УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Республiки Корея про повiтряне сполучення
Уряд України та Уряд Республiки Корея (далi "Договiрнi Сторони"),
будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року,
бажаючи укласти Угоду з метою встановлення повiтряного сполучення мiж їх вiдповiдними територiями та за їх межами,
погодились про таке:
Стаття 1
Визначення
1. У цiй Угодi, якщо контекст не припускає iнше:
(a) термiн "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкриту для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року, та мiстить будь-який Додаток, прийнятий згiдно зi Статтею 90 цiєї Конвенцiї, або будь-яку поправку до Додаткiв або Конвенцiї згiдно з її Статтями 90 та 94 у тiй мiрi, в якiй цi Додатки та поправки прийнятi обома Договiрними Сторонами;
(b) термiн "авiацiйнi властi" означає щодо Республiки Корея Мiнiстра будiвництва i транспорту, щодо України - Державний департамент авiацiйного транспорту, або будь-яку особу чи орган, якi уповноваженi здiйснювати будь-яку функцiю, котру в цей час здiйснюють згаданi властi;
(c) термiн "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, котре одна Договiрна Сторона призначила шляхом письмового повiдомлення iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до Статтi 3 цiєї Угоди, для здiйснення повiтряних сполучень по маршрутах, вказаних у Додатку до цiєї Угоди, та яке отримало вiдповiдний дозвiл на виконання польотiв згiдно зi Статтею 3 цiєї Угоди;
(d) термiни "територiя", "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" мають значення вiдповiдно до Статей 2 i 96 Конвенцiї;
(e) термiн "тариф" означає цiни, за якими оплачується перевезення пасажирiв i вантажу, та умови, згiдно з якими цi цiни застосовуються, включаючи цiни й умови стосовно агентських та iнших додаткових послуг, але за винятком винагороди й умов стосовно перевезення пошти;
(f) термiн "ємнiсть":
(i) щодо повiтряного
судна означає комерцiйне завантаження цього
повiтряного судна на маршрутi або частинi
маршруту;
(ii) щодо встановленого
повiтряного сполучення означає ємнiсть
повiтряного судна, яке використовується в цьому
сполученнi, помножену на частоту польотiв,
здiйснених цим повiтряним судном протягом
певного перiоду по маршруту або частинi маршруту;
(g) термiн "перевезення завантаження" означає перевезення пасажирiв, багажу, вантажу i пошти;
(h) термiн "договiрнi лiнiї" означає регулярнi повiтрянi сполучення по маршрутах, встановлених у Додатку до цiєї Угоди, для перевезення пасажирiв, багажу, вантажу i пошти, окремо чи комбiновано;
(i) термiн "збiр за користування" означає збiр, який стягується з авiапiдприємств компетентними властями за користування аеропортом чи аеронавiгацiйними засобами або засобами з авiацiйної безпеки, а також за обслуговування повiтряних суден, їх екiпажу, пасажирiв i вантажу; та
(j) термiн "Додаток" означає Додаток до цiєї Угоди або той Додаток, в який внесенi змiни вiдповiдно до положень Статтi 18 цiєї Угоди. Додаток становить невiд'ємну частину цiєї Угоди, i всi посилання на Угоду будуть включати посилання на Додаток, якщо тiльки не передбачено iнше.
Стаття 2
Надання прав
1. Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi права, зазначенi в цiй Угодi, з метою встановлення регулярних мiжнародних повiтряних сполучень по маршрутах, вказаних у Додатку до неї (надалi iменуються вiдповiдно "договiрнi лiнiї" та "встановленi маршрути").
2. Кожне авiапiдприємство, призначене будь-якою Договiрною Стороною, пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах буде користуватися такими правами:
(a) здiйснювати полiт без посадки через територiю iншої Договiрної Сторони;
(b) здiйснювати зупинки з некомерцiйними цiлями на територiї iншої Договiрної Сторони; та
(c) здiйснювати зупинки на територiї iншої Договiрної Сторони в пунктах, зазначених у Додатку до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт та зняття пасажирiв, вантажу i пошти мiжнародного сполучення.
