УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України i Урядом Республiки Таджикистан про заохочення i взаємний захист iнвестицiй
Кабiнет Мiнiстрiв України i Уряд Республiки Таджикистан iменованi надалi "Договiрнi Сторони",
бажаючи створити сприятливi умови для розширення економiчного спiвробiтництва мiж Договiрними Сторонами,
маючи намiр створити i пiдтримувати сприятливi умови для взаємних iнвестицiй,
визнаючи, що залучення i взаємний захист iнвестицiй буде сприяти змiцненню пiдприємницької дiяльностi i значному збiльшенню внеску в справу розвитку економiчних вiдносин мiж Договiрними Сторонами,
домовилися про нижченаведене:
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди наступнi термiни означають:
1. Термiн "iнвестицiя" охоплює усi види майнових i iнтелектуальних цiнностей, вкладених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до її нацiонального законодавства, i буде включати, зокрема, але не винятково:
а) рухоме i нерухоме майно (будинки, спорудження, устаткування й iншi матерiальнi цiнностi) i пов'язанi з ними майновi права, такi як iпотека, право застави, забезпечення по позицi й iншi;
б) грошовi кошти, акцiї, внески й iншi цiннi папери;
в) грошовi вимоги i права на вимогу виконання договiрних зобов'язань;
г) права iнтелектуальної власностi, включаючи авторськi права, винаходи, патенти, промисловi проекти й зразки, торговельнi знаки, фiрмовi найменування, зазначення походження, технологiя, "ноу-хау" i iншi;
д) права на здiйснення господарської дiяльностi включаючи право на концесiю, що виражається в розвiдцi, розробцi, видобутку або експлуатацiї природних ресурсiв, iнших об'єктiв експлуатацiї, отриманi за законом або договором.
2. Термiн "iнвестор Договiрної Сторони" означає:
а) будь-яка фiзична особа, що є громадянином держави Договiрної Сторони i правоздатна вiдповiдно до її законодавства здiйснювати iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони;
б) будь-яка юридична особа, заснована вiдповiдно до чинного законодавства однiєї з Договiрних Сторiн, розташована на її територiї, i правоздатна згiдно з її законодавством здiйснювати iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони.
3. Термiн "доходи" буде означати суми, одержуванi в результатi iнвестицiй, зокрема: прибуток, дивiденди, вiдсотки, авторськi гонорари, плату за лiцензiї, патенти, комiсiйнi й iншi винагороди.
4. Термiн "територiя" означає площi охопленi сухопутними i водними кордонами, а також територiю моря, морське дно, його надра що знаходяться за територiальними водами - виключна (морська) економiчна зона над якими Договiрна Сторона здiйснює свої сувереннi права i юрисдикцiю вiдповiдно до своїх законiв, правил i мiжнародного права.
5. Законодавство стосовно будь-якої Договiрної Сторони означає законодавство держави вiдповiдної Договiрної Сторони.
6. Реквiзицiя - означає вiдчуження владою однiєї Договiрної Сторони частини або всiх iнвестицiй iнвестора iншої Договiрної Сторони в державних чи суспiльних iнтересах для здiйснення рятувальних робiт у випадку стихiйного лиха, аварiї, епiдемiї, епiзоотiї. Реквiзицiя може бути здiйснена вiдповiдно до законодавства Договiрних Сторiн на основi рiшень уповноважених органiв Договiрної Сторони.
Стаття 2
Заохочення i захист iнвестицiй
1. Кожна з Договiрних Сторiн буде заохочувати iнвесторiв iншої Договiрної Сторони в здiйсненнi iнвестицiй на своїй територiї i допускати такi iнвестицiї вiдповiдно до свого законодавства.
2. Кожна з Договiрних Сторiн гарантує у вiдповiдностi зi своїм законодавством повний i безумовний правовий захист iнвестицiй iнвесторiв iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до цiєї Угоди.
Те ж саме вiдноситься без шкоди положенням пункту 1 цiєї Статтi i до всiх доходiв, одержуваним у випадку реiнвестицiй таких доходiв. Розширення, змiна або трансформацiя iнвестицiй, здiйснених в рамках закону, не будуть впливати на їхнiй характер як iнвестицiй.
Стаття 3
Нацiональний режим iнвестицiї
1. Кожна з Договiрних Сторiн забезпечує на своїй територiї iнвестицiям, здiйсненим iнвесторами iншої Договiрної Сторони, i дiяльностi в зв'язку з iнвестицiями режим не менш сприятливий, чим режим, що надається власним чи iнвесторам третьої держави, що виключає застосування заходiв дискримiнацiйного характеру, що могли б перешкоджати керуванню i розпорядженню iнвестицiями.
