УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Iсламської Республiки Iран про взаємне сприяння та захист iнвестицiй
Уряд України та Уряд Iсламської Республiки Iран (якi надалi iменуються "Договiрнi Сторони"),
бажаючи посилити економiчне спiвробiтництво для взаємної вигоди обох Держав,
маючи намiр створити i пiдтримувати сприятливi умови для iнвестицiй iнвесторiв однiєї Держави на територiї iншої Держави, та
визнаючи, що сприяння та взаємний захист iнвестицiй, згiдно цiєї Угоди, стимулює дiлову iнiцiативу у цiй сферi,
домовились про наступне:
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "iнвестицiя" охоплюватиме кожний вид активiв, iнвестованих в зв'язку з економiчною дiяльнiстю iнвестором однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до законiв та правил останньої, та включатиме, зокрема:
(а) рухоме та нерухоме майно, як i будь-якi iншi майновi права, такi як заставнi, права утримання, забезпечення по позицi та подiбнi права;
(б) акцiї, цiннi папери та борговi зобов'язання компанiй або будь-яку iншу форму участi в компанiї;
(в) права на вимоги стосовно грошей або будь-якого виконання зобов'язань, що має економiчну цiннiсть, пов'язанi з iнвестицiєю;
(г) права промислової та iнтелектуальної власностi, включаючи товарнi знаки, патенти, промисловi зразки, технiчнi процеси, ноу-хау, торговельнi секрети, фiрмовi назви та гудвiл, пов'язанi з iнвестицiєю;
(д) будь-яке право, надане згiдно з законом або за контрактом, та будь-якi лiцензiї та дозволи вiдповiдно до закону, включаючи концесiї на розвiдку, видобування, розвиток та експлуатацiю природних ресурсiв.
2. Термiн "iнвестор" означатиме будь-яку фiзичну або юридичну особу, яка здiйснює iнвестицiю на територiї iншої Договiрної Сторони.
(а) термiн "фiзична особа" означатиме будь-яку фiзичну особу, що має громадянство однiєї з Договiрних Сторiн вiдповiдно до її законiв;
(б) термiн "юридична особа" означатиме будь-якi юридичнi утворення, якi заснованi вiдповiдно до законодавства однiєї з таких Договiрних Сторiн i визнанi як юридичнi особи її законодавством та здiйснюють реальну господарську дiяльнiсть поряд з мiсцем розташування на територiї цiєї Договiрної Сторони.
3. Термiн "доходи" означатиме суми, офiцiйно одержанi внаслiдок iнвестицiї, та зокрема, хоча не виключно, включатиме прибутки, прирiст капiталу, акцiї, дивiденди, роялтi та плату за послуги.
4. Термiн "територiя" означатиме:
(а) вiдносно України:
територiю, що знаходиться пiд суверенiтетом України, морськi та пiдводнi райони, щодо яких вона здiйснює, у вiдповiдностi до мiжнародного права, суверенiтет, сувереннi права або юрисдикцiю;
(б) вiдносно Iсламської Республiки Iран:
територiю Iсламської Республiки Iран, включаючи приморськi райони, розташованi поблизу її узбережжя, щодо яких вона може здiйснювати сувереннi права або юрисдикцiю.
Стаття 2
Сприяння та захист iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона заохочуватиме та створюватиме сприятливi умови iнвесторам iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на своїй територiї та допускатиме такi iнвестицiї вiдповiдно до її законiв та правил.
2. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої з Договiрних Сторiн постiйно отримуватимуть повний законний захист i безпеку на територiї iншої Договiрної Сторони не менш сприятливi, нiж тi, що надаються iнвесторам будь-якої третьої країни за аналогiчних умов.
Стаття 3
Режим найбiльш сприятливої нацiї
1. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надаватиме iнвестицiям та доходам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим, який є справедливим та рiвним, а також не менш сприятливим нiж той, який вона надає iнвестицiям та доходам iнвесторiв будь-якої третьої Держави.
2. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надасть iнвесторам iншої Договiрної Сторони по вiдношенню до управлiння, пiдтримання, використання, отримання прибуткiв та розпорядження своїми iнвестицiями режим, що є справедливим i рiвним та не менш сприятливим нiж той, який вона надає iнвесторам будь-якої iншої Держави.
3. Положення пунктiв 1 i 2 цiєї Статтi не тлумачитимуться таким чином, щоб зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої вигоду вiд будь-якого режиму, преференцiї або привiлеї, якi можуть бути поширенi останньою Договiрною Стороною, якi випливають з:
(а) будь-якого митного союзу або зони вiльної торгiвлi, або монетарного союзу, або подiбних мiжнародних угод, що ведуть до таких союзiв, або iнвестицiй, або iнших форм регiонального спiвробiтництва, стороною яких будь-яка Договiрна Сторона є або може стати;
(б) будь-якої мiжнародної угоди або домовленостi, якi стосуються повнiстю або в основному оподаткування.
Стаття 4
Компенсацiя за втрати
1. Коли iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони зазнають втрати через вiйну, збройний конфлiкт, надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або iншi подiбнi подiї на територiї iншої Договiрної Сторони, їм надаватиметься останньою Договiрною Стороною по вiдношенню до реституцiй, вiдшкодування, компенсацiї або iншого вирiшення режим не менш сприятливий, нiж той, який остання Договiрна Сторона надає iнвестицiям своїх власних iнвесторiв або iнвесторiв будь-якої третьої Держави, в залежностi вiд того, який з них є бiльш сприятливим.
2. Не зашкоджаючи умовам пункту 1 цiєї Статтi, iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, якi пiд час будь-яких подiй, згаданих у цьому пунктi, зазнають втрат на територiї iншої Договiрної Сторони, якi виникають внаслiдок:
(а) реквiзицiї їх власностi силами або владами;
(б) руйнування їх власностi силами або владами, яке не було обумовлене воєнними дiями або не було викликане необхiднiстю ситуацiї,
буде надано справедливу та адекватну компенсацiю за втрати, яких вони зазнали за перiод реквiзицiї або як результат руйнування власностi.
Стаття 5
Експропрiацiя i компенсацiя
1. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони не будуть нацiоналiзованi, експропрiйованi або прямо чи непрямо пiдданi заходам, що мають еквiвалентний ефект, iншою Договiрною Стороною, окрiм задля суспiльних цiлей, що мають недискримiнацiйний характер та за умови виплати негайної, адекватної та ефективної компенсацiї у вiдповiдностi до належних вимог закону.
2. Компенсацiя за експропрiацiю iнвестицiй буде еквiвалентна вартостi iнвестицiї, що iснувала безпосередньо перед тим, як експропрiацiя була здiйснена або про неї стало загально вiдомо. Така компенсацiя буде включати спецiальну компенсацiю за затримку платежiв з дати експропрiацiї.
3. Потерпiлий iнвестор матиме право на негайний перегляд судовою або iншими офiцiйними владами приймаючої Договiрної Сторони його випадку та оцiнку його iнвестицiй вiдповiдно до принципiв, викладених в цiй Статтi.
Стаття 6
Перекази
1. Договiрнi Сторони гарантуватимуть переказ платежiв, якi стосуються iнвестицiй у вiльно конвертованiй валютi, без будь-яких обмежень та необгрунтованої затримки згiдно з їх вiдповiдними законами та правилами. Такi перекази включатимуть, зокрема:
(а) капiтал;
(б) прибутки;
(в) фонди на виплату по позицi в зв`язку з iнвестицiєю;
(г) надходження вiд продажу або лiквiдацiї iнвестицiй;
(д) оклади, заробiтки та iншi виплати, отриманi громадянами однiєї Договiрної Сторони, якi отримали на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiднi робочi мiсця (дозволи), пов'язанi з iнвестицiєю;
(е) компенсацiя вiдповiдно до статей 4 i 5.
2. Для цiлей цiєї Угоди обмiнними курсами будуть офiцiйнi курси, дiйснi для поточних угод на дату переказу, якщо не домовлено про iнше.
Стаття 7
Суброгацiя
1. Якщо iнвестицiя iнвестора однiєї Договiрної Сторони страхується проти некомерцiйних ризикiв у вiдповiдностi до системи, встановленої законом, по вiдношенню до страхової компанiї цiєї Договiрної Сторони, будь-яка суброгацiя страховика, яка виникає по умовах страхового договору, буде визнаватись iншою Договiрною Стороною.
2. Такий страховик не буде мати повноваження реалiзувати будь-якi права, вiдмiннi вiд тих, що мав iнвестор.
3. Спори мiж Договiрною Стороною i таким страховиком будуть регулюватись у вiдповiдностi з положеннями статтi 8 цiєї Угоди.
Стаття 8
Вирiшення iнвестицiйних спорiв мiж Договiрною
Стороною та iнвестором iншої Договiрної Сторони
1. Будь-який спiр, який може виникнути мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною у зв'язку з iнвестицiєю на територiї цiєї iншої Договiрної Сторони, буде предметом переговорiв мiж сторонами в спорi.
2. Якщо будь-який спiр мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною не може бути вирiшений таким чином протягом шести мiсяцiв пiсля початку вищезгаданих переговорiв, будь-яка сторона спору матиме право передати цю справу до мiжнародного ad hoc арбiтражного трибуналу, заснованого згiдно з Арбiтражними Правилами Комiсiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з Права Мiжнародної Торгiвлi (ЮНСIТРАЛ). Сторони спору можуть погодитись письмово змiнити цi Правила. Арбiтражнi рiшення будуть остаточними та обов'язковими для обох сторiн спору.
3. Суд провадитиметься трьома арбiтрами. Кожна Сторона призначить одного арбiтра, а цi два арбiтри оберуть Голову, який має бути громадянином третьої держави, яка має дипломатичнi стосунки з обома Договiрними Сторонами на час обрання.
4. Рiшення трибуналу будуть остаточними та обов'язковими для обох сторiн спору.
Стаття 9
Вирiшення спорiв мiж Договiрними Сторонами
1. При виникненнi спору мiж Договiрними Сторонами вiдносно тлумачення або застосування цiєї Угоди Договiрнi Сторони повиннi, перш за все, вдатись до вирiшення його шляхом консультацiй або переговорiв.
2. Якщо Договiрнi Сторони не досягнуть згоди протягом шести мiсяцiв пiсля письмового повiдомлення однiєї iз сторiн спору щодо рiшення про переговори, його, на прохання будь-якої Договiрної Сторони, буде передано до Арбiтражного Суду з трьох членiв вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
3. Кожна з Договiрних Сторiн призначить по одному арбiтру i цi два арбiтри оберуть головуючого, громадянина третьої Держави, яка має дипломатичнi стосунки з обома Договiрними Сторонами на час призначення.
4. Договiрна Сторона, яка виявила iнiцiативу щодо арбiтражу, призначе свого арбiтра в позовi до арбiтражу. Якщо iнша Договiрна Сторона не запропонує свого арбiтра протягом 30 днiв з моменту отримання позову до арбiтражу, арбiтр буде призначений на вимогу Договiрної Сторони-iнiцiатора процесу Президентом Мiжнародного Суду Справедливостi.
5. Якщо два арбiтри не зможуть досягти згоди протягом 60 днiв з моменту призначення другого арбiтра щодо вибору головуючого, останнiй буде призначений на вимогу будь-якої Договiрної Сторони Президентом Мiжнародного Суду Справедливостi.
6. Якщо у випадках, визначених у пунктах 4, 5 цiєї Статтi, Президенту Мiжнародного Суду Справедливостi якiсь причини перешкоджають виконувати вказану функцiю або, якщо вiн є громадянином будь-якої Договiрної Сторони, призначення буде здiйснюватись Вiце-Президентом Мiжнародного Суду Справедливостi, якщо останнiй також не може виконувати зазначену функцiю або є громадянином будь-якої Договiрної Сторони, призначення буде зроблено старшим членом Мiжнародного Суду Справедливостi, який не є громадянином будь-якої Договiрної Сторони.
7. За умови, що iншi положення виконанi Договiрними Сторонами, суд визначить свою процедуру i мiсце арбiтражу.
8. Рiшення арбiтражного суду буде остаточним i обов'язковим для Договiрних Сторiн. Кожна Договiрна Сторона нестиме витрати вiдносно свого арбiтра та свого представництва в арбiтражному судочинствi. Витрати вiдносно Голови та витрати, що залишаються, нестимуться в рiвних частинах обома Договiрними Сторонами.
Стаття 10
Застосування iнших правил та спецiальних
зобов'язань
Якщо нормативними актами будь-якої Договiрної Сторони або мiжнародними угодами, якi iснують на теперiшнiй час або набудуть чинностi пiзнiше мiж Договiрними Сторонами на додаток до цiєї Угоди, передбачаються або будуть передбаченi правила, якi в цiлому або частково надають iнвестицiям iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим, бiльш сприятливий нiж той, який встановлено цiєю Угодою, такi правила в частинi, що є бiльш сприятливою, мають переважну силу по вiдношенню до цiєї Угоди.
