УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Азербайджанської Республiки про спiвробiтництво в галузi попередження надзвичайних ситуацiй i лiквiдацiї їх наслiдкiв
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Азербайджанської Республiки, далi - Сторони,
усвiдомлюючи небезпеку, що несуть для держав Сторiн надзвичайнi ситуацiї,
визначаючи, що спiвробiтництво в галузi попередження надзвичайних ситуацiй i лiквiдацiї їх наслiдкiв може сприяти добробуту i безпецi держав Сторiн,
враховуючи користь, що може мати для Сторiн обмiн науково-технiчною iнформацiєю в галузi попередження надзвичайних ситуацiй i лiквiдацiї їх наслiдкiв,
беручи до уваги можливiсть виникнення надзвичайних ситуацiй, наслiдки яких не можуть бути лiквiдованi силами i засобами однiєї з держав Сторiн, i викликану цим необхiднiсть у скоординованих дiях Сторiн iз метою попередження надзвичайних ситуацiй i лiквiдацiї їх наслiдкiв,
домовились про таке:
Стаття 1
Визначення
Термiни, якi використовуються в цiй Угодi, мають таке значення:
Сторона, що запитує - Сторона, яка звертається до iншої Сторони з проханням про направлення груп з надання допомоги з вiдповiдним оснащенням i матерiалами забезпечення;
Сторона, що надає - Сторона, яка задовольняє прохання iншої Сторони про направлення груп з надання допомоги з вiдповiдним оснащенням i матерiалами забезпечення;
групи з надання допомоги - групи фахiвцiв (у тому числi вiйськовий персонал), якi беруть участь у заходах щодо попередження i лiквiдацiї наслiдкiв надзвичайних ситуацiй, та забезпеченi необхiдним оснащенням;
оснащення - технiка, транспортнi засоби, спецiальне обладнання, iнструменти i прилади, необхiднi для аварiйно-рятувальних i аварiйно-вiдновлювальних робiт,
матерiали забезпечення - матерiальнi засоби, призначенi для безкоштовного розподiлу серед населення, яке постраждало в результатi надзвичайної ситуацiї природного або техногенного характеру;
компетентнi органи - органи, якi призначаються Сторонами для координацiї робiт, пов'язаних iз реалiзацiєю цiєї Угоди;
держава транзиту - держава, через територiю якої перевозяться групи з надання допомоги, оснащення i матерiали забезпечення держав Сторiн.
Стаття 2
Компетентнi органи
1. Сторони для реалiзацiї положень цiєї Угоди призначають компетентнi органи:
з Української Сторони - Мiнiстерство України з питань надзвичайних ситуацiй та у справах захисту населення вiд наслiдкiв Чорнобильської катастрофи;
з Азербайджанської Сторони - Державна Комiсiя Азербайджанської Республiки з Надзвичайних Ситуацiй.
2. Кожна з Сторiн повiдомить письмово iншу Сторону про позбавлення компетентного органу її держави повноважень щодо виконання покладених на нього функцiй, i в найкоротшi термiни, але не пiзнiше нiж через 60 днiв з дня повiдомлення, повiдомить письмово iншу Сторону про правонаступника компетентного органу.