2. Кожна з Договiрних Сторiн залишає за собою право визначати галузi i сфери дiяльностi, у яких виключається чи обмежується дiяльнiсть iноземних iнвесторiв.
3. Режим найбiльшого сприяння, який надається вiдповiдно до пункту 1 цiєї Статтi, не буде поширюватися на переваги, якi Договiрна Сторона надає чи надасть у майбутньому:
а) у зв'язку з участю в зонi вiльної торгiвлi, митному чи економiчному союзi, монетарному союзi чи мiжнароднiй угодi, що встановлює подiбнi об'єднання, чи iнших формах регiонального спiвробiтництва, учасником яких будь-яка Договiрна Сторона є чи може стати;
б) на пiдставi угоди про запобiгання подвiйного оподатковування чи iнших домовленостей з питань оподаткування.
Стаття 4
Компенсацiя за шкоду
1. Iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, що здiйснюють iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони та потерпiли збитки внаслiдок вiйни, збройного конфлiкту, надзвичайного нацiонального стану, державного перевороту, заколот чи iншої подiбної подiї на територiї iншої Договiрної Сторони, буде надаватися останньою Договiрною Стороною режим, стосовно реституцiї, вiдшкодування, компенсацiї або iншого рiшення, не менш сприятливий, нiж той, якiй остання Договiрна Сторона надає iнвесторам будь-якiй третiй країнi.
Виплати на зазначених пiдставах будуть здiйснюватися без затримки i вiльно переводитися.
2. Не перешкоджаючи умовам пункту 1 цiєї Статтi, iнвесторам однiєї з Договiрних Сторiн, якi пiд час подiй, згаданих у цьому пунктi, несуть збитки на територiї iншої Договiрної Сторони внаслiдок:
а) реквiзицiї їхньої власностi силами чи владою iншої Договiрної Сторони, чи
б) руйнування їхньої власностi силами чи владою iншої Договiрної Сторони, що було викликано невiйськовими дiями або вимагалось необхiдною ситуацiєю,
в) матерiального i морального збитку в результатi дiяльностi чи бездiяльностi або неналежного виконання державними органами, посадовими особами, передбачених законодавством обов'язкiв стосовно iноземного iнвестора пiдприємству з iноземними iнвестицiями, вiдповiдно до законодавства Договiрної Сторони буде надана необхiдна реституцiя чи адекватна компенсацiя. Виплати по зазначених пiдставах будуть здiйснюватися без затримки i вiльно переводитися.
Стаття 5
Експропрiацiя
1. Iнвестицiї iнвесторiв однiєї з Договiрних Сторiн, що здiйснюються на територiї iншої Договiрної Сторони, не будуть експропрiйованi, нацiоналiзованi, чи пiдданi мiрам, рiвним, наслiдкам експропрiацiї (далi iменуються - експропрiацiя), але за винятком випадкiв, коли такi мiри приймаються в суспiльних iнтересах у встановленому законодавством порядку, не є дискримiнацiйними i супроводжуються виплатою негайної, адекватної й ефективної компенсацiї.
2. Сума компенсацiї визначається на момент експропрiацiї iнвестицiй або коли про експропрiацiю чи її загрозу стало офiцiйно вiдомо залежно вiд того, що вiдбулося ранiше, обчислюється на пiдставi поточних ринкових цiн та/чи обгрунтованої оцiнки, пiдтвердженої аудитором чи аудиторською фiрмою, виплачується без необгрунтованої затримки i вiльно переводиться з територiї однiєї Договiрної Сторони на територiю iншої Договiрної Сторони у валютi, у якiй була здiйснена iнвестицiя, або в будь-якiй iншiй прийнятнiй для iнвестора валютi, з нарахуванням вiдсоткiв за ставкою LIBOR на суму компенсацiї з моменту виникнення права на таку компенсацiю до моменту її виплати.
Стаття 6
Перекази
1. Кожна Договiрна Сторона гарантує iнвесторам iншої Договiрної Сторони, пiсля виконання ними усiх фiнансових зобов'язань, вiдповiдно до чинного законодавства про податки, збори (обов'язковi платежi) кожної з Договiрних Сторiн, безперешкодний переказ за кордон платежiв у валютi iнвестування чи в будь-якiй iншiй валютi, прийнятної для iнвестора у зв'язку з iнвестицiями, i зокрема:
а) сум первинних iнвестицiй i додаткових сум для пiдтримки i збiльшення iнвестицiй;
б) доходiв;
в) сум, отриманих iнвестором у зв'язку з приватною чи повною реалiзацiєю (лiквiдацiєю або продажем) iнвестицiй;
г) сум вiд повернення позик на пiдставi iнвестицiй;
д) компенсацiї сум. зазначених у Статтях 4 i 5 цiєї Угоди.