Стаття 11
Застосування цiєї Угоди
1. Умови цiєї Угоди застосовуватимуться до iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони пiсля набуття чинностi цiєю Угодою.
2. Договiрнi Сторони можуть погодитись, що час вiд часу до iнвестицiй iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони, якi були здiйсненi до набуття чинностi цiєю Угодою, можуть також застосовуватись положення цiєї Угоди.
Стаття 12
Набуття чинностi, тривалiсть та припинення дiї
1. Кожна Договiрна Сторона повинна повiдомити iншу Договiрну Сторону про завершення процедур, необхiдних згiдно з її законодавством для набуття чинностi цiєю Угодою. Ця Угода набере чинностi з дати надання другого такого повiдомлення.
2. Ця Угода залишається чинною протягом десяти рокiв та продовжуватиме залишатися чинною, поки не втратить силу вiдповiдно до пункту 3 цiєї Статтi.
3. Будь-яка Договiрна Сторона може шляхом надання письмового повiдомлення за один рiк до сплину першого десятирiчного перiоду або будь-якого iншого перiоду пiсля цього припинити дiю цiєї Угоди.
4. Вiдносно iнвестицiй, що здiйсненi або права на якi було придбано до дати припинення дiї цiєї Угоди, положення всiх iнших статей цiєї Угоди будуть застосовуватись на протязi перiоду десяти рокiв з дати такого припинення.
На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, до того ж належним чином уповноваженi їх вiдповiдними Урядами, пiдписали цю Угоду.
Здiйснено в м.Тегеранi 22 травня 1996 р., у двох дiйсних примiрниках, кожний українською, перською та англiйською мовами, причому всi тексти є рiвно автентичними. У випадку розбiжностi щодо тлумачення, текст англiйською мовою матиме переважну силу.
За Уряд України | За Уряд Iсламської Республiки Iран |
Протокол
Пiдписуючи Угоду мiж Урядом України та Урядом Iсламської Республiки Iран про взаємне сприяння та захист iнвестицiй Договiрнi Сторони також погодились iз наступними положеннями, якi будуть вважатися невiд'ємною частиною Угоди.
З метою бiльш чiткого розумiння термiнiв "iнвестицiя" i "допуск", викладених в статтi 1.1 та в статтi 2.1, так само як i в iнших статтях Угоди, позицiї Договiрних Сторiн наступнi:
1. По вiдношенню до України термiн "iнвестицiя", який означено в статтi 1.1 цiєї Угоди, також, як i в iнших статтях цiєї Угоди, має вiдношення до всiх iнвестицiй, здiйснених iнвесторами Iсламської Республiки Iран на територiї України у вiдповiдностi до чинних законiв i правил України. Допуск та реєстрацiя iнвестицiй iнвесторiв Iсламської Республiки Iран в Українi буде засвiдчено спецiальним документом, який видається вiдповiдно до чинних законiв i правил України.
2. По вiдношенню до Iсламської Республiки Iран термiн "iнвестицiя", який визначено в статтi 1.1, так само як i в iнших статтях Угоди має вiдношення виключно до iнвестицiй, якi допущенi i зареєстрованi на територiї Iсламської Республiк Iран згiдно з Законами та Правилами стосовно Залучення i Захисту Iноземних Iнвестицiй до Iрану (L.A.P.F.I.) або закони та правила, якi можуть стосуватися L.A.P.F.I.
Допуск i реєстрацiя iнвестицiй iнвесторiв України на територiї Iсламської Республiки Iран буде засвiдчено "Допускним Сертифiкатом", який є спецiальним документом, визнаним Мiнiстерством Економiчних Справ i Фiнансiв, Органiзацiєю по Iнвестицiям, Економiчнiй та Технiчнiй Допомозi Iрану (О.I.Е.Т.А.I) або його правонаступниками, означаючи, що iнвестицiї були схваленi вiдповiдно до законiв i правил Iсламської Республiки Iран стосовно iноземних iнвестицiй.
"Допускний Сертифiкат" має докладно визначати вiдповiднi умови, згiдно з якими iнвестицiя була допущена.
Здiйснено у м.Тегеранi 22 травня 1996 р., у двох примiрниках, кожний українською, перською та англiйською мовами, причому всi тексти є автентичними. У випадку розбiжностi щодо тлумачення, текст англiйською мовою матиме переважну силу.
За Уряд України | За Уряд Iсламської Республiки Iран |