ТОРГОВЕЛЬНА УГОДА
мiж Урядом України i Урядом Королiвства Марокко
Уряд України та Уряд Королiвства Марокко, далi - "Договiрнi Сторони";
бажаючи розвивати i посилювати економiчнi й комерцiйнi вiдносини та сприяти обмiну товарами i послугами мiж обома країнами на основi рiвноправностi i взаємної вигоди;
домовились про таке:
Стаття 1
Договiрнi Сторони повиннi надавати одна однiй режим найбiльшого сприяння щодо митних зборiв, податкiв та iнших стягнень, таких як митнi формальностi пов'язанi з iмпортом або експортом товарiв чи послуг з однiєї країни в iншу.
Стаття 2
Однак, ця умова не буде застосовуватись, коли це буде пов'язано з наданням чи забезпеченням:
- переваг, що наданi однiєю з Договiрних Сторiн сусiднiм чи сумiжним країнам щодо полегшення прикордонної торгiвлi;
- переваг, що випливають з митного союзу або зони вiльної торгiвлi, у якiй одна з Договiрних Сторiн є або може стати членом;
- преференцiй i переваг, що наданi будь-якiй третiй країнi в рамках двосторонньої чи багатосторонньої угоди з метою економiчної iнтеграцiї.
Стаття 3
Договiрнi Сторони, вiдповiдно до законiв та правил чинних у вiдповiдних державах, вживають всiх вiдповiдних заходiв для полегшення, посилення i всебiчного розвитку торгiвлi товарами i послугами мiж обома країнами.
Стаття 4
Прагнучи розвивати двосторонню торгiвлю, вiдповiдно до чинних законiв та правил в їхнiх держав, Договiрнi Сторони заохочують обмiн делегацiями дiлових кiл.
Стаття 5
Для того, щоб гарантувати безперервнiсть їхнiх торговельних вiдносин, Договiрнi Сторони сприяють укладанню короткострокових i довгострокових договорiв мiж фiзичними i юридичними особами обох держав.
Стаття 6
Оплата за договорами, що укладенi в рамках положень цiєї Угоди, повинна здiйснюватися в конвертованiй валютi, вiдповiдно до правил Договiрних Сторiн щодо валютного обiгу.
Стаття 7
Договiрнi Сторони надають одна однiй, вiдповiдно до законiв та правил чинних в обох країнах, необхiдне обладнання для органiзацiї торговельних виставок, участi у постiйних чи тимчасових ярмарках та/або запровадження комерцiйних центрiв на їхнiх територiях.
З цiєю метою кожна Договiрна Сторона повинна дозволити, вiдповiдно до законiв та правил обох держав, iмпорт наступних виробiв, що походять з територiї iншої Договiрної Сторони:
a - звiльнених вiд митних зборiв i податкiв, що мають еквiвалентний ефект, як для зразкiв i рекламних матерiалiв, та використовуються не для комерцiйних цiлей; призначених винятково для реклами й отримання замовлень;
b - тимчасово звiльнених вiд стягнення митних зборiв i податкiв, що мають еквiвалентний ефект як для товарiв, виробiв i устаткування, тимчасово iмпортованого i необхiдного для торгових виставок та ярмаркiв, за умови, що вони згодом реекспортуються.
Стаття 8
Кожна Договiрна Сторона полегшить, вiдповiдно до чинних законiв та правил, транзит на її територiї товарiв, що походять з (або) призначаються для iншої Договiрної Сторони.
Стаття 9
Спiльна Комiсiя з питань торговельного спiвробiтництва, до складу якої входять представники обох Договiрних Сторiн, має бути створена i повинна вiдповiдати за:
- нагляд за виконанням положень цiєї Угоди;
- монiторинг двосторонньої торгiвлi;
- формулювання заходiв, для подальшого розвитку комерцiйних вiдносин.
Спiльна Комiсiя з питань торговельного спiвробiтництва має проводити зустрiчi по черзi в м. Києвi та м. Рабатi на вимогу будь-якої з Договiрних Сторiн. В разi потреби Договiрнi Сторони заохочуватимуть участь представникiв приватного сектора в Спiльнiй Комiсiї з питань торговельного спiвробiтництва.
Стаття 10
Вiдповiдно до законодавства обох Договiрних Сторiн, ця Угоди тимчасово застосовується з дня її пiдписання i набуває чинностi в день останнього письмового повiдомлення Договiрних Сторiн про виконання всiх внутрiшньодержавних процедур необхiдних для набуття Угодою чинностi.
Ця Угода укладається термiном на п'ять (5) рокiв, її дiя автоматично продовжується на наступнi п'ятирiчнi перiоди, якщо жодна з Договiрних Сторiн не повiдомить в письмовiй формi iншу Договiрну Сторону за три (3) мiсяцi до закiнчення вiдповiдного перiоду про свiй намiр припинити її дiю.
Стаття 11
Ця Угода може бути змiнена, за необхiднiстю, пiсля проведення переговорiв мiж Договiрними Сторонами, i такi змiни набувають чинностi шляхом схвалення двома Договiрними Сторонами, у вiдповiдностi до нацiонального законодавства Договiрних Сторiн.
Стаття 12
Усi розбiжностi, що можуть виникнути пiд час iмплементацiї чи тлумачення цiєї Угоди, вирiшуються шляхом проведення переговорiв та консультацiй.
Стаття 13
Вiд дати закiнчення термiну дiї, положення цiєї Угоди будуть застосовуватися до всiх контрактiв, що укладенi у перiод її дiї, до їх повного виконання.
Вчинено в м. Рабатi, 24 грудня 2001 року, в двох примiрниках українською, арабською та англiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними. У випадку розбiжностей в тлумаченнi, англiйський текст має переважну силу.
За Уряд України | За Уряд Королiвства Марокко |