УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Сполучених Штатiв Америки про охорону секретної iнформацiї у сферi оборони
Преамбула
Уряд України та Уряд Сполучених Штатiв Америки, надалi разом - "Сторони", та окремо - "Сторона",
з метою взаємного забезпечення охорони секретної iнформацiї у сферi оборони, засекреченої однiєю iз Сторiн та переданої iншiй Сторонi, або створеної в процесi спiвробiтництва мiж Сторонами,
домовились про таке:
Стаття 1
Секретна iнформацiя у сферi оборони, яка передається однiєю Стороною iншiй Сторонi, або посадовiй особi чи представнику iншої Сторони, охоронятиметься згiдно з положеннями, викладеними у цiй Угодi, та вiдповiдно до законiв та iнших нормативно-правових актiв держави Сторони-одержувача.
Стаття 2
Кожна Сторона своєчасно повiдомлятиме iншу про будь-якi змiни у своїх законах та нормативно-правових актах, якi можуть вплинути на охорону секретної iнформацiї у сферi оборони за цiєю Угодою. У такому випадку Сторони проведуть консультацiї, як передбачено статтею 23, з тим щоб розглянути можливi поправки до цiєї Угоди. Тим часом секретна iнформацiя у сферi оборони буде надалi охоронятися, як це передбачено цiєю Угодою, якщо про iнше письмово не повiдомить Сторона-джерело.
Стаття 3
У цiй Угодi секретна iнформацiя у сферi оборони - це iнформацiя, вироблена Мiнiстерством оборони України або для нього, чи Мiнiстерством оборони Сполучених Штатiв Америки або для нього, або яка перебуває пiд їх юрисдикцiєю чи контролем, i котра потребує охорони в iнтересах нацiональної безпеки Сторони, якою або для якої ця iнформацiя була вироблена. Ця iнформацiя може бути в уснiй, вiзуальнiй, електроннiй, магнiтнiй або документальнiй формi, а також у формi обладнання чи технологiї. Сторони згiдно зi своїми нацiональними законами та iншими нормативно-правовими актами прийматимуть наступнi порiвняння ступенiв та грифiв секретностi:
Для України | Для Сполучених Штатiв Америки |
---|---|
ОСОБЛИВОЇ ВАЖЛИВОСТI ЦIЛКОМ ТАЄМНО ТАЄМНО |
TOP SECRET SECRET CONFIDENTIAL |
Стаття 4
Додатки до цiєї Угоди можуть бути укладенi уповноваженими виконуючими вiдомствами за письмовою згодою обох Сторiн. Вiд Уряду України уповноваженим виконуючим вiдомством буде Мiнiстерство оборони України. Вiд Уряду Сполучених Штатiв Америки уповноваженим виконуючим вiдомством буде Мiнiстерство оборони США.
Стаття 5
Жодна особа не матиме права доступу до секретної iнформацiї у сферi оборони лише з огляду на її ранг, посаду або допуск. Доступ до такої iнформацiї надаватиметься тiльки тим особам, яким вiн необхiдний для виконання службових обов'язкiв i яким надано особистий допуск згiдно з вiдповiдними нацiональними законами, правилами та стандартами Сторони-одержувача. Сторони забезпечуватимуть таке:
A. Сторона-одержувач не розкриватиме таку iнформацiю урядовi, особi, фiрмi, закладу, органiзацiї або iншiй юридичнiй чи фiзичнiй особi третьої країни без попередньої письмової згоди Сторони-джерела;
B. Сторона-одержувач забезпечуватиме рiвень охорони отриманої iнформацiї, еквiвалентний вiдповiдному рiвню охорони Сторони-джерела;
C. Сторона-одержувач не використовуватиме цю iнформацiю з будь-якою iншою метою, вiдмiнною вiд тiєї, для якої вона була надана, без попередньої письмової згоди Сторони-джерела;
D. Сторона-одержувач визнаватиме права власностi, такi як патенти, авторське право або комерцiйну таємницю, якi пов'язанi з цiєю iнформацiєю; та
E. На кожному об'єктi або в установi, де обробляється секретна iнформацiя у сферi оборони, отримана вiд iншої Сторони, вестиметься облiк допускiв осiб на цих об'єктах або установах, яким надано доступ до такої iнформацiї.
Стаття 6
Рiшення про оформлення будь-якiй особi допуску вiдповiдатиме iнтересам нацiональної безпеки. Воно грунтуватиметься на всiй наявнiй iнформацiї для пiдтвердження, зокрема, незаперечної лояльностi цiєї особи, її чесностi та надiйностi, бездоганної репутацiї, вiдсутностi звичок та знайомих, якi викликали б щонайменший сумнiв щодо його або її обережностi чи розсудливостi пiд час роботи з секретною iнформацiєю у сферi оборони.
Стаття 7
З метою забезпечення вiдповiдностi зазначеним вище критерiям Сторони проводитимуть вiдповiдну достатньо поглиблену перевiрку по вiдношенню до будь-якої особи, якiй буде надано доступ до секретної iнформацiї у сферi оборони, на яку поширюється дiя даної Угоди.
Стаття 8
До передачi секретної iнформацiї у сферi оборони посадовою особою або представником однiєї Сторони посадовiй особi або представнику iншої Сторони, Сторона-одержувач повинна запевнити Сторону-джерело в тому, що її посадова особа або представник має допуск необхiдного рiвня та потребує доступу до зазначеної iнформацiї при виконаннi офiцiйних функцiй, а також що ця iнформацiя буде охоронятися Стороною-одержувачем згiдно зi статтею 1 цiєї Угоди.
Стаття 9
Дозвiл на вiдвiдання представниками однiєї Сторони об'єктiв та установ iншої Сторони, якщо воно потребує доступу до секретної iнформацiї у сферi оборони, обмежуватиметься колом осiб i вiдвiданнями, якi необхiднi для офiцiйних цiлей. Дозвiл на вiдвiдання об'єктiв та установ надаватиметься виключно Стороною, на чиїй територiї розташовано об'єкти та установи, або посадовими особами, уповноваженими цiєю Стороною. Приймаюча Сторона або уповноваженi нею особи нестимуть вiдповiдальнiсть за iнформування об'єкта чи установи про запропонований вiзит, обсяг та найвищий ступiнь секретної iнформацiї у сферi оборони, яка може бути надана вiдвiдувачу. Запити на здiйснення вiзитiв представниками Сторiн подаватимуться заздалегiдь через апарат Вiйськового аташе Посольства України у Вашингтонi, округ Колумбiя - для українських представникiв, та через апарат Аташе з питань оборони США у Києвi - для представникiв зi Сполучