УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України i Урядом Грецької Республiки про торговельне судноплавство
(Угоду ратифiковано Законом N 2931-III вiд 10.01.2002)
Кабiнет Мiнiстрiв України i Уряд Грецької Республiки (надалi двi Договiрнi Сторони),
прагнучи розвитку спiвробiтництва в галузi торговельного судноплавства мiж двома державами, а також маючи на увазi сприяння розвитку мiжнародного судноплавства на засадах принципiв вiльного торговельного судноплавства,
зважаючи на принципи, якi викладено в мiжнародному правi i, зокрема, мiжнародних морських конвенцiях, членами яких є обидвi Договiрнi Сторони,
вирiшили укласти цю Угоду.
Стаття 1
З метою цiєї Угоди:
1. Термiн "судно Договiрної Сторони" означає будь-яке судно, зареєстроване у Судновому Реєстрi цiєї Договiрної Сторони, i яке ходить пiд її прапором. Цей термiн, однак, не включає:
(a) вiйськовi та допомiжнi судна вiйськово-морського флоту;
(b) судна, якi виконують виключно адмiнiстративнi або державнi функцiї;
(c) науково-дослiдницькi судна;
(d) рибальськi судна.
2. Термiн "член екiпажу" означає капiтана i будь-яку iншу особу, зайняту на борту судна виконанням обов'язкiв та робiт, пов'язаних з функцiонуванням судна i яку включено до суднової ролi.
3. Термiн "каботаж" означає перевезення вантажiв i пасажирiв мiж портами однiєї з Договiрних Сторiн. Термiн "каботаж" включає будь-яке перевезення вантажiв, яке, хоча й супроводжується наскрiзним коносаментом i, без зважень на їхнє походження та призначення, перевантажуються безпосередньо чи опосередковано в портах будь-якої iз Договiрних Сторiн для перевезення до iншого порту тiєї самої Договiрної Сторони. Це ж саме стосується пасажирiв, навiть якщо вони мають наскрiзнi квитки.
4. Термiн "мiжнародне морське перевезення" означає будь-яке перевезення судном за виключенням випадкiв, коли судно здiйснює перевезення виключно мiж пунктами, розташованими на територiї однiєї з Договiрних Сторiн.
Стаття 2
Договiрнi Сторони розвиватимуть свої вiдносини у галузi судноплавства на засадах вiльної та чесної конкуренцiї, свободи судноплавства i утримуватимуться вiд будь-яких дiй, що завдали б шкоди мiжнародним морським перевезенням i торгiвлi.
Стаття 3
1. Договiрнi Сторони вiдповiдно до свого нацiонального законодавства докладатимуть зусиль для пiдтримання i розвитку постiйного спiвробiтництва мiж Компетентними Органами своїх держав. Зокрема, Договiрнi Сторони домовились проводити консультацiї та здiйснювати обмiн iнформацiєю з морських питань мiж своїми Компетентними Органами.
2. Термiн "Компетентнi Органи" означає:
в Українi - Мiнiстерство транспорту;
в Грецькiй Республiцi - Мiнiстерство морського торговельного флоту.
Стаття 4
1. Договiрнi Сторони домовились дотримуватись при здiйсненнi мiжнародних морських перевезень принципiв вiльної та чесної конкуренцiї i, зокрема:
(a) гарантувати суднам України i Грецької Республiки безперешкодний доступ до перевезень морем вантажiв i пасажирiв мiж портами Договiрних Сторiн, а також мiж їх портами i портами третiх країн;
(b) гарантувати, що їх судна будуть мати право вiльного надання мiжнародних послуг рiка-море вiдповiдно до нацiональних законодавств Договiрних Сторiн;
(c) спiвпрацювати у подоланнi перешкод, якi заважатимуть розвитку морської торгiвлi мiж портами Договiрних Сторiн;
(d) утримуватися вiд дiй, що могли б перешкодити участi суден Договiрних Сторiн у морськiй торгiвлi мiж портами Договiрних Сторiн i портами третiх країн;
(e) усунути будь-якi одностороннi обмеження вiдносно мiжнародних перевезень вантажiв i пасажирiв, що частково або повнiстю зарезервованi за суднами Договiрних Сторiн;
(f) усунути будь-якi домовленостi щодо розподiлу вантажiв, за умови, що такi домовленостi мають мiсце в iснуючих двостороннiх домовленостях Договiрних Сторiн.
