УГОДА
мiж Урядом України i Урядом Монголiї про заохочення та взаємний захист iнвестицiй
Уряд України та Уряд Монголiї, якi надалi iменуються "Договiрнi Сторони",
бажаючи створити сприятливi умови та закласти правовi основи для iнвестицiй iнвесторiв однiєї держави на територiї iншої держави,
визначаючи, що заохочення та взаємний захист таких iнвестицiй вiдповiдно до цiєї Угоди сприятимуть стимулюванню дiлової iнiцiативи та розвитковi економiчного спiвробiтництва мiж обома країнами на основi принципiв рiвноправ'я та взаємної вигоди,
домовились про нижчевикладене:
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
а) термiн "iнвестицiя" означає всi види цiнностей i, зокрема, але не виключно, включає:
- рухоме та нерухоме майно i вiдповiднi майновi права, такi, як застава та iншi,
- акцiї, вклади, облiгацiї та iншi форми участi в компанiях i пiдприємствах,
- грошовi вимоги та право вимоги про виконання договiрних зобов'язань, якi мають вартiсть,
- права на промислову та iнтелектуальну власнiсть, в тому числi авторськi права, патенти, товарнi знаки, фiрмовi найменування, промисловi дизайни, комерцiйнi таємницi, "ноу-хау" та "гудвiл",
- дозволенi або передбаченi контрактом права на здiйснення господарської та комерцiйної дiяльностi, включаючи права на розвiдування, розроблення, видобування та експлуатацiю природних ресурсiв.
Змiна форм вкладення цiнностей не впливає на їх квалiфiкацiю в якостi iнвестицiй.
б) "доходи" означає суми, отриманi внаслiдок iнвестицiй i, зокрема, але не виключно, включає прибуток, вiдсотки, дивiденди, роялтi та винагороди,
в) "iнвестор" означає вiдносно кожної з Договiрних Сторiн:
- фiзичнi особи, якi мають громадянство однiєї з Договiрних Сторiн вiдповiдно до її законодавства,
- компанiї, корпорацiї, товариства, фiрми, пiдприємства, органiзацiї, асоцiацiї та iншi господарськi об'єднання, заснованi та зареєстрованi вiдповiдно до чинного законодавства на територiї однiєї з Договiрних Сторiн i правоздатнi здiйснювати iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони,
г) "територiя":
- вiдносно України - територiя, над якою Україна здiйснює свої сувереннi права та юрисдикцiю вiдповiдно до мiжнародного права, включаючи морськi райони, що прилягають до узбережжя, в тому числi морське дно та його надра, що прилягають до зовнiшнiх меж територiального моря України,
- вiдносно Монголiї - територiя, над якою Монголiя здiйснює свої сувереннi права.
Стаття 2
Заохочення та захист iнвестицiй
Кожна з Договiрних Сторiн заохочуватиме та створюватиме сприятливi умови iнвесторам iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на її територiї i допускатиме такi iнвестицiї вiдповiдно до свого законодавства.
Iнвестицiям iнвесторiв кожної з Договiрних Сторiн завжди надаватиметься справедливий i рiвноправний режим i забезпечуватимуться повний захист i безпека на територiї iншої Договiрної Сторони.
Жодна з Договiрних Сторiн нiяким чином не перешкоджатиме шляхом вживання невиправданих або дискримiнацiйних заходiв володiнню, користуванню або розпорядженню на своїй територiї iнвестицiями iнвесторами iншої Договiрної Сторони.
Кожна з Договiрних Сторiн додержуватиметься будь-якого зобов'язання, яке вона може прийняти на себе вiдповiдно iнвестицiй iнвесторiв iншої Договiрної Сторони.
Стаття 3
Режим iнвестицiй
Кожна з Договiрних Сторiн надаватиме на своїй територiї iнвестицiям i доходам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим не менш сприятливий, нiж той, який вона надає iнвестицiям i доходам своїх iнвесторiв або iнвестицiям i доходам iнвесторiв будь-якої третьої держави.
Кожна з Договiрних Сторiн надаватиме на своїй територiї iнвесторам iншої Договiрної Сторони вiдносно володiння, користування та розпорядження їх iнвестицiями режим не менш сприятливий, нiж той, який вона надає своїм iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої держави.
Вищезгаданий принцип нацiонального режиму не поширюється на спецiальнi умови, якi можуть застосовуватися до iноземних iнвесторiв згiдно законодавства кожної з Договiрних Сторiн.
Стаття 4
Компенсацiя збиткiв
Iнвесторам однiєї з Договiрних Сторiн, iнвестицiям яких на територiї iншої Договiрної Сторони завдано шкоди внаслiдок вiйни або iнших збройних конфлiктiв, нацiонального надзвичайного стану, повстання, бунту, заколоту на територiї останньої, надаватиметься цiєю Договiрною Стороною вiдносно вiдновлення майна, вiдшкодування, компенсацiї або iнших видiв врегулювання режим не менш сприятливий, нiж той, який вона надає своїм iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої держави. Отриманi в результатi цього платежi повиннi вiльно переказуватися.
Стаття 5
Експропрiацiя
Iнвестицiї iнвесторiв однiєї з Договiрних Сторiн не можуть бути нацiоналiзованi, експропрiйованi або пiдданi заходам, рiвнозначним нацiоналiзацiї або експропрiацiї (надалi iменуються "експропрiацiя") на територiї iншої Договiрної Сторони, за винятком випадкiв експропрiацiї в суспiльних iнтересах, в зв'язку з внутрiшньою необхiднiстю цiєї Сторони, яка здiйснюється на недискримiнацiйнiй основi i супроводжується негайною, адекватною та ефективною компенсацiєю.
Розмiр такої компенсацiї повинен вiдповiдати реальнiй вартостi iнвестицiй i визначатися на момент фактичного здiйснення рiшення щодо експропрiацiї. Компенсацiя має бути виплачена без затримок i бути ефективно реалiзуємою i вiльно переказуємою. Iнвестор, iнтереси якого зачiпаються, вправi за законом Договiрної Сторони, яка здiйснює експропрiацiю, подати на розгляд до судових або iнших незалежних органiв цiєї Сторони його справи i визначення вартостi його iнвестицiй вiдповiдно до вищевикладених принципiв. Якщо одна з Договiрних Сторiн експропрiює майно компанiй, пiдприємств та iнших господарських одиниць, заснованих на її територiї вiдповiдно до її чинного законодавства, частка в яких належить iнвесторам iншої Договiрної Сторони, вона забезпечуватиме виконання положень пункту 1 цiєї Статтi в межах, якi гарантують швидку, адекватну та ефективну компенсацiю вiдносно iнвестицiй iнвесторiв iншої Договiрної Сторони, якi є володарями цих часток.
Стаття 6
Переказ iнвестицiй i прибуткiв
Кожна з Договiрних Сторiн вiдносно iнвестицiй гарантує iнвесторам iншої Договiрної Сторони безперешкодний переказ їх iнвестицiй i доходiв, зокрема:
- доходiв, плати за технiчнi послуги, iнших винагород, якi отримують iнвестори в результатi реалiзацiї їх iнвестицiй;
- сум, якi належать iнвестору iншої Договiрної Сторони в зв'язку з повною i частковою лiквiдацiєю або продажем iнвестицiй;
- сум, призначених для погашення займiв;
- заробiтної плати, одержуваємої громадянами iншої Договiрної Сторони в зв'язку з iнвестицiями, якi здiйснюються на територiї першої Договiрної Сторони;
- сум, призначених для менеджменту iнвестицiй, якi здiйснюються на територiї iншої Договiрної Сторони;
- додаткового капiталу, необхiдного для пiдтримання нормального функцiонування iнвестицiй.
Перекази будуть здiйснюватися без затримок в тiй валютi, в якiй були здiйсненi iнвестицiї або в будь-якiй конвертованiй валютi за домовленiстю мiж iнвестором i вiдповiдною Договiрною Стороною за валютним курсом, який дiє на день здiйснення переказiв i згiдно чинного порядку валютного регулювання країни iнвестування.
Вищезазначенi перекази у конвертованiй валютi здiйснюватимуться лише в тому разi, якщо цю валюту отримано в результатi iнвестицiй та доходiв вiд iнвестицiй.
Стаття 7
Винятки
Положення цiєї Угоди вiдносно надання режиму не менш сприятливого, нiж той, який надається iнвесторам кожної з Договiрних Сторiн або будь-якої третьої держави, не повиннi витлумачуватися як зобов'язуючi одну з Договiрних Сторiн поширювати на iнвесторiв iншої Договiрної Сторони пiльговий режим, преференцiї або привiлеї, що випливають з:
а) будь-яких iснуючих або можливих в майбутньому митних союзiв, зон вiльної торгiвлi, зон єдиних тарифiв, валютних союзiв, домовленостi з питань прикордонної торгiвлi або подiбних мiжнародних багатостороннiх угод, або органiзацiй економiчного спiвробiтництва, учасником яких є або може стати одна з Договiрних Сторiн, або
б) будь-якої мiжнародної угоди або домовленостi, якi повнiстю або частково стосуються оподаткування або будь-якого внутрiшнього законодавства, яке повнiстю або частково стосуються оподаткування.
Стаття 8
Спори мiж iнвестором та приймаючою Договiрною
Стороною
Спори мiж iнвестором однiєї з Договiрних Сторiн та iншою Договiрною Стороною по можливостi мають бути врегульованi дружнiм шляхом.
Якщо спiр не буде врегульований дружнiм шляхом протягом шести мiсяцiв вiд дати письмового пред'явлення претензiї, то за вимогою однiєї зi сторiн в спорi вiн буде переданий на розгляд Арбiтражного суду країни-вiдповiдача, уповноваженого розглядати такi спори або, якщо цього побажає будь-яка зi сторiн в спорi - до арбiтражного суду, який буде призначений за спецiальною домовленiстю сторiн.
Стаття 9
Спори мiж Договiрними Сторонами
Спори мiж Договiрними Сторонами стосовно тлумачення або застосування цiєї Угоди мають по можливостi вирiшуватися по дипломатичних каналах.