3. Зазначене в пунктi 2 цiєї Статтi не буде розглядатися як право призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони приймати на борт пасажирiв, багаж, вантаж та пошту для перевезення за винагороду чи за наймом мiж пунктами на територiї iншої Договiрної Сторони.
Стаття 3
Призначення та дозволи на виконання польотiв
1. Кожна Договiрна Сторона матиме право призначити одне чи декiлька авiапiдприємств з метою експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах, письмово повiдомивши про це iншу Договiрну Сторону, а також вiдкликати чи змiнити такi призначення.
2. Пiсля одержання такого призначення iнша Договiрна Сторона вiдповiдно до положень пунктiв 3 та 4 цiєї Статтi без затримки надасть призначеному авiапiдприємству або авiапiдприємствам вiдповiдний дозвiл на виконання польотiв.
3. Авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони, перш нiж видати дозвiл на виконання польотiв, можуть зажадати вiд авiапiдприємств, призначених iншою Договiрною Стороною, доказiв того, що вони здатнi виконувати умови, передбаченi законами та правилами, якi звичайно та обгрунтовано застосовуються цими властями при здiйсненнi мiжнародних повiтряних сполучень згiдно з положеннями Конвенцiї ( 995_038 ).
4. Кожна Договiрна Сторона матиме право вiдмовитися прийняти призначення авiапiдприємств, вiдмовитися надати дозвiл на виконання польотiв, зазначений в пунктi 2 цiєї Статтi, або встановити такi умови, якi може вважати необхiдними при користуваннi призначеними авiапiдприємствами правами, вказаними в Статтi 2 цiєї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договiрна Сторона не має задовiльних доказiв того, що переважне володiння цими авiапiдприємствами та фактичний контроль над ними належать Договiрнiй Сторонi, що призначає авiапiдприємство, або громадянам держави цiєї Договiрної Сторони.
5. Коли авiапiдприємства таким чином призначенi та отримали дозвiл вiдповiдно до пунктiв 1 i 2 цiєї Статтi, вони можуть у будь-який час розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за умови, що ємнiсть регулюється згiдно зi Статтею 10 цiєї Угоди, що розклад затверджено вiдповiдно до Статтi 10 цiєї Угоди, i що тарифи, встановленi вiдповiдно до положень Статтi 11 цiєї Угоди, введенi в дiю на цих лiнiях.
Стаття 4
Скасування або призупинення дозволiв на
виконання польотiв
1. Кожна Договiрна Сторона матиме право скасувати дозвiл на виконання польотiв або призупинити користування авiапiдприємством, призначеним iншою Договiрною Стороною, правами, зазначеними в Статтi 2 цiєї Угоди, або встановити такi умови, якi вона може вважати необхiдними при користуваннi цими правами:
(a) у будь-якому випадку, коли вона не має задовiльних доказiв того, що переважне володiння згаданим авiапiдприємством та фактичний контроль над ним належать Договiрнiй Сторонi, яка призначає авiапiдприємство, або її громадянам;
(b) у випадку, якщо згадане авiапiдприємство не дотримується законiв та правил Договiрної Сторони, яка надає цi права; або
(c) у випадку, коли авiапiдприємство iншим чином не дотримується умов, передбачених цiєю Угодою.
2. Якщо негайне скасування, призупинення або встановлення умов, зазначених у пунктi 1 цiєї Статтi, не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням законiв та правил, такi права будуть використовуватися лише пiсля консультацiї з iншою Договiрною Стороною. Такi консультацiї розпочнуться протягом шiстдесяти (60) днiв з дати отримання запиту.
Стаття 5
Застосовнiсть законiв та правил
1. Закони та правила однiєї Договiрної Сторони, що регулюють вхiд на її територiю, перебування в її межах та вихiд з неї повiтряних суден, якi здiйснюють мiжнародне повiтряне сполучення, або експлуатацiю i навiгацiю цих повiтряних суден пiд час їх перебування в межах її територiї, будуть застосовуватися до повiтряних суден будь-якого авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною.
2. Закони та правила однiєї Договiрної Сторони щодо прибуття на її територiю, перебування в її межах та вiдправлення з неї пасажирiв, багажу, екiпажу, вантажу та пошти, зокрема, формальностi щодо паспортних, митних, валютних та санiтарних заходiв будуть застосовуватися до пасажирiв, багажу, екiпажу, вантажу та пошти повiтряних суден будь-якого авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, пiд час їх прибуття на згадану територiю, перебування в її межах або вiдправлення з неї.
Стаття 6
Визнання посвiдчень та свiдоцтв
1. Посвiдчення про придатнiсть до польотiв, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi дiйсними однiєю з Договiрних Сторiн, та строк дiї яких не вичерпаний, будуть визнаватися дiйсними iншою Договiрною Стороною за умови, що вимоги, згiдно з якими такi посвiдчення або свiдоцтва були виданi чи визнанi дiйсними, дорiвнюють мiнiмальним стандартам, якi встановленi або можуть встановлюватися час вiд часу згiдно з Конвенцiєю, чи перевищують їх.
2. Кожна Договiрна Сторона, однак, при польотах над своєю власною територiєю залишає за собою право вiдмовити у визнаннi дiйсними посвiдчень про квалiфiкацiю i свiдоцтв, виданих її власним громадянам чи визнаних дiйсними iншою Договiрною Стороною або будь-якою iншою державою.
Стаття 7
Збори за користування
1. Будь-якi збори за користування кожним аеропортом, включаючи його споруди, технiчнi й iншi засоби та послуги, а також будь-якi збори за користування аеронавiгацiйними засобами, засобами зв'язку та послугами, будуть стягуватися вiдповiдно до ставок, встановлених кожною Договiрною Стороною на своїй територiї.
2. Збори за користування, якi стягуються на територiї однiєї Договiрної Сторони з повiтряних суден призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, повиннi бути справедливими, обгрунтованими, недискримiнацiйними та рiвно розподiленими мiж категорiями користувачiв. Такi збори не будуть вище тих, що стягуються з будь-якого повiтряного судна нацiональних авiапiдприємств кожної Договiрної Сторони, якi здiйснюють подiбнi мiжнароднi повiтрянi сполучення.
Стаття 8
Мита та процедури
1. Повiтрянi судна призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони, якi здiйснюють мiжнароднi повiтрянi сполучення, а також їх комплектне обладнання, запаси палива та мастильних матерiалiв, бортовi запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюновi вироби), що знаходяться на борту цих повiтряних суден, будуть звiльнятися вiд сплати всiх мит, зборiв за огляд та iнших подiбних мит або податкiв пiсля прибуття на територiю iншої Договiрної Сторони за умови, що таке обладнання та матерiали залишаються на борту повiтряного судна до моменту їх вивозу у зворотному напрямку.
2. Також будуть звiльнятися вiд сплати таких мит, податкiв та зборiв з дотриманням положень чинних законiв i правил кожної Договiрної Сторони, за винятком зборiв за надане обслуговування:
(a) бортовi запаси, прийнятi на борт на територiї однiєї Договiрної Сторони в межах лiмiтiв, встановлених властями згаданої Договiрної Сторони, та призначенi для використання на борту повiтряного судна iншої Договiрної Сторони, яке здiйснює мiжнародне сполучення;
(b) запаснi частини та обладнання, ввезенi на територiю будь-якої Договiрної Сторони для технiчного обслуговування чи ремонту повiтряних суден призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, якi здiйснюють мiжнароднi сполучення;
(c) паливо та мастильнi матерiали, призначенi для забезпечення повiтряних суден призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, якi експлуатуються на договiрних лiнiях, навiть якщо цi запаси використовуються на частинi маршруту над територiєю Договiрної Сторони, де вони були прийнятi на борт.