2. Положення пункту 1 цiєї Статтi не обмежують права суден третiх країн на участь у морськiй торгiвлi мiж портами Договiрних Сторiн.
3. Положення цiєї Статтi не перешкоджають Договiрним Сторонам вживати вiдповiдних заходiв для забезпечення вiльної участi їх торговельного флоту в мiжнароднiй торгiвлi на конкурентних засадах.
Стаття 5
Судна кожної з Договiрних Сторiн, при заходах у порт iншої Договiрної Сторони для вивантаження частини їх вантажу можуть, за умови додержання законодавства i правил цiєї країни, залишити на борту частину вантажу, що призначена для iншого порту в цiй або iншiй країнi, або передати її на iнше судно без сплати додаткових податкiв, крiм тих, що стягуються iншою Договiрною Стороною у подiбних випадках зi своїх суден.
Таким же чином, судна кожної з Договiрних Сторiн можуть заходити в один або декiлька портiв iншої Договiрної Сторони для навантаження всього вантажу або його частини, призначеної для вiдправки до iноземних портiв без сплати податкiв, крiм тих, що стягуються iншою Договiрною Стороною у подiбних випадках зi своїх суден.
Стаття 6
1. Кожна Договiрна Сторона надає суднам iншої Договiрної Сторони таке ж ставлення, яке вона надає своїм власним суднам, що виконують мiжнароднi перевезення, стосовно вiльного доступу до портiв, надання мiсць бiля причалiв, а також повного використання портового обладнання, навантаження i розвантаження вантажiв, перевалки, посадки та висадки пасажирiв, сплати платежiв i зборiв, використання навiгацiйних послуг та здiйснення iнших звичайних комерцiйних операцiй.
2. Положення пункту 1 цiєї Статтi:
(a) не поширюються на порти, що не вiдкритi для заходу iноземних суден;
(b) не поширюються на правила в'їзду i перебування iноземцiв;
(c) не поширюються на дiяльнiсть, зарезервовану кожною Договiрною Стороною для суден пiд своїм нацiональним прапором або пiдприємств i органiзацiй, зокрема: каботаж, рибальство, лоцманська проводка, буксирування, рятування i морська допомога;
(d) не зобов'язують будь-яку Договiрну Сторону розповсюджувати на судна iншої Договiрної Сторони виключення з вимог обов'язкової лоцманської проводки, якi надаються власним суднам;
(e) не поширюються на iммiграцiю та перевезення iммiгрантiв.
Стаття 7
1. Якщо iнше не передбачено будь-якою iншою Статтею цiєї Угоди, Договiрнi Сторони надаватимуть одна однiй режим найбiльшого сприяння в усiх iнших питаннях стосовно судноплавства.
2. Положення пункту 1 цiєї Статтi не розповсюджуються на переваги, що випливають з участi кожної Договiрної Сторони у будь-яких економiчних iнтеграцiйних угодах.
Стаття 8
Договiрнi Сторони вживатимуть вiдповiдно до свого законодавства i портових правил, а також своїх зобов'язань, згiдно з мiжнародного права, всiх необхiдних заходiв для полегшення i прискорення морських перевезень, запобiгання необгрунтованим затримкам суден, а також прискорення i спрощення, наскiльки це можливо, виконання митних, санiтарних, полiцейських, портових та iнших формальностей у портах.
Стаття 9
1. Документи, що засвiдчують нацiональну приналежнiсть судна, а також iншi судновi документи, що їх видано i визнано однiєю з двох Договiрних Сторiн, визнаватимуться iншою Договiрною Стороною. Що ж стосується безпеки судноплавства, Договiрнi Сторони визнають вiдповiднi документи, що видаються ними своїм суднам за умови, що цi документи вiдповiдають дiючим мiжнародним конвенцiям.
2. Судна однiєї з Договiрних Сторiн, що мають обмiрнi свiдоцтва не пiдлягають переобмiру у портах iншої Договiрної Сторони, i обмiри, визначенi у свiдоцтвi, приймаються за основу нарахування портових зборiв усiх видiв за умови, що згаданi свiдоцтва видано вiдповiдно до вимог дiючої мiжнародної Конвенцiї про обмiр суден. Обмiрнi свiдоцтва для суден довжиною до 24 метрiв, що виданi вiдповiдно до нацiонального законодавства, взаємно визнаються.
Портовi i лоцманськi збори з танкерiв з промiжними баластними танками або подвiйним корпусом, що побудованi згiдно з природоохоронними вимогами, зменшуватимуться:
(a) шляхом зменшення загального тоннажу судна на мiсткiсть промiжних баластних танкiв або подвiйного корпусу вiдповiдно до Резолюцiї IMO (A 747 (18)), або
(b) шляхом застосування знижки, пропорцiйної спiввiдношенню мiсткостi промiжних баластних танкiв або подвiйного корпусу до загального тоннажу судна.
3. За винятком випадкiв примусового продажу суден за рiшенням суду судна будь-якої з двох Договiрних Сторiн не можуть бути зареєстрованими в Реєстрi iншої Договiрної Сторони без представлення свiдоцтва, виданого компетентними владами Договiрної Сторони, де судно було зареєстровано, що пiдтверджує виключення судна з Реєстру цiєї Договiрної Сторони.
Стаття 10
1. Кожна з двох Договiрних Сторiн визнає посвiдчення особи, виданi компетентними владами iншої Договiрної Сторони членам екiпажу, якi є громадянами цiєї Договiрної Сторони i гарантує особам, якi мають такi посвiдчення, права, зазначенi в Статтях 11 i 12 цiєї Угоди на тих самих умовах.
Такими посвiдченнями є:
стосовно України - посвiдчення особи моряка;
стосовно Грецької Республiки - Грецька книжка моряка i Грецький паспорт.
2. Положення Статей 11 i 12 цiєї Угоди розповсюджуються на будь-яку особу, яка не є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн але володiє посвiдченням особи вiдповiдно до вимог Конвенцiї про полегшення мiжнародного морського судноплавства (1965 р.) з додатком, або яке було видано вiдповiдно до Конвенцiї N 108 Мiжнародної Органiзацiї Працi (1958 р.), стосовно нацiональних посвiдчень особи морякiв.
3. Положення Статей 11 i 12 цiєї Угоди, наскiльки це можливо, розповсюджуються на будь-яку особу, яка не є громадянином України або Грецької Республiки, i яка володiє посвiдченням особи, iншим нiж тi, що зазначенi в пунктi 2 цiєї Статтi.
Стаття 11
1. Членам екiпажiв суден однiєї з двох Договiрних Сторiн, якi мають посвiдчення особи моряка, зазначенi в Статтi 10 цiєї Угоди, дозволяється тимчасово перебувати на березi без вiз протягом перебування суден у портах iншої Договiрної Сторони за умови, що капiтани суден подають компетентним владам суднову роль вiдповiдно до чинних правил цього порту.
2. При сходi на берег i поверненнi на судно вищезазначенi особи пiдлягають прикордонному i митному контролю, що дiє у цьому порту.
Стаття 12
1. Особам, якi володiють посвiдченнями, зазначеними в Статтi 10 цiєї Угоди, дозволяється в'їжджати або виїжджати з територiї iншої Договiрної Сторони будь-яким транспортним засобом з метою прямування на своє судно або переходу на iнше судно, прямування транзитом на своє судно в iншу країну, або репатрiацiї, або в термiнових випадках, або на будь-яких iнших пiдставах, визнаних владами цiєї iншої Договiрної Сторони.