Якщо спiр мiж Договiрними Сторонами не може бути вирiшений таким чином, то за проханням будь-якої з Договiрних Сторiн вiн буде передаватися до третейського суду.
Такий третейський суд створюватиметься для кожного конкретного випадку наступним чином. Протягом двох мiсяцiв вiд дня отримання прохання про арбiтраж кожна з Договiрних Сторiн призначає по одному члену третейського суду. Цi два члени третейського суду потiм обирають громадянина третьої держави, який зi згоди двох Договiрних Сторiн призначається Головою третейського суду. Голова призначається протягом двох мiсяцiв пiсля дати призначення двох iнших членiв.
Якщо Протягом зазначених термiнiв призначення не будуть зробленi, то кожна з Договiрних Сторiн може, за вiдсутностi iншої домовленостi, звернутися до Голови Мiжнародного Суду з проханням зробити необхiднi призначення. Якщо Голова є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн або вiн не може з будь-яких причин здiйснити зазначену функцiю, то Вiце-головi буде запропоновано зробити необхiднi призначення. Якщо Вiце-голова є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн або якщо вiн також не може з будь-яких причин здiйснити зазначену функцiю, то Члену Мiжнародного Суду, який є наступний за ним по старшинству i не є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн буде запропоновано зробити необхiднi призначення.
Третейський суд приймає рiшення бiльшiстю голосiв. Такi рiшення є обов'язковими для обох Договiрних Сторiн.
Кожна з Договiрних Сторiн несе витрати, пов'язанi з дiяльнiстю свого арбiтра i свого представництва в третейському розглядi. Витрати пов'язанi з дiяльнiстю Голови та iншi витрати Договiрнi Сторони несуть в рiвних частках. Суд, однак, може в своєму рiшеннi зазначити, що одна з Договiрних Сторiн нестиме бiльшу частину витрат i таке рiшення суду буде обов'язковим для обох Договiрних Сторiн. Суд встановляє власну процедуру третейського розгляду.
Стаття 10
Суброгацiя
Якщо одна з Договiрних Сторiн або призначений нею орган здiйснює платежi вiдповiдно до гарантiї, виданої вiдносно iнвестицiй на територiї iншої Договiрної Сторони, остання визнаватиме передачу першiй Договiрнiй Сторонi або призначеному нею органовi згiдно закону або законних дiй всiх прав та вимог сторони, яка отримала страхове вiдшкодування, i що перша Договiрна Сторона або призначений нею орган правомочнi здiйснювати такi права i домагатися задоволення таких вимог на основi суброгацiї в тому ж обсязi, що i Сторона, яка отримала страхове вiдшкодування.
Перша Договiрна Сторона або призначаємий нею орган вiдносно набутих прав i права вимоги, а також вiдносно будь-яких платежiв, одержаних в результатi здiйснення таких прав i вимог, в усiх випадках буде вправi користуватися таким же режимом, яким користувалася сторона, яка отримала вiдшкодування на основi цiєї Угоди вiдносно конкретної iнвестицiї i пов'язаних з нею прибуткiв.
Будь-якi платежi, одержанi першою Договiрною Стороною або призначеним нею органом в неконвертованiй валютi в результатi здiйснення набутих нею прав i вимог, будуть вiльно надаватися першiй Договiрнiй Сторонi для покриття будь-яких її витрат, зроблених на територiї iншої Договiрної Сторони.
Стаття 11
Застосування Угоди
Ця Угода застосовуватиметься до всiх iнвестицiй, якi здiйсненi пiсля набрання нею чинностi.
Стаття 12
Застосування iнших правил
У випадку, якщо положення законiв однiєї з Договiрних Сторiн або зобов'язання за мiжнародним правом, чиннi на цей момент або встановленi мiж Договiрними Сторонами на доповнення до цiєї Угоди, мiстять правила або загальнi, або спецiальнi, що надають iнвестицiям iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим бiльш сприятливий, нiж це передбачено цiєю Угодою, такi правила в силу їх бiльшої вигiдностi переважатимуть над цiєю Угодою.
Стаття 13
Набрання чинностi
Ця Угода набирає чинностi з моменту її пiдписання.
Стаття 14
Строк чинностi Угоди та її припинення
Ця Угода буде чинною протягом десяти рокiв. Пiсля цього термiну вона залишатиметься в силi до сплину дванадцяти мiсяцiв вiд дати письмового сповiщення однiєї Договiрної Сторони iншою Договiрною Стороною про припинення її дiї за умови, що вiдносно iнвестицiй, зроблених в перiод дiї цiєї Угоди, її положення залишаються чинними вiдносно таких iнвестицiй протягом десяти рокiв пiсля припинення її дiї та без шкоди для застосування пiсля цього термiну загальних норм мiжнародного права.
На посвiдчення чого нижчепiдписанi, якi належним чином уповноваженi на це вiдповiдно своїми Урядами, пiдписали цю Угоди.
Здiйснено в м.Улаанбаатар 5 листопада 1992 року в двох дiйсних примiрниках, кожний українською та монгольською мовами, причому обидва тексти мають однакову силу.
За Уряд України (пiдпис) |
За Уряд Монголiї (пiдпис) |