3. Може бути висунута вимога, щоб матерiали, вказанi в пунктi 2 цiєї Статтi, зберiгалися пiд митним наглядом або контролем.
4. Комплектне бортове обладнання, а також матерiали, запаси та запаснi частини, якi знаходяться на борту повiтряного судна, що експлуатується призначеним авiапiдприємством будь-якої Договiрної Сторони, можуть вивантажуватися на територiї iншої Договiрної Сторони лише за згодою митних властей цiєї територiї. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом згаданих властей доти, доки вони не будуть вивезенi у зворотному напрямку або не отримають iншого призначення згiдно з чинними митними правилами останньої Договiрної Сторони.
5. Необхiднi документи призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони, включаючи авiаквитки, авiавантажнi накладнi, а також рекламнi матерiали, будуть звiльнятися з дотриманням положень чинних законiв i правил кожної Договiрної Сторони вiд сплати всiх мит та податкiв на територiї iншої Договiрної Сторони.
6. Багаж та вантаж прямого транзиту будуть звiльнятися вiд сплати мит та iнших подiбних податкiв.
Стаття 9
Пряме транзитне сполучення
Пасажири, багаж та вантаж прямого транзиту через територiю будь-якої Договiрної Сторони, якi не залишають вiдведеної для такої мети зони аеропорту, будуть пiдлягати лише спрощеному контролю, за винятком заходiв з безпеки для запобiгання насильству, повiтряному пiратству та контрабандi наркотикiв.
Стаття 10
Принципи, якi регулюють експлуатацiю договiрних
лiнiй
1. Призначеним авiапiдприємствам обох Договiрних Сторiн буде надана справедлива та рiвна можливiсть експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах мiж їх вiдповiдними територiями.
2. Пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй призначенi авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони повиннi враховувати iнтереси призначених авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, якi останнi здiйснюють за цими ж маршрутами або їх частинами.
3. Договiрнi лiнiї, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн, будуть вiдповiдати суспiльним потребам у перевезеннях по встановлених маршрутах, а кожне призначене авiапiдприємство матиме головною метою надання такої ємностi, яка при розумному коефiцiєнтi завантаження повiтряного судна вiдповiдала б iснуючим та обгрунтовано очiкуваним потребам у перевезеннях пасажирiв, багажу, вантажу i пошти мiж територiями обох Договiрних Сторiн.
4. Договiрнi лiнiї будуть експлуатуватися призначеними авiапiдприємствами вiдповiдно до загальних принципiв, згiдно з якими ємнiсть залежить вiд:
(a) потреб у перевезеннях мiж країнами вiдправлення та призначення;
(b) потреб у перевезеннях зони, через яку проходять договiрнi лiнiї; та
(c) потреб у транзитних перевезеннях авiапiдприємств.
5. Ємнiсть на будь-якiй договiрнiй лiнiї буде погоджуватися авiацiйними властями обох Договiрних Сторiн.
6. Розклади польотiв по договiрних лiнiях, включаючи частоти та типи повiтряних суден, що будуть використовуватися, будуть подаватися на затвердження авiацiйним властям обох Договiрних Сторiн не менш нiж за тридцять (30) днiв до запропонованої дати їх введення. В особливих випадках цей строк може скорочуватися за згодою згаданих властей.
7. Будь-якi наступнi змiни щодо затвердженого розкладу будь-якого призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони будуть подаватися авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони на затвердження.
Стаття 11
Тарифи
1. Тарифи на будь-якiй договiрнiй лiнiї будуть встановлюватися на розумних рiвнях з урахуванням усiх вiдповiдних факторiв, включаючи собiвартiсть експлуатацiї, помiрний прибуток, характеристики повiтряної лiнiї (такi як показники швидкостi та комфорту) та тарифи, встановленi iншими авiапiдприємствами. Цi тарифи будуть встановлюватися вiдповiдно до нижченаведених положень цiєї Статтi.
2. Тарифи, згаданi в пунктi 1 цiєї Статтi, та ставки агентських комiсiйних, котрi застосовуються разом з ними, повиннi, по можливостi, погоджуватися мiж призначеними авiапiдприємствами обох Договiрних Сторiн по кожному з встановлених маршрутiв, i така домовленiсть буде досягатися, якщо необхiдно, iз застосуванням механiзму Мiжнародної авiатранспортної асоцiацiї по встановленню тарифiв.
3. Погодженi таким чином тарифи будуть подаватися на затвердження авiацiйним властям Договiрних Сторiн не менш нiж за тридцять (30) днiв до запропонованої дати їх введення за винятком особливих випадкiв, коли згаданi властi згоднi скоротити цей перiод.
4. Затвердження тарифiв може здiйснюватися прискорено; або, якщо жоднi з авiацiйних властей не висловили незгоди протягом п'ятнадцяти (15) днiв вiд дати подання вiдповiдно до пункту 3 цiєї Статтi, тарифи будуть вважатися затвердженими. У випадку, якщо перiод для подання скорочується, як передбачено в пунктi 3, авiацiйнi властi можуть погодитися, що перiод, протягом якого може висловлюватися незгода, може бути скорочений вiдповiдно.
5. Якщо призначенi авiапiдприємства не можуть погодитися щодо будь-якого з цих тарифiв, або якщо з будь-якої iншої причини тариф не може бути погоджений вiдповiдно до положень пункту 2 цiєї Статтi, авiацiйнi властi Договiрних Сторiн будуть намагатися встановити тариф за взаємною згодою.
6. Якщо авiацiйнi властi не можуть погодитися щодо затвердження будь-якого тарифу, поданого їм згiдно з пунктом 2 цiєї Статтi або iз встановленням тарифу згiдно з пунктом 3, спiр буде врегульовуватися вiдповiдно до положень Статтi 17 цiєї Угоди.
7. Встановленi тарифи будуть залишатися в дiї доти, доки не будуть встановленi новi тарифи вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
8. Жоден тариф не буде введено в дiю, якщо авiацiйнi властi будь-якої Договiрної Сторони не затвердять його.
Стаття 12
Фiнансовi положення
1. Призначенi авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони будуть вiльно здiйснювати продаж повiтряних перевезень з використанням своїх власних перевiзних документiв на територiї iншої Договiрної Сторони безпосередньо та через агентiв у мiсцевiй валютi або в будь-якiй вiльно конвертованiй валютi при наявностi вiдповiдних дозволiв, виданих компетентними властями iншої Договiрної Сторони, та з дотриманням положень чинних законiв i правил кожної Договiрної Сторони.
2. Кожна Договiрна Сторона надасть призначеним авiапiдприємствам iншої Договiрної Сторони право вiльно переказувати суми перевищення доходiв, отриманi у зв'язку з експлуатацiєю договiрних лiнiй, над видатками.
3. Такий переказ повинен здiйснюватися вiдповiдно до положень угоди, що регулює фiнансовi вiдносини Договiрних Сторiн. У разi вiдсутностi такої угоди або вiдповiдних положень в нiй переказ повинен здiйснюватися у вiльно конвертованiй валютi згiдно з правилами Договiрних Сторiн щодо валютного регулювання.
Стаття 13
Представництва
1. З метою забезпечення експлуатацiї договiрних лiнiй призначеним авiапiдприємствам кожної Договiрної Сторони буде надано право утримувати на територiї iншої Договiрної Сторони свої представництва з необхiдним адмiнiстративним, комерцiйним та технiчним персоналом.
2. Вiдкриття офiсiв та прийняття на роботу персоналу, згаданого в пунктi 1 цiєї Статтi, будуть здiйснюватися з дотриманням законiв та правил вiдповiдної Договiрної Сторони, зокрема, законiв i правил щодо допуску iноземцiв та їх перебування на територiї вiдповiдної Договiрної Сторони.
Стаття 14
Авiацiйна безпека
1. Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями з мiжнародного права Договiрнi Сторони пiдтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання становить невiд'ємну частину цiєї Угоди. Не обмежуючи загальну застосовнiсть своїх прав та зобов'язань з мiжнародного права, Договiрнi Сторони будуть дiяти вiдповiдно до положень Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що здiйснюються на борту повiтряних суден, пiдписаної в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, пiдписаної в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаної в Монреалi 23 вересня 1971 року, Протоколу про боротьбу з протизаконними актами насильства у аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю, пiдписаного в Монреалi 24 лютого 1988 року або будь-якої iншої конвенцiї з авiацiйної безпеки, учасниками якої будуть обидвi Договiрнi Сторони.
2. Договiрнi Сторони будуть подавати на прохання всю необхiдну допомогу одна однiй для запобiгання незаконному захопленню цивiльного повiтряного судна та iншим протиправним дiям, спрямованим проти безпеки цього повiтряного судна, його пасажирiв та екiпажу, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. Договiрнi Сторони будуть дiяти вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки та технiчних вимог, встановлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та визначених як Додатки до Конвенцiї, у тiй мiрi, в якiй такi положення та вимоги застосовнi до Договiрних Сторiн; вони будуть вимагати, щоб експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованих ними, та експлуатанти повiтряних суден, якi постiйно базуються чи мають основне мiсце дiяльностi на їх територiї, а також експлуатанти аеропортiв на їх територiї дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Договiрна Сторона погоджується з тим, що iнша Договiрна Сторона може вимагати вiд таких експлуатантiв повiтряних суден додержання зазначених у пунктi 3 положень з авiацiйної безпеки, котрi передбаченi iншою Договiрною Стороною щодо прибуття до її територiї, вiдправлення з неї або перебування в її межах. Кожна Договiрна Сторона забезпечить вживання необхiдних ефективних заходiв у межах своєї територiї для захисту повiтряних суден та огляду пасажирiв, екiпажу, поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв перед та пiд час посадки i навантаження. Кожна Договiрна Сторона також доброзичливо розгляне будь-яке прохання iншої Договiрної Сторони щодо вживання спецiальних заходiв безпеки у випадку конкретної загрози.
5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльного повiтряного судна, або iнших протиправних дiй, спрямованих проти безпеки цього повiтряного судна, його пасажирiв та екiпажу, аеропортiв або аеронавiгацiйних засобiв. Договiрнi Сторони подаватимуть допомогу одна однiй шляхом полегшення зв'язку та вживання вiдповiдних заходiв, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дiй чи загрози дiй.
Стаття 15
Консультацiї
Час вiд часу мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн будуть проводитися консультацiї для забезпечення тiсного спiвробiтництва з усiх питань щодо виконання цiєї Угоди.
Стаття 16
Надання статистичних даних
1. Авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони будуть надавати авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони на їх запит перiодичнi або iншi статистичнi данi.
2. Такi данi повиннi включати всю iнформацiю, яка є обгрунтовано необхiдною для визначення обсягу перевезень, здiйснених авiапiдприємством по договiрних лiнiях, а також iнформацiю по пунктах вiдправлення та призначення цих перевезень.
Стаття 17
Врегулювання спорiв
1. Якщо мiж Договiрними Сторонами виникає будь-який спiр щодо тлумачення чи застосування цiєї Угоди, Договiрнi Сторони, у першу чергу, будуть намагатися врегулювати його шляхом переговорiв.
2. Якщо Договiрнi Сторони не можуть досягти врегулювання спору шляхом переговорiв, вони можуть домовитись про передачу права вирiшення спору будь-якiй особi чи органу, або спiр може бути на прохання будь-якої Договiрної Сторони винесений на розгляд арбiтражного суду в складi трьох арбiтрiв, двоє з яких, призначенi кожною з Договiрних Сторiн, назвуть третього. Кожна з Договiрних Сторiн призначить арбiтра протягом шiстдесяти (60) днiв з дати одержання по дипломатичних каналах будь-якою Договiрною Стороною вiд iншої повiдомлення з проханням арбiтражного врегулювання спору, а третього арбiтра буде призначено протягом наступних шiстдесяти (60) днiв. Якщо будь-яка з Договiрних Сторiн не може призначити арбiтра протягом встановленого перiоду, або якщо третього арбiтра не призначено протягом встановленого перiоду, Президент Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї може на прохання будь-якої Договiрної Сторони призначити арбiтра чи арбiтрiв, як того потребує справа. Якщо Президент є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн або з iнших причин йому не може бути доручено виконання цiєї функцiї, його заступник може зробити необхiднi призначення. У будь-якому випадку третiй арбiтр повинен бути громадянином третьої держави, i вiн буде дiяти як президент арбiтражного суду.
3. Договiрнi Сторони зобов'язуються виконати будь-яке рiшення, винесене згiдно з пунктом 2 цiєї Статтi.
4. Якщо одна з Договiрних Сторiн або призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони не дотримуються вимог пункту 3 цiєї Статтi, iнша Договiрна Сторона може у цей час обмежувати чи скасовувати будь-яке право, надане нею на виконання цiєї Угоди.
5. Видатки арбiтражного суду, включаючи винагороду та видатки арбiтрiв, будуть розподiленi нарiвно Договiрними Сторонами.
Стаття 18
Внесення поправок
Якщо одна з Договiрних Сторiн бажає змiнити будь-яке положення цiєї Угоди, вона може запитати консультацiї з iншою Договiрною Стороною щодо запропонованого внесення змiн. Така консультацiя, що може проводитися мiж авiацiйними властями, розпочнеться протягом шiстдесяти (60) днiв вiд дати запиту, якщо тiльки авiацiйнi властi Договiрних Сторiн не домовляться про подовження цього строку. Будь-якi поправки, погодженi таким чином, набудуть чинностi пiсля їх пiдтвердження шляхом обмiну нотами по дипломатичних каналах. Будь-якi поправки щодо Додатка можуть бути внесенi шляхом прямого погодження мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн, i вони набудуть чинностi пiсля їх пiдтвердження шляхом обмiну нотами по дипломатичних каналах.
Стаття 19
Реєстрацiя в ICAO
Ця Угода та всi поправки до неї будуть зареєстрованi в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.
Стаття 20
Втрата чинностi
Будь-яка Договiрна Сторона може в будь-який час надiслати по дипломатичних каналах iншiй Договiрнiй Сторонi повiдомлення про своє рiшення припинити чиннiсть цiєї Угоди. Таке повiдомлення буде одночасно надiслане до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї. Якщо таке повiдомлення надiслане, ця Угода втратить чиннiсть через дванадцять (12) мiсяцiв вiд дати, коли повiдомлення було одержано iншою Договiрною Стороною, якщо тiльки повiдомлення про втрату чинностi не буде вiдкликане за згодою до закiнчення цього строку. Якщо пiдтвердження про одержання iншою Договiрною Стороною повiдомлення вiдсутнє, воно вважатиметься одержаним через чотирнадцять (14) днiв пiсля отримання повiдомлення Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
Стаття 21
Набуття чинностi
Кожна Договiрна Сторона надiшле iншiй Договiрнiй Сторонi письмове повiдомлення по дипломатичних каналах про завершення виконання своїх вiдповiдних вимог щодо набуття чинностi цiєю Угодою. Угода набуде чинностi з дати одержання останнього з цих двох повiдомлень.
На пiдтвердження чого особи, що нижче пiдписалися, будучи належним чином уповноваженими своїми вiдповiдними Урядами, пiдписали цю Угоду.
Вчинено в Сеулi 16 грудня 1996 року, у двох примiрниках, кожний корейською, українською та англiйською мовами, усi тексти автентичнi. Однак у разi розбiжностей у тлумаченнi текст англiйською мовою буде переважати.
За Уряд України | За Уряд Республiки Корея |
Додаток вiдсутнiй