2. В усiх випадках, зазначених в пунктi 1 цiєї Статтi, за винятком термiнових випадкiв, моряки повиннi мати вiдповiднi вiзи iншої Договiрної Сторони, якi видаватимуться компетентними владами у можливо найкоротший термiн.
Стаття 13
1. Стосовно положень Статей 10 - 12 цiєї Угоди нацiональнi правила Договiрних Сторiн щодо в'їзду, перебування i виїзду iноземцiв зберiгають чиннiсть в повному обсязi на територiях Договiрних Сторiн.
2. Кожна Договiрна Сторона зберiгає за собою право вiдмовити у в'їздi та/або перебуваннi на її територiї моряку, якого вона вважає небажаним.
3. Положення Статей 11 i 12 застосовуються також до осiб, якi перебувають на борту суден Договiрних Сторiн, якi не є членами екiпажiв i не включенi до суднової ролi, але якi виконують на борту судна обов'язки, що пов'язанi з експлуатацiєю й обслуговуванням судна протягом рейсу i включенi до спецiального списку.
Стаття 14
1. Якщо член екiпажу судна однiєї з Договiрних Сторiн скоїть злочин на борту судна протягом його перебування у внутрiшнiх водах iншої Договiрної Сторони, влади цiєї Договiрної Сторони не переслiдуватимуть його без згоди компетентної дипломатичної або консульської особи першої Договiрної Сторони, якщо:
(a) наслiдки злочину не поширюються на територiю другої Договiрної Сторони; або
(b) злочин не порушує спокiй чи громадський порядок i безпеку iншої Договiрної Сторони; або
(c) переслiдування не викликано необхiднiстю упередження незаконного розповсюдження наркотичних речовин;
(d) капiтан судна не звернувся до слiдчих органiв; або
(e) злочин не скоєно проти будь-якої особи, яка не є членом екiпажу цього судна.
2. У випадку, коли злочин скоєно на борту судна пiд прапором однiєї з Договiрних Сторiн, що перетинає територiальне море iншої Договiрної Сторони, i якщо злочин пiдпадає пiд кримiнальну юрисдикцiю, застосовуються положення Статтi 27 Конвенцiї ООН з мiжнародного Морського Права (1982 р.) ( 995_057 ).
3. (a) У випадках, зазначених у пунктах 1 i 2 цiєї Статтi, компетентна дипломатична або консульська особа держави, пiд прапором якої ходить судно, заздалегiдь сповiщається про вжиття будь-яких дiй владами держави, де скоєно злочин.
(b) У термiнових випадках таке сповiщення може бути зроблено одночасно iз зазначеними дiями.
4. При проведеннi заходiв кримiнальної, цивiльної та дисциплiнарної вiдповiдальностi кожна Договiрна Сторона вживатиме всiх необхiдних заходiв для уникнення затримки суден iншої Договiрної Сторони. Якщо такої затримки уникнути неможливо, Договiрнi Сторони обмежуватимуть її до мiнiмуму або дозволятимуть вихiд судна за умови надання гарантiї.
Стаття 15
Судовi та/або державнi органи Договiрних Сторiн не вживатимуть будь-яких цивiльних або iнших дiй, передбачених нацiональним законодавством стосовно найму члену екiпажу судна iншої Договiрної Сторони, якщо такi заходи не є вимогою компетентних дипломатичних або консульських осiб держави, пiд прапором якої ходить судно.
Стаття 16
1. Якщо судно однiєї з Договiрних Сторiн зазнає аварiї, сяде на мiлину, буде викинуте на берег або зазнає будь-якої iншої аварiї вздовж узбережжя iншої Договiрної Сторони, судна та їх вантажi отримують на територiї останньої таке ж ставлення, яке надається своїм нацiональним суднам i вантажам.
2. Суднам, екiпажам, пасажирам та вантажам буде гарантовано сприяння i надання у будь-який час допомоги в тому ж обсязi, що i своїм власним суднам.
3. Вантажi та речi, вивантаженi або врятованi з суден, зазначених у пунктi 1 цiєї Статтi, не пiдлягають митному збору за умови, що їх доставлено на берег не для використання або споживання на територiї iншої Договiрної Сторони.
4. Врятованi судна, якi було викинуто на берег або на мiлину, а також усi їх частини, уламки або пристрої та все обладнання, спорядження, провiзiя i вантажi, включаючи тi, що було викинуто в море такими суднами або суднами, що зазнали аварiї, або надходження вiд їх продажу, а також усi документи, що їх було знайдено на борту викинутого на берег або на мiлину судна, або такi, що їм належали, буде повернено судновласнику або його представникам на їх вимогу.
5. Положення цiєї Статтi не обмежують права однiєї з Договiрних Сторiн або осiб, уповноважених цiєю Договiрною Стороною, вимагати вiд iншої Договiрної Сторони або вiд уповноважених останньою Договiрною Стороною осiб вiдповiдну компенсацiю за будь-якi дiї, якi було вжито для рятування судна або будь-якої допомоги судну, екiпажу, пасажирам i вантажам.
Стаття 17
Положення цiєї Угоди не обмежують прав i обов'язкiв Договiрних Сторiн, що випливають з чинних мiжнародних конвенцiй i договорiв з морських питань.
Стаття 18
1. З метою забезпечення реалiзацiї цiєї Угоди, а також для проведення консультацiй з принципових проблем двостороннiх вiдносин у галузi морського транспорту, Договiрнi Сторони створюють Спiльний Комiтет, який збирається за домовленiстю обох Договiрних Сторiн.
Крiм нагляду за застосуванням цiєї Угоди, Комiтет матиме право пiдготовки рекомендацiй Компетентним Органам Договiрних Сторiн.
2. Представники, з яких складатиметься вищезазначений Спiльний Комiтет, а також порядок денний, що обговорюватиметься, узгоджуватиметься Компетентними Органами Договiрних Сторiн.
Стаття 19
Будь-якi розбiжностi в тлумаченнi або застосуваннi цiєї Угоди регулюються шляхом безпосереднiх переговорiв мiж Компетентними Органами обох Договiрних Сторiн. У разi, якщо згоди не буде досягнуто, розбiжностi врегульовуються по дипломатичних каналах.
Стаття 20
1. Цю Угоду укладено на необмежений термiн.
2. Кожна з Договiрних Сторiн сповiщає iншу Договiрну Сторону про завершення необхiдних ратифiкацiйних процедур згiдно з її Конституцiєю щодо набуття цiєю Угодою чинностi.
Угода набуває чинностi на тридцятий день пiсля отримання останнього повiдомлення.
З цього дня втрачають чиннiсть такi Угоди:
(a) Угода мiж Урядом Союзу Радянських Соцiалiстичних Республiк i Урядом Грецької Республiки про торговельне судноплавство, пiдписана у Москвi 16 грудня 1975 року;
(b) Угода мiж Союзом Радянських Соцiалiстичних Республiк та Грецiєю про торгiвлю i судноплавство в частинi, що стосується питань судноплавства, пiдписана в Афiнах 11 червня 1929 року.
Кожна з Договiрних Сторiн має право денонсувати цю Угоду письмовим повiдомленням. Денонсацiя вступає в силу через дванадцять мiсяцiв з дати повiдомлення про це iншої Договiрної Сторони.
Вчинено в м.Києвi, 6 листопада 2000 року в двох примiрниках трьома мовами: українською, грецькою i англiйською, - всi тексти є автентичними.
У разi розбiжностей перевага надається тексту англiйською мовою.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Грецької Республiки |