УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Султанату Оман про сприяння та взаємний захист iнвестицiй
Уряд України та Уряд Султанату Оман (що надалi iменуються - "Договiрнi Сторони");
Бажаючи розширювати та змiцнювати економiчне спiвробiтництво мiж двома країнами, що слугуватиме обопiльним iнтересам та призведе до збiльшення обсягу iнвестицiй iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони;
Визнаючи, що сприяння та взаємний захист таких iнвестицiй сприятиме стимулюванню дiлової iнiцiативи потоку iнвестицiй та обмiну технологiями в iнтересах економiчного розвитку обох Договiрних Сторiн;
Домовились про наступне:
СТАТТЯ 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "iнвестицiї" означає будь-який вид активiв, iнвестованих у вiдповiдностi до чинного законодавства Договiрної Сторони, що приймає iнвестицiю на своїй територiї, i складаються, зокрема, але не виключно, з:
(а) рухомого та нерухомого майна та будь-яких iнших майнових прав, таких як оренда, права утримання, застави та iнших подiбних прав;
(б) паїв, акцiй та iнших форм участi у власностi;
(в) грошових вимог або вимог на будь-якi iншi вклади або виконання договiрних зобов'язань, якi мають грошову вартiсть;
(г) прав iнтелектуальної власностi, включаючи, але не виключно, авторськi права, лiцензiї, торговi марки, патенти, промисловi проекти та моделi, торговi назви та гудвiл;
(д) будь-яких прав, наданих законом, контрактом або шляхом лiцензiй або дозволiв, наданих згiдно iз законом, включаючи права на пошук, видобуток або використання корисних копалин.
Будь-яка змiна форми, в якiй iнвестовано або реiнвестовано активи, не впливатиме на характер iнвестицiй, якщо ця змiна не суперечить чинному законодавству приймаючої Договiрної Сторони.
2. Термiн "iнвестор" означає будь-яку фiзичну чи юридичну особу, яка iнвестує на територiї iншої Договiрної Сторони.
(а) Термiн "фiзична особа" означає для кожної Договiрної Сторони особу, що має громадянство цiєї держави вiдповiдно до її законiв.
(б) Термiн "юридична особа" означає по вiдношенню до кожної Договiрної Сторони будь-яку юридичну особу, засновану на територiї однiєї з Договiрних Сторiн вiдповiдно до її чинного законодавства.
3. Термiн "прибутки" означає суми, отриманi в зв'язку з iнвестуванням та реiнвестуванням та зокрема, але не виключно, включають технiчну допомогу, прибутки, проценти, прибутки з капiталу, дивiденди, роялтi.
4. Термiн "територiя" означає територiю Договiрної Сторони, включаючи територiальнi води, над якими згiдно з мiжнародним правом або законами Договiрної Сторони вона може здiйснювати сувереннi права або юрисдикцiю.
СТАТТЯ 2
Сприяння та захист iнвестицiй
Кожна Договiрна Сторона повинна на своїй територiї, згiдно з своїм нацiональним законодавством та положеннями цiєї Угоди, допускати, сприяти та захищати iнвестицiї iнвесторiв iншої Договiрної Сторони.
СТАТТЯ 3
Справедливе поводження
Кожна Договiрна Сторона у вiдповiдностi до принципiв мiжнародного права повинна справедливо поводитись з iнвестицiями iнвесторiв iншої Договiрної Сторони на своїй територiї.
СТАТТЯ 4
Нацiональний режим та режим найбiльшого сприяння
Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надаватиме iнвестицiям та дiяльностi, пов'язанiй з iнвестицiями iнвесторiв iншої Договiрної Сторони, режим, не менш сприятливий, нiж той, що надається iнвесторам будь-якої третьої держави.
Положення цiєї Статтi не розповсюджуються на привiлеї, якi надаються Договiрною Стороною третiй державi з огляду на її членство в будь-якому митному союзi, зонi вiльної торгiвлi, спiльному ринку або iншiй формi регiонального економiчного спiвробiтництва.
Положення цiєї Статтi не розповсюджуються на питання, пов'язанi з оподаткуванням.
СТАТТЯ 5
Експропрiацiя та нацiоналiзацiя
1. Iнвестицiї iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони користуються повним захистом та безпекою на територiї iншої Договiрної Сторони.
