УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Спецiального Адмiнiстративного Району Гонконг Китайської Народної Республiки про морський транспорт
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Спецiального Адмiнiстративного Району Гонконг Китайської Народної Республiки (Спецiальний Адмiнiстративний Район Гонконг), далi "Договiрнi Сторони",
з метою розвитку дружнiх вiдносин мiж Договiрними Сторонами;
прагнучи сприяти загальному розвитку комерцiйних та економiчних вiдносин мiж Договiрними Сторонами;
бажаючи розвивати торговельне судноплавство мiж Договiрними Сторонами,
домовилися про наступне:
Стаття 1
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "компетентний орган" означає з боку України - Мiнiстерство транспорту України, з боку Спецiального Адмiнiстративного Району Гонконг - Бюро економiчного розвитку та працi або його уповноважений орган.
2. Термiн "судно Договiрної Сторони" означає будь-яке судно, зареєстроване в судновому реєстрi цiєї Договiрної Сторони та -
(a) стосовно України, судно плаває пiд нацiональним прапором України;
(b) стосовно Спецiального Адмiнiстративного Району Гонконг, судно плаває пiд нацiональним прапором Китайської Народної Республiки i регiональним прапором Спецiального Адмiнiстративного Району Гонконг.
Цей термiн, однак, не включає вiйськовi та некомерцiйнi судна.
3. Термiн "член екiпажу" означає
(a) у випадку України капiтана та будь-якого члена екiпажу, що має посвiдчення, як визначено у Статтi 9 цiєї Угоди, iм'я якого внесено до суднової ролi судна та який працює або виконує обов'язки на борту судна;
(b) у випадку Спецiального Адмiнiстративного Району Гонконг капiтана та будь-якого моряка, що має посвiдчення, як визначено у Статтi 9 цiєї Угоди або капiтана чи будь-якого моряка з третьої країни, який тимчасово наймається на судно та iм'я якого внесено до суднової ролi судна та працює або виконує обов'язки на борту судна.
Стаття 2
Договiрнi Сторони сприяють свободi торговельного судноплавства та утримуються вiд будь-яких дiй, якi можуть перешкоджати нормальному розвитку мiжнародного судноплавства.
Стаття 3
Договiрнi Сторони, згiдно їх чинного законодавства, докладають зусиль для пiдтримки та розвитку ефективних робочих вiдносин мiж органами влади, вiдповiдальними за морський транспорт на їх територiях.
Зокрема, Договiрнi Сторони погоджуються проводити взаємнi консультацiї, обмiнюватися iнформацiєю мiж Урядовими органами, що вiдповiдають за морськi вiдносини на їх територiях, та заохочуватимуть розвиток контактiв мiж їх вiдповiдними морськими органiзацiями та морськими пiдприємствами.
Стаття 4
1. Договiрнi Сторони домовились:
(a) сприяти участi їх суден в морськiй торгiвлi мiж Договiрними Сторонами;
(b) спiвпрацювати в усуненнi перешкод якi можуть виникнути на шляху розвитку морської торгiвлi мiж Договiрними Сторонами;
(c) не перешкоджати фрахтувальникам, вантажовiдправникам та вантажоотримувачам використовувати судна однiєї Договiрної Сторони в морськiй торгiвлi мiж портами iншої Договiрної Сторони та портами третiх країн, вiдповiдно до законiв i законодавства та мiжнародних угод, що є чинними для Договiрних Сторiн.
2. Положення цiєї статтi не впливають на права суден третiх країн для прийняття участi в морськiй торгiвлi мiж портами Договiрних Сторiн.
Стаття 5
Кожна Договiрна Сторона надає суднам та членам екiпажу iншої Договiрної Сторони нацiональний режим найбiльшого сприяння, включаючи вiльний захiд, перебування та вихiд з портiв, повне використання портiв, включаючи портове обладнання, завантаження та розвантаження вантажiв, перевантаження, висадку та посадку пасажирiв, сплату портових зборiв i виплат, та iнших сприянь i послуг, що стосуються навiгацiйних та комерцiйних операцiй, якi мають вiдношення до суден, їх вантажiв та пасажирiв.
Стаття 6
Договiрнi Сторони, вiдповiдно до своїх законiв та портових правил, вживають всiх необхiдних заходiв щодо спрощення та прискорення морських перевезень з метою запобiгання необгрунтованим затримкам суден та прискорення i спрощення, наскiльки це можливо, проходження митних та iнших формальностей, запроваджених в портах.
Стаття 7
1. Кожна з Договiрних Сторiн визнає приналежнiсть суден iншої Договiрної Сторони на основi реєстрацiйних документiв, що належним чином виданi компетентним органом Договiрної Сторони для її суден.
2. Кожна з Договiрних Сторiн визнає судновi документи, що належним чином виданi компетентним органом iншої Договiрної Сторони для її суден.
3. У випадку визнання обмiрних свiдоцтв кожна з Договiрних Сторiн визнає їх у той самий спосiб, як визначено у Мiжнародному обмiрному свiдоцтвi згiдно з Мiжнародною Конвенцiєю про обмiрювання тоннажу суден 1969 р., та у таких випадках судна, що мають такi свiдоцтва, не пiдлягають повторному обмiру у портах iншої Договiрної Сторони. Портовi збори та сплати розраховуються на основi вищезазначеного свiдоцтва про обмiрювання тоннажу суден.