Стаття 3
Форми спiвробiтництва
Сторони на основi принципiв рiвноправностi та взаємної допомоги вiдповiдно до законодавства своїх держав здiйснюють спiвробiтництво за такими напрямками:
1) розробка спiльної системи заходiв та механiзмiв взаємодiї щодо попередження надзвичайних ситуацiй i лiквiдацiї їх наслiдкiв;
2) органiзацiя оперативного обмiну iнформацiєю про запити i пропозицiї Сторiн про взаємну допомогу при надзвичайних ситуацiях, якi мали мiсце на територiях держав Сторiн;
3) взаємодiя в рамках мiжнародних органiзацiй i програм таких як ГУУАМ, Рада Євро-Атлантичного Партнерства (EAPC) та Євро-Атлантичного Координацiйного Центру Реагування на Стихiйнi Лиха та Катастрофи (EADRCC), управлiння ООН з Координацiї Гуманiтарних Питань (OCHA);
4) надання взаємної допомоги в лiквiдацiї наслiдкiв надзвичайних ситуацiй, якi виникли;
5) органiзацiя i здiйснення монiторингу довкiлля;
6) прогнозування надзвичайних ситуацiй i оцiнка їх наслiдкiв;
7) обмiн iнформацiєю i технологiями;
8) обмiн фахiвцями i вченими;
9) органiзацiя спiльних конференцiй, семiнарiв i робочих нарад;
10) спiльне планування, розробка i здiйснення дослiдницьких проектiв та їх демонстрацiя;
11) оцiнка ризику для довкiлля та здоров'я населення в зв'язку з можливими забрудненнями в результатi надзвичайних ситуацiй;
12) оцiнка транскордонного впливу надзвичайних ситуацiй на довкiлля;
13) пiдготовка публiкацiй, доповiдей i тематичних дослiджень;
14) забезпечення зв'язку мiж компетентними органами держав Сторiн;
15) пiдготовка кадрiв;
16) будь-яка iнша дiяльнiсть, пов'язана з попередженням надзвичайних ситуацiй i лiквiдацiєю їх наслiдкiв, яка може бути узгоджена компетентними органами держав Сторiн.
Стаття 4
Спiльна комiсiя
Для реалiзацiї положень цiєї Угоди компетентнi органи держав Сторiн створюють Спiльну комiсiю з питань спiвробiтництва в галузi попередження надзвичайних ситуацiй i лiквiдацiї їх наслiдкiв (далi - Спiльна комiсiя).
Спiльна комiсiя проводить свої засiдання по черзi в Українi та Азербайджанськiй Республiцi, як правило, один раз на рiк, а в разi потреби - за узгодженням компетентних органiв держав Сторiн.
Стаття 5
Надання допомоги
1. Уся дiяльнiсть щодо реалiзацiї цiєї Угоди здiйснюється вiдповiдно до законодавства держав Сторiн.
2. Надання допомоги здiйснюється на пiдставi запиту, в якому Сторона, що запитує, дає iнформацiю про ситуацiю, яка склалась, указує види та обсяг необхiдної допомоги.
3. Сторона, що надає, у найкоротшi термiни приймає рiшення щодо звернення Сторони, що запитує, та iнформує її про можливiсть, обсяг i умови надання допомоги.
Стаття 6
Види допомоги
1. У разi виникнення надзвичайних ситуацiй допомога пiсля офiцiйного звернення Сторони, що запитує, надається шляхом направлення в зону надзвичайної ситуацiї груп з надання допомоги для порятунку людей, матерiальних цiнностей i захисту довкiлля.
2. Сторона, що запитує, iнформує керiвникiв груп з надання допомоги Сторони, що надає, про ситуацiю, яка склалася в зонi надзвичайної ситуацiї i на конкретних дiлянках робiт, i, за необхiднiстю, забезпечує цi групи перекладачами i засобами зв'язку зi штабом, що здiйснює керiвництво аварiйно-рятувальними та iншими невiдкладними роботами, а також надає групам з надання допомоги охорону, безкоштовне медичне обслуговування та здiйснює координацiю їхнiх дiй.
3. Матерiально-технiчне забезпечення груп з надання допомоги має бути достатнiм для ведення автономних дiй на мiсцi протягом 72 годин. Забезпечення цих груп усiм необхiдним для їхнього подальшого функцiонування, включаючи розмiщення, харчування i медичну допомогу, здiйснюється Стороною, що запитує.
Стаття 7
Транзит
Сторона держави транзиту сприяє безперешкодному перемiщенню через територiю своєї держави груп з надання допомоги, оснащення i матерiалiв забезпечення Сторони, що надає, у третi держави, на основi укладених iз цими державами угод про спiвробiтництво в галузi попередження надзвичайних ситуацiй i лiквiдацiї їх наслiдкiв, вiдповiдно до нацiонального законодавства держав Сторiн.
Стаття 8
Умови перетинання державного кордону групами з
надання допомоги i режим їхнього перебування
1. Перетинання державного кордону членiв груп з надання допомоги здiйснюється в пунктах пропуску через державний кордон за наявнiстю в кожного члена групи документа, що засвiдчує його особу, на пiдставi спискiв, пiдписаних уповноваженими особами компетентних органiв держав Сторiн.
2. Пропуск через державний кордон вiйськовослужбовцiв строкової служби здiйснюється пiсля пред'явлення документiв, що засвiдчують їх особу, та за списками, що додаються до паспортiв керiвникiв груп з надання допомоги, пiдписуються командирами вiйськових частин i скрiплюються гербовими печатками.
3. Порядок пропуску через кордон i перебування кiнологiчних груп визначається в кожному конкретному випадку вiдповiдно до законодавства держави Сторони, що запитує.
4. На членiв груп з надання допомоги Сторони, що надає, протягом усього перiоду їхнього перебування на територiї держави Сторони, що запитує, поширюється дiя законодавства держави Сторони, що запитує.
5. Перемiщення груп з надання допомоги, їх оснащення i матерiалiв забезпечення може здiйснюватися автомобiльним, залiзничним, водним або повiтряним видами транспорту.
Стаття 9
Ввезення i вивезення оснащення та матерiалiв
забезпечення
1. Митне оформлення оснащення, матерiалiв забезпечення та особистих речей членiв груп, що ввозяться на територiю держави Сторони, що запитує, i вивозяться з територiї держави Сторони, що надає, для надання допомоги у разi лiквiдацiї наслiдкiв надзвичайних ситуацiй, здiйснюється вiдповiдно до законодавства держав Сторiн.
2. Оснащення i матерiали забезпечення мають бути використанi або розподiленi пiд час операцiй з надання допомоги, або вивезенi пiсля їх завершення з територiї держави Сторони, що запитує.
3. У разi необхiдностi надання потерпiлим термiнової медичної допомоги, на територiю держави Сторони, що запитує, може бути ввезена необхiдна кiлькiсть медичних препаратiв, якi мiстять наркотичнi речовини, з обов'язковим узгодженням з вiдповiдними державними органами по контролю над наркотиками кожної iз держав Сторiн номенклатури, кiлькостi та мiсця використання цих речовин. Такi медичнi препарати не пiдлягають передачi та використовуються квалiфiкованим медичним персоналом пiд контролем представникiв Сторони, що запитує.
4. Пiсля закiнчення робiт залишок медичних препаратiв, якi мiстять наркотичнi речовини, має бути вивезений назад пiд митним контролем держави Сторони, що запитує, на пiдставi вiдповiдним чином оформлених документiв, якi пiдтверджують характер i кiлькiсть препаратiв, а митному органу Сторони, що надає, передається акт про використання медичних препаратiв, якi мiстять наркотичнi речовини, пiдписаний керiвником i лiкарем групи з надання допомоги, завiрений представником компетентного органу i представником митного органу держави Сторони, що запитує.
5. Ввезення i вивезення медичних препаратiв, якi мiстять наркотичнi речовини, здiйснюється вiдповiдно до чинного законодавства держав Сторiн.
Стаття 10
Використання повiтряних суден
1. Кожна Сторона надає повiтряним суднам, що направляються для надання допомоги, дозвiл на здiйснення польотiв у вiдповiднi пункти на територiї її держави.
2. Про рiшення використовувати повiтрянi судна для надання допомоги негайно повiдомляється вiдповiдним органам держави Сторони, що запитує, з зазначенням маршруту, типу i реєстрацiйних номерiв повiтряних суден, кiлькостi членiв екiпажiв i пасажирiв, характеру вантажу, мiсця i часу зльоту i посадки.
3. Польоти повиннi здiйснюватись вiдповiдно до встановлених кожною з держав Сторiн правил, що регулюють експлуатацiю i навiгацiю повiтряних суден при польотах над територiями їх держав, i правил, встановлених мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї (ICAO).
4. При цьому повiтрянi судна держави Сторони, що надає, звiльняються вiд платежiв за пролiт над територiєю держави Сторони, що запитує, а також за радiонавiгацiйний супровiд, посадку, стоянку на аеродромi та злiт iз нього.
5. Порядок оплати заправлення пальним i забезпечення iншими витратними матерiалами, а також технiчного обслуговування буде визначатись Сторонами в кожному випадку окремо.
Стаття 11
Вiдшкодування витрат
1. Сторона, що запитує, вiдшкодовує Сторонi, що надає, витрати, що понесенi нею пiд час надання допомоги, якщо Сторони, враховуючи характер i масштаби лиха, не домовляться про iнше.
2. Сторона, що запитує, може в будь-який момент скасувати своє прохання про надання їй допомоги, але в такому випадку Сторона, що надає, має право одержати вiдшкодування понесених нею витрат.
3. Якщо Сторони не домовилися про iнше, то пiсля вимоги Сторони, що надає, усi понесенi нею витрати негайно вiдшкодовуються Стороною, що запитує.
4. Пiсля закiнчення робiт iз надання допомоги компетентний орган держави Сторони, що надає, направляє компетентному органу держави Сторони, що запитує, письмову доповiдь про проведенi роботи.
5. Компетентний орган держави Сторони, що запитує, направляє компетентному органу держави Сторони, що надає, пiдсумкову доповiдь про те, що сталося, яка мiстить характеристику надзвичайної ситуацiї, iнформацiю про вид i обсяг отриманої допомоги i результати проведених робiт.
Стаття 12
Вiдшкодування збиткiв
1. Сторона, що запитує, бере на себе витрати, пов'язанi з пораненням або смертю членiв групи з надання допомоги, якщо це трапилось при виконаннi завдань з реалiзацiї цiєї Угоди.
2. Якщо член групи з надання допомоги Сторони, що надає, завдасть збиток юридичнiй або фiзичнiй особi при виконаннi завдань, пов'язаних iз реалiзацiєю цiєї Угоди на територiї держави Сторони, що запитує, то цей збиток вiдшкодовує Сторона, що запитує, вiдповiдно до законодавства, що застосовувалося б у випадку нанесення збитку її громадянами, що надають допомогу.
3. Збиток, завданий членом групи з надання допомоги Сторони, що надає, навмисно або за грубою необережнiстю, пiдлягає вiдшкодуванню Стороною, що надає.
Стаття 13
Використання iнформацiї
Iнформацiя, отримана в результатi дiяльностi в рамках цiєї Угоди, за винятком iнформацiї, що не пiдлягає розголошенню вiдповiдно до нацiонального законодавства держав Сторiн, публiкується на основi правил i практики держав Сторiн, що склалась, якщо iнше не було погоджено в письмовiй формi компетентними органами держав Сторiн.
Стаття 14
Вiдношення до iнших мiжнародних договорiв
Ця Угода не зачiпає прав i зобов'язань Сторiн за iншими мiжнародними договорами, чинними для них.
Стаття 15
Вирiшення спiрних питань
Спiрнi питання щодо тлумачення та застосування цiєї Угоди вирiшуватимуться шляхом переговорiв та консультацiй мiж Сторонами.
Стаття 16
Змiни та доповнення до Угоди
За взаємною згодою Сторiн до цiєї Угоди можуть бути внесенi змiни та доповнення, якi оформлюються окремими протоколами, що становлять невiд'ємну частину цiєї Угоди, та якi набувають чинностi у порядку, передбаченому статтею 17 цiєї Угоди.
Стаття 17
Заключнi положення
1. Ця Угода укладається на невизначений термiн i набуває чинностi з дати отримання останнього письмового повiдомлення Сторiн про виконання ними внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття цiєю Угодою чинностi.
2. Ця Угода припиняє свою дiю пiсля 6 мiсяцiв з дати отримання однiєю Стороною письмового повiдомлення iншої Сторони про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.
3. Припинення дiї цiєї Угоди не впливає на здiйснення передбаченої її положеннями дiяльностi та на пов'язанi з такою дiяльнiстю права i зобов'язання Сторiн, якщо така дiяльнiсть не завершена i продовжується на момент припинення дiї Угоди.
Вчинено в м. Баку 29 серпня 2002 року в двох оригiнальних примiрниках, кожний українською, азербайджанською та росiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними. При виникненнi розбiжностей у тлумаченнi положень цiєї Угоди, використовується текст росiйською мовою.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Азербайджанської Республiки |