2. Переказ платежiв буде здiйснюватися без затримки в конвертованiй валютi за офiцiйним курсом валют, установленому на дату переказ вiдповiдно до законодавства про валютне регулювання тiєї Договiрної Сторони, на територiї якої iнвестицiї здiйсненi.
Стаття 7
Суброгацiя
Договiрна Сторона чи уповноважений нею орган, що здiйснять платiж iнвестору на пiдставi гарантiї вiд некомерцiйних ризикiв у зв'язку з його iнвестицiями на територiї iншої Договiрної Сторони, зможуть здiйснювати в порядку суброгацiї права iнвестора в тому ж обсязi, що i сам iнвестор. Такi права будуть здiйснюватися вiдповiдно до законодавства останньої Договiрної Сторони.
1. Якщо одна Договiрна Сторона чи її уповноважений орган здiйснює виплату своїм iнвесторам вiдповiдно до гарантiї, що була надана в зв'язку з iнвестицiєю на територiї iншої Договiрної Сторони, така iнша Договiрна Сторона визнає:
а) передачу згiдно з законом чи вiдповiдно до правової трансакцiї будь-яких прав чи вимог iнвестора першiй Договiрнiй Сторонi чи уповноваженим нею органом, i
б) перша Договiрна Сторона чи уповноважений нею орган отримали право в результатi суброгацiї здiйснювати право чи реалiзовувати вимоги iнвестора i приймати на себе зобов'язання, що вiдносяться до iнвестицiй.
2. Суброгованi права чи вимоги iнвестора не будуть перевищувати первинних прав чи вимог iнвестора.
3. Суброгованi права i зобов'язання застрахованого iнвестора вiдносяться також i до переказу платежiв, здiйснюваних вiдповiдно до Статтi 6 цiєї Угоди.
Стаття 8
Врегулювання спорiв мiж Договiрними Сторонами
1. Спори мiж Договiрними Сторонами щодо тлумачення i застосування цiєї Угоди будуть вирiшуватися шляхом переговорiв мiж Договiрними Сторонами.
2. Якщо в такий спосiб спiр мiж Договiрними Сторонами не може бути врегульований протягом 6 (шести) мiсяцiв з моменту письмового повiдомлення про виникнення спору, то за вимогою будь-якої з Договiрних Сторiн вiн буде переданий на розгляд до Арбiтражного Суду.
3. Арбiтражний Суд, згаданий у пунктi 2 цiєї Статтi, буде створюватися на ad hoc основi для кожного iндивiдуального випадку наступним чином:
протягом двох мiсяцiв пiсля отримання письмового звернення про арбiтраж кожна Договiрна Сторона призначить по одному члену цього суду.
Протягом двох мiсяцiв обидва члени за взаємною домовленiстю оберуть третього арбiтра - громадянина третьої держави, який пiсля схвалення Договiрними Сторонами буде призначений Головою Суду.
4. Якщо протягом строкiв, визначених у пунктi 3 цiєї Статтi, призначення не будуть зробленi, кожна Договiрна Сторона зможе при вiдсутностi iншої домовленостi, запросити Голову Мiжнародного Суду ООН (International Court of Justice) зробити необхiднi призначення. Якщо Голова є громадянином однiєї з Договiрним Сторiн, чи якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати зазначену функцiю, призначення повинен зробити Заступник Голови. Якщо з'ясується, що Заступник Голови також є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн, або що вiн не може виконати зазначену функцiю, необхiднi призначення зобов'язаний зробити член Мiжнародного Суду ООН, наступний за старшинством та такий, що не є громадянином будь-якої з Договiрних Сторiн.
5. Арбiтражний Суд буде ухвалювати свої рiшення на пiдставi положень цiєї Угоди, а також на пiдставi загальновизнаних норм мiжнародного права. Арбiтражний Суд буде ухвалювати свої рiшення бiльшiстю голосiв. Його рiшення мають остаточний характер i є обов'язковими для обох Договiрних Сторiн. Арбiтражний Суд встановлює свою власну процедуру.
6. Кожна з Договiрних Сторiн буде нести витрати щодо своїх членiв суду i свого представництва в арбiтражному процесi. Витрати щодо Голови й iншi витрати будуть нести в рiвних частинах обидвi Договiрнi Сторони.
Разом з цим, суд своїм рiшенням може визначити iнший розподiл витрат.
Стаття 9
Рiшення спорiв мiж Договiрною Стороною i iнвестором
iншої Договiрної Сторони
1. Спори мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншої Договiрної Сторони у зв'язку з iнвестицiями, здiйсненими iнвесторами першої Договiрної Сторони, будуть вирiшуватися, наскiльки це можливо, шляхом переговорiв.
2. Якщо спори, зазначенi в пунктi 1 цiєї Статтi, не можуть бути вирiшенi шляхом переговорiв протягом шести мiсяцiв, обидвi сторони спору можуть передати спiр на вирiшення до компетентного Суду Договiрної Сторони, що є стороною спору.
3. Замiсть застосування рiшення пункту 2 цiєї Статтi iнвестор кожної Договiрної Сторони може направляти спiр на арбiтражне рiшення:
а) ad hoc Арбiтражного Суду вiдповiдно до Арбiтражних Правил Комiсiї ООН з права мiжнародної торгiвлi (ЮНСIТРАЛ);
б) до Мiжнародного центру з вирiшення iнвестицiйних спорiв, створений вiдповiдно до Конвенцiї про рiшення iнвестицiйних спорiв мiж державами та iншими особами, яка вiдкрита для пiдписання в м. Вашингтонi, Округ Колумбiя, 18 березня 1965 року (Конвенцiя ICSID). у випадку, коли обидвi Договiрнi Сторони стали учасниками цiєї Конвенцiї.
4. Рiшення Арбiтражного Суду буде остаточним i обов'язковим для обох сторiн у спорi; воно буде виконуватися вiдповiдно до законiв та правил Договiрних Сторiн.
Стаття 10
Застосування iнших правил
Якщо положення законодавства кожної з Договiрних Сторiн або зобов'язання вiдповiдно до мiжнародного права що iснують на даний момент чи встановленi в майбутньому мiж Договiрними Сторонами в доповнення до цiєї Угоди, мiстять правила, як загальнi, так i специфiчнi, що дають право iнвестицiям iнвесторiв iншої Договiрної Сторони на режим бiльш сприятливий нiж передбачений цiєю Угодою, такi правила будуть превалювати над цiєю Угодою в тiй мiрi, у якiй вони бiльш сприятливi.
Стаття 11
Вiдносини мiж Договiрними Сторонами
Представники Договiрних Сторiн проводять консультацiї у випадку необхiдностi, у зв'язку з питаннями, що стосуються цiєї Угоди. Консультацiї будуть проводитися за пропозицiєю однiєї з Договiрних Сторiн, в час i в мiсцi, погоджених по дипломатичних каналах.
Стаття 12
Застосування Угоди
Ця Угода буде застосовуватися до всiх iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї з Договiрних Сторiн на територiї iншої Договiрної Сторони пiсля набуття цiєю Угодою чинностi.
До цiєї Угоди можуть бути внесенi змiни i доповнення за взаємною згодою Договiрних Сторiн, що оформляються вiдповiдними протоколами i є невiд'ємною частиною цiєї Угоди пiсля того, як кожна Договiрна Сторона письмово повiдомить iншу Договiрну Сторону про виконання всiх внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття такими змiнами та доповненнями чинностi.
Договiрнi Сторони, при необхiдностi, можуть створити спiльну комiсiю для розробки визначених заходiв щодо подальшої реалiзацiї цiєї Угоди i пiдготовки рекомендацiй iз взаємодiї.
Стаття 13
Набуття чинностi, термiн i припинення дiї
1. Кожна Договiрна Сторона повiдомить iншу Договiрну Сторону в письмовому виглядi по дипломатичних каналах про виконання нею вiдповiдних внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття цiєю Угодою чинностi. Угода набуває чинностi з дня останнього письмового повiдомлення.
2. Ця Угода укладається строком, на десять рокiв i буде автоматично продовжуватися на наступнi п'ятирiчнi перiоди, якщо жодна з Договiрних Сторiн письмово не повiдомить iншу Договiрну Сторону за дванадцять мiсяцiв до завершення вiдповiдного строку про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.
3. Стосовно строку iнвестицiй, здiйснених до дати припинення дiї цiєю Угоди, положення Статей 1-12 будуть залишатися чинними протягом подальших десяти рокiв з дня припинення дiї цiєї Угоди.
Вчинено в м. Києвi 6 липня 2001 року в двох примiрниках, кожний українською, таджицькою i росiйською мовами, причому всi тексти мають однакову силу. У випадку рiзного тлумачення тексту цiєю Угоди, Договiрнi Сторони будуть звертатися до тексту, викладеному росiйською мовою.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Таджикської Республiки |