Стаття 8
Якщо судно однiєї Договiрної Сторони зазнає корабельної аварiї, сяде на мiлину, буде викинуте на берег або зазнає будь-якого нещасного випадку в прилеглих територiях iншої Договiрної Сторони:
(a) судно та вантаж мають на територiї останньої Сторони такi ж привiлеї, якi надаються нацiональному судну або вантажу.
(b) екiпаж та пасажири, а також саме судно i його вантаж отримають у будь-який час допомогу та сприяння в тому ж обсязi, як i у випадку з судном останньої Сторони; i
(c) вантаж та майно, вивантаженi або врятованi з судна не обкладатимуться нiяким митом за умови, що вони доставленi на територiю iншої Договiрної Сторони не для використання чи споживання.
Стаття 9
1. Кожна Договiрна Сторона визнає посвiдчення особи моряка, належним чином видане iншою Договiрною Стороною.
2. Цими посвiдченнями особи є:
(a) у випадку України - "Посвiдчення особи моряка";
(b) у випадку Спецiального Адмiнiстративного Району Гонконг - "Паспорт" або "Iдентифiкацiйна книжка моряка".
3. Кожна Договiрна Сторона також визнає посвiдчення, виданi морякам, якi є громадянами третiх країн, владами третiх країн за умови, що вони визнаються як паспорт або документ, що замiнює паспорт, вiдповiдно до законiв Договiрної Сторони.
Стаття 10
1. Власникам посвiдчень особи, що визначенi в Статтi 9 цiєї Угоди, якi є членами екiпажу судна однiєї Договiрної Сторони, дозволяється тимчасово сходити на берег без вiзи протягом стоянки судна в порту iншої Договiрної Сторони, за умови надання капiтаном судна компетентним органам порту списку членiв екiпажу у вiдповiдностi з портовими правилами.
2. (a) У вiдношеннi до портiв України члени екiпажу судна при сходi на берег та поверненнi на судно пiдлягають вiдповiдному обов'язковому прикордонному та митному контролю.
(b) У вiдношеннi до портiв Спецiального Адмiнiстративного Району Гонконг члени екiпажу судна при сходi на берег та поверненнi на судно пiдлягають вiдповiдному обов'язковому iммiграцiйному та митному контролю.
Стаття 11
1. Власники посвiдчень, визначених в статтi 9 цiєї Угоди, мають право незалежно вiд виду транспорту в'їжджати на територiю iншої Договiрної Сторони або прямувати транзитом через її територiю з метою посадки на своє судно, переходу на iнше судно, повернення в свою країну або з будь-якою iншою метою яка погоджена iншою Договiрною Стороною.
2. У всiх випадках, визначених в пунктi 1, морякам однiєї Договiрної Сторони видаються вiзи компетентними органами iншої Договiрної Сторони. Такi вiзи видаються з найменшою затримкою.
3. Кожна Договiрна Сторона залишає за собою право вiдмовити у в'їздi на свою територiю будь-якому моряку, якого вона вважає небажаним навiть якщо вiн має посвiдчення особи, визначене в статтi 9.
Стаття 12
Ця Угода не впливає на права та обов'язки, що виникають з iнших мiжнародних або регiональних угод, що дiють у будь-якiй або в обох Договiрних Сторонах.
Стаття 13
Договiрнi Сторони сприяють у заснуваннi на своїх територiях вiдповiдних представництв судноплавних органiзацiй iншої Договiрної Сторони. Характер i дiяльнiсть таких представництв регулюється вiдповiдно до усiх чинних законiв, законодавства, положень i правил Договiрної Сторони.
Стаття 14
1. З метою iмплементацiї положень цiєї Угоди засновується Спiльна комiсiя.
2. Засiдання Комiсiї проводяться за запитом будь-якої з Договiрних Сторiн.
3. Склад Комiсiї та сфера її дiяльностi визначаються Компетентними Органами обох Договiрних Сторiн.
Стаття 15
Будь-який спiр щодо тлумачення або застосування положень цiєї Угоди вирiшується Спiльною комiсiєю шляхом переговорiв на основi взаєморозумiння.
Стаття 16
1. Кожна з Договiрних Сторiн повiдомляє iншу Договiрну Сторону про виконання процедур, необхiдних вiдповiдно до її законiв щодо набуття Угодою чинностi.
2. Угода набуває чинностi на 30-й день з дня останнього повiдомлення.
3. Ця Угода залишається чинною, доки будь-яка з Договiрних Сторiн не повiдомить у письмовiй формi iншу Договiрну Сторону про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди. Угода втрачає чиннiсть через шiсть мiсяцiв з дати отримання такого повiдомлення iншою Договiрною Стороною.
На посвiдчення цього нижчепiдписанi, належним чином уповноваженi своїми Урядами, пiдписали цю Угоду.
Вчинено у Гонконгу 2 квiтня 2003 року в двох примiрниках, кожний українською та англiйською мовами, причому обидва тексти є автентичними. У випадку розбiжностей у тлумаченнi перевага надається англiйському тексту.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Спецiального Адмiнiстративного Регiону Гонконг Китайської Народної Республiки |