2. Жодна з Договiрних Сторiн не застосовує будь-яких заходiв експропрiацiї, нацiоналiзацiї або iнших дiй, якi мають ефект, еквiвалентний на територiї iншої Договiрної Сторони нацiоналiзацiї чи експропрiацiї (тут та надалi разом як "експропрiацiя"), окрiм як для суспiльної мети, що мають вiдношення до внутрiшнiх потреб цiєї Договiрної Сторони та на недискримiнацiйнiй основi.
Будь-якi експропрiацiйнi заходи повиннi супроводжуватись наданням невiдкладної, адекватної та ефективної компенсацiї. Така компенсацiя має нараховуватись на основi ринкової вартостi iнвестицiї напередоднi того, коли рiшення про нацiоналiзацiю або експропрiацiю було проголошено чи стало загальновiдомим. Якщо ринкова вартiсть не може бути точно встановлена, компенсацiя визначатиметься на рiвних принципах, беручи до уваги, мiж iншим, iнвестований капiтал, знецiнювання, репатрiацiю капiталу, змiну вартостi, гудвiл та iншi подiбнi фактори. Компенсацiя включатиме вiдповiдний процент за ставкою LIBOR за таким курсом, що передбачений законом; у валютi, в якiй iнвестицiя була здiйснена; з дати нацiоналiзацiї або експропрiацiї до дати платежу. Платежi, що виникають, мають вiльно переказуватись без необгрунтованої затримки.
СТАТТЯ 6
Компенсацiя
Iнвесторам однiєї з Договiрних Сторiн, чиї iнвестицiї зазнають збиткiв через вiйну або iнший збройний конфлiкт, революцiю, нацiональний надзвичайний стан, заколот на територiї останньої Договiрної Сторони, надаватиметься останньою Договiрною Стороною режим по вiдношенню до реституцiї, вiдшкодування, компенсацiї або iншого вирiшення, не менш сприятливий, нiж той, який остання Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої, в залежностi вiд того, який з них є найбiльш сприятливим для iнвестора.
СТАТТЯ 7
Переказ платежiв, що мають вiдношення до
iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона повинна гарантувати iнвесторам iншої Договiрної Сторони пiсля виконання iнвесторами усiх фiнансових зобов'язань вiльний переказ платежiв, що стосуються iнвестицiй, на та з її територiї, включаючи:
а) дивiденди, проценти та iншi поточнi прибутки;
б) роялтi;
в) повернення кредитiв, отриманих в установленому порядку;
г) кошти, отриманi в результатi продажу або лiквiдацiї всiєї або будь-якої частки iнвестицiї, її експропрiацiї, включаючи прирiст капiталу iнвестора;
д) компенсацiї за експропрiацiю або втрати, про якi йдеться в Статтi 5 та Статтi 6;
е) доходи приватних та фiзичних осiб Договiрних Сторiн, яким дозволено працювати на територiї iншої Договiрної Сторони у зв'язку з iнвестицiями;
є) початковий капiтал та будь-якi додатковi кошти, спрямованi для пiдтримки та розвитку iнвестицiй;
ж) прибутки.
Перекази вказаних платежiв повиннi здiйснюватись без затримок за переважаючим офiцiйним курсом обмiну, який iснує на день переказу.
СТАТТЯ 8
Суброгацiя
Якщо Договiрна Сторона (Компенсуюча) у вiдповiдностi з гарантiєю, що вона взяла на себе по вiдношенню до iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони, здiйснює платiж iнвестору, то Компенсуюча Сторона має повне право суброгувати всi права та позови згаданого iнвестора.
Вищезгаданi платежi не впливають на право сторони, що отримала гарантiю, звертатися до Мiжнародного центру по вирiшенню iнвестицiйних спорiв (ICSID).
СТАТТЯ 9
Спецiальнi зобов'язання
Iнвестицiї, якi є предметом спецiальних зобов'язань однiєї з Договiрних Сторiн перед iнвестором iншої Договiрної Сторони, регулюватимуться незалежно вiд положень цiєї Угоди умовами таких зобов'язань в разi, якщо вони є бiльш сприятливi, нiж тi, що надаються цiєю Угодою.
СТАТТЯ 10
Вирiшення спорiв мiж Договiрною Стороною та
iнвестором
Спори стосовно iнвестицiй, що виникають мiж сторонами, мають вирiшуватись дружнiм шляхом.
Якщо цi спори протягом 6 мiсяцiв з дати їх виникнення не вирiшуються, спiр на вимогу будь-якої з сторiн спору може бути переданий на вирiшення Мiжнародного центру по вирiшенню iнвестицiйних спорiв ("Центр"), створеного згiдно з Конвенцiєю про вирiшення iнвестицiйних спорiв мiж стороною та громадянами iнших сторiн, пiдписаною у Вашингтонi 18 травня 1965 року.
СТАТТЯ 11
Вирiшення Спорiв мiж Договiрними Сторонами
1. Договiрнi Сторони вирiшуватимуть по можливостi будь-якi спори стосовно тлумачення або застосування цiєї Угоди шляхом переговорiв дипломатичними каналами.
2. Якщо спiр не буде вирiшено протягом шести мiсяцiв з дня порушення питання з боку будь-якої Договiрної Сторони, на вимогу будь-якої з Сторiн вiн може бути переданий до арбiтражного трибуналу.
3. Такий арбiтражний трибунал повинен засновуватись наступним способом:
кожна Договiрна Сторона призначить одного члена трибуналу, i цi два члени повиннi домовитись про обрання на посаду Голови арбiтражного трибуналу - третього члена трибуналу, представника країни, що має дипломатичнi стосунки з кожною iз Договiрних Сторiн. Члени трибуналу повиннi бути призначенi протягом двох мiсяцiв з дати, коли будь-яка з Договiрних Сторiн поiнформувала iнша договiрну Сторону про те, що вона має намiр подати спiр на розгляд арбiтражу.
4. Якщо призначення членiв трибуналу не було виконано у перiод, визначений вище у параграфi (3), будь-яка Договiрна Сторона може за вiдсутнiстю будь-якої iншої угоди запросити Президента Мiжнародного Суду для винесення необхiдних призначень. Якщо Президент Мiжнародного Суду є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн, або якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати вказану функцiю, необхiдно запросити наступного за старшинством члена Мiжнародного Суду, що не є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн, для винесення необхiдних призначень.
5. Арбiтражний трибунал має приймати рiшення бiльшiстю голосiв. Арбiтражний трибунал має визначити свою власну процедуру. Рiшення трибуналу є остаточним i обов'язковим для обох Договiрних Сторiн i, у випадку звернення будь-якої з Договiрних Сторiн, має тлумачитись трибуналом. Кожна Договiрна Сторона в рiвнiй частинi повинна нести витрати, пов'язанi з дiяльнiстю трибуналу, включаючи виплату суддям, якщо арбiтражний трибунал не прийме iншого рiшення.
СТАТТЯ 12
Набуття Угодою чинностi та її тривалiсть
1. Ця Угода набуває чинностi днiв пiсля отримання дипломатичними каналами останнього письмового повiдомлення, в якому iнформується про виконання всiх вимог внутрiшнього законодавства щодо набуття цiєю Угодою чинностi.
2. Ця Угода залишатиметься чинною протягом десяти рокiв i повинна залишатися чинною на такий же перiод чи перiоди доти, доки одна з Договiрних Сторiн, за один рiк до закiнчення початкового або будь-якого наступного перiоду, у письмовiй формi не повiдомить iншу про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.
3. Стосовно iнвестицiй, вкладених до моменту припинення чинностi цiєї Угоди, то Статтi 1 - 11 цiєї Угоди продовжують бути чинними на подальший двадцятирiчний перiод з моменту припинення дiї цiєї Угоди.
На посвiдчення чого належним чином уповноваженi представники обох Договiрних Сторiн пiдписали цю Угоду.
Вчинено в м. Маскатi 14 сiчня 2002 року, що вiдповiдає "___" __________ року в двох дiйсних примiрниках українською, арабською та англiйською мовами, причому всi тексти є автентичними.
У випадку виникнення будь-яких розбiжностей текст англiйською мовою матиме переважну силу.
За Уряд України | За Уряд Султанату Оман |