мають право здiйснювати перевезення на орендованих у будь-якiй компанiї, включаючи iншi авiапiдприємства, повiтряних суднах або на умовах оренди повiтряних суден разом з екiпажем з урахуванням домовленостей, якi час вiд часу укладаються мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн i можуть включати положення щодо безпеки польотiв.
СТАТТЯ 14
НАЗЕМНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Вiдповiдно до чинного законодавства держави кожної Договiрної Сторони, включаючи у випадку Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї норми права Європейського Спiвтовариства, кожне призначене авiапiдприємство має право здiйснювати наземне обслуговування власними силами ("самообслуговування") на територiї iншої Договiрної Сторони або на свiй вибiр обирати постачальника послуг серед конкуруючих мiж собою постачальникiв, якi надають послуги з наземного обслуговування в повному обсязi або частково. Якщо чинне законодавство забороняє самообслуговування та якщо вiдсутня конкуренцiя мiж постачальниками послуг з наземного обслуговування, то кожне призначене авiапiдприємство може на недискримiнацiйнiй основi скористатися послугами з наземного обслуговування, що надаються постачальником або постачальниками. Якщо чинне законодавство обмежує самообслуговування та якщо вiдсутня конкуренцiя мiж постачальниками послуг з наземного обслуговування, то кожне призначене авiапiдприємство може здiйснювати самообслуговування.
СТАТТЯ 15
ПЕРЕКАЗ ДОХОДIВ
Кожна Договiрна Сторона надає призначеним авiапiдприємствам iншої Договiрної Сторони право вiльно та без затримки переказувати на територiю своєї держави доходи, отриманi призначеними авiапiдприємствами цiєї iншої Договiрної Сторони на територiї її держави вiд реалiзацiї послуг з перевезень пасажирiв, багажу та вантажу, сума яких перевищує мiсцевi видатки. Така конвертацiя та переказ мають бути дозволенi без обмежень, за курсом обмiну, що застосовується в поточних операцiях, який дiє на момент подання таких доходiв для конвертацiї та переказу, i без стягнення будь-яких зборiв, за винятком звичайно встановлених банками для здiйснення такої конвертацiї та переказу.
СТАТТЯ 16
ПРЕДСТАВНИЦТВО АВIАПIДПРИЄМСТВА ТА ПРОДАЖ
КВИТКIВ
Будь-яке авiапiдприємство, призначене згiдно зi статтею 4 цiєї Угоди, може:
(i) вiдповiдно до чинного законодавства держави iншої Договiрної Сторони, яке регулює прибуття на її територiю, перебування та працевлаштування, направляти та утримувати на територiї iншої Договiрної Сторони свiй адмiнiстративний, технiчний, експлуатацiйний та iнший персонал, необхiдний для надання послуг з повiтряних перевезень;
(ii) користуватися послугами та наймати персонал будь-якої iншої органiзацiї, компанiї або авiапiдприємства, яке дiє на територiї iншої Договiрної Сторони;
(iii) вiдкривати представництва на територiї iншої Договiрної Сторони;
(iv) вивчати попит i продавати квитки на повiтрянi перевезення на територiї iншої Договiрної Сторони безпосередньо або через агентiв. Авiапiдприємство може продавати квитки в нацiональнiй або вiльноконвертованiй валютi вiдповiдно до чинного законодавства у сферi валютного регулювання держави iншої Договiрної Сторони, а будь-яка особа може їх купувати.
СТАТТЯ 17
ЗБОРИ З КОРИСТУВАЧА
(1) Жодна з Договiрних Сторiн не стягує або не дозволяє стягувати з призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони збори з користувача, розмiр яких перевищує розмiр зборiв, що стягуються з її авiапiдприємств, якi здiйснюють подiбнi мiжнароднi повiтрянi сполучення.
(2) Кожна Договiрна Сторона сприяє проведенню консультацiй щодо зборiв з користувача мiж компетентними органами своєї держави, якi стягують збори, та авiапiдприємствами, якi користуються послугами та засобами, що надаються такими органами, коли це можливо, через представництва цих авiапiдприємств. Повiдомлення з обґрунтуванням будь-яких пропозицiй стосовно змiни зборiв з користувача має бути надiслано таким користувачам, щоб вони мали можливiсть висловити свою точку зору до введення в дiю таких змiн. Кожна Договiрна Сторона також рекомендує компетентним органам своєї держави, якi стягують збори, i таким користувачам обмiнюватися вiдповiдною iнформацiєю щодо зборiв з користувача.
СТАТТЯ 18
КОНСУЛЬТАЦIЇ
Кожна Договiрна Сторона може в будь-який час направити iншiй Договiрнiй Сторонi запит про проведення консультацiй щодо дотримання, виконання, тлумачення, застосування або внесення змiн до цiєї Угоди. Такi консультацiї, якi можуть проводитися мiж авiацiйними властями, розпочнуться протягом шiстдесяти (60) днiв з дати отримання iншою Договiрною Стороною письмового запиту, якщо Договiрнi Сторони не домовилися про iнше.
СТАТТЯ 19
УРЕГУЛЮВАННЯ СПОРIВ
(1) Договiрнi Сторони намагаються врегулювати будь-який спiр стосовно тлумачення або застосування цiєї Угоди шляхом переговорiв.
(2) Якщо Договiрнi Сторони не вирiшують спiр шляхом переговорiв, спiр може бути переданий ними на розгляд такiй особi або органу, який обирається ними за взаємною згодою, або за запитом будь-якої Договiрної Сторони - на розгляд арбiтражу в складi трьох арбiтрiв, якi призначаються таким чином:
(a) протягом тридцяти (30) днiв пiсля отримання запиту про арбiтражне вирiшення спору кожна Договiрна Сторона призначає одного арбiтра. Громадянин третьої держави, який дiятиме як президент арбiтражу, повинен призначатися як третiй арбiтр за згодою двох арбiтрiв протягом шiстдесяти (60) днiв з дати призначення другого;
(b) якщо протягом вищезазначеного строку жодного призначення не здiйснено, будь-яка Договiрна Сторона може звернутися до Президента Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї з проханням здiйснити необхiдне призначення протягом тридцяти (30) днiв. Якщо Президент Ради є громадянином держави однiєї з Договiрних Сторiн, перший вiце-президент, який не є громадянином держави однiєї з Договiрних Сторiн, здiйснить таке призначення.
(3) За винятком передбаченого цiєю статтею або досягнутих домовленостей Договiрних Сторiн, арбiтраж визначає межi своєї юрисдикцiї та встановлює власну процедуру. За вказiвкою арбiтражу або на запит будь-якої з Договiрних Сторiн засiдання арбiтражу з метою остаточного визначення предмету спору та спецiальнi наступнi процедури мають бути проведенi не пiзнiше нiж протягом тридцяти (30) днiв пiсля того, як суд повнiстю сформовано.
(4) За винятком погодженого Договiрними Сторонами або встановленого арбiтражем, кожна Договiрна Сторона подає на розгляд меморандум протягом сорока п'яти (45) днiв з моменту, як арбiтраж остаточно сформовано. Кожна Договiрна Сторона може надати вiдповiдь протягом шiстдесяти (60) днiв з моменту подання меморандуму iншою Договiрною Стороною. Арбiтраж проведе слухання на запит будь-якої з Договiрних Сторiн або на власний розсуд протягом тридцяти (30) днiв пiсля закiнчення строку для надання вiдповiдей.
(5) Арбiтраж намагатиметься винести рiшення в письмовiй формi протягом тридцяти (30) днiв пiсля завершення слухання або, якщо слухання не проводилось, протягом тридцяти (30) днiв з дати подання на розгляд обох вiдповiдей. Рiшення приймається бiльшiстю голосiв.
(6) Договiрнi Сторони можуть протягом п'ятнадцяти (15) днiв з дати винесення рiшення подати на розгляд запити для отримання пояснень щодо рiшення, i такi пояснення мають бути наданi протягом п'ятнадцяти (15) днiв з дати такого запиту.
(7) Рiшення арбiтражу є обов'язковим для виконання Договiрними Сторонами.
(8) Кожна Договiрна Сторона оплачує витрати призначеного нею арбiтра. Iншi витрати арбiтражу порiвну розподiляються мiж Договiрними Сторонами, включаючи будь-якi витрати, пов'язанi з дiяльнiстю Президента, вiце-президента Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї або члена Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї, для проведення процедур, зазначених у пунктi (2)(b) цiєї статтi.
СТАТТЯ 20
ЗМIНИ ТА ДОПОВНЕННЯ
Будь-якi змiни та доповнення до цiєї Угоди вносяться за взаємною письмовою згодою Договiрних Сторiн та оформлюються вiдповiдним протоколом, який є невiд'ємною частиною Угоди та набирає чинностi згiдно зi статтею 21 цiєї Угоди.
СТАТТЯ 21
НАБРАННЯ ЧИННОСТI
Ця Угода укладається на невизначений строк i набирає чинностi з дати отримання останнього письмового повiдомлення Договiрних Сторiн про виконання ними внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання цiєю Угодою чинностi.
СТАТТЯ 22
ПРИПИНЕННЯ ДIЇ
Кожна Договiрна Сторона може в будь-який час надiслати iншiй Договiрнiй Сторонi повiдомлення про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди. Таке повiдомлення одночасно надсилається до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї. Ця Угода втрачає чиннiсть через дванадцять (12) мiсяцiв з дати отримання повiдомлення iншою Договiрною Стороною, якщо тiльки повiдомлення не вiдкликано до закiнчення цього строку. У разi, якщо пiдтвердження про одержання iншою Договiрною Стороною повiдомлення вiдсутнє, воно буде вважатися отриманим через чотирнадцять (14) днiв пiсля його одержання Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
СТАТТЯ 23
РЕЄСТРАЦIЯ В МIЖНАРОДНIЙ ОРГАНIЗАЦIЇ ЦИВIЛЬНОЇ
АВIАЦIЇ
Ця Угода та всi змiни та доповнення до неї реєструються в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.
Пiсля набрання чинностi цiєю Угодою втрачає чиннiсть Угода мiж Урядом України та Урядом Сполученого Королiвства Великобританiї та Пiвнiчної Iрландiї про повiтряне сполучення, пiдписана в м. Лондон 10 лютого 1993 року.
На пiдтвердження чого тi, що пiдписалися нижче, належним чином уповноваженi своїми Урядами, пiдписали цю Угоду.
Вчинено в _______________ __________________ у двох примiрниках, кожний українською та англiйською мовами, при цьому обидва тексти мають однакову силу.
ЗА УРЯД УКРАЇНИ | ЗА УРЯД СПОЛУЧЕНОГО КОРОЛIВСТВА ВЕЛИКОЇ БРИТАНIЇ ТА ПIВНIЧНОЇ IРЛАНДIЇ |
ДОДАТОК 1
ДО УГОДИ МIЖ УРЯДОМ УКРАЇНИ ТА УРЯДОМ СПОЛУЧЕНОГО
КОРОЛIВСТВА ВЕЛИКОЇ БРИТАНIЇ ТА ПIВНIЧНОЇ IРЛАНДIЇ
ПРО ПОВIТРЯНЕ СПОЛУЧЕННЯ
Таблиця маршрутiв
Роздiл 1
Маршрути, якi експлуатуються призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї:
Пункти в Сполученому Королiвствi - промiжнi пункти - пункти в Українi - пункти за межами
Примiтки:
1. Промiжнi пункти або пункти за межами можуть не використовуватись на будь-якому рейсi за умови, якщо перевезення починаються або закiнчуються в Сполученому Королiвствi.
2. Завантаження не може бути прийняте на борт у промiжному пунктi з метою його розвантаження на територiї України або не може бути прийняте на борт на територiї України для його розвантаження в пунктi за межами i у зворотному напрямку, за винятком, коли це може бути погоджено авiацiйними властями Договiрних Сторiн. Це обмеження також стосується перевезень iз зупинкою на маршрутi.
Роздiл 2
Маршрути, якi експлуатуються призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами України:
Пункти в Українi - промiжнi пункти - пункти в Сполученому Королiвствi - пункти за межами
Примiтки:
1. Промiжнi пункти або пункти за межами можуть не використовуватись на будь-якому рейсi за умови, якщо перевезення починаються або закiнчуються в Українi.
2. Завантаження не може бути прийняте на борт у промiжному пунктi з метою його розвантаження на територiї Сполученого Королiвства або не може бути прийняте на борт на територiї Сполученого Королiвства для його розвантаження в пунктi за межами i у зворотному напрямку, за винятком, коли це може бути погоджено авiацiйними властями Договiрних Сторiн. Це обмеження також стосується перевезень iз зупинкою на маршрутi.
ДОДАТОК 2
ДО УГОДИ МIЖ УРЯДОМ УКРАЇНИ ТА УРЯДОМ СПОЛУЧЕНОГО
КОРОЛIВСТВА ВЕЛИКОЇ БРИТАНIЇ ТА ПIВНIЧНОЇ IРЛАНДIЇ
ПРО ПОВIТРЯНЕ СПОЛУЧЕННЯ
Перелiк держав, на якi робиться посилання в статтi 4(2)(a)(iii) та в статтi 5(1)(a)(iii) цiєї Угоди:
a) Республiка Iсландiя (за Угодою про Європейський економiчний простiр);
b) Князiвство Лiхтенштейн (за Угодою про Європейський економiчний простiр);
c) Королiвство Норвегiя (за Угодою про Європейський економiчний простiр);
d) Швейцарська Конфедерацiя (за Угодою мiж Європейським Спiвтовариством i Швейцарською Конфедерацiєю про повiтряний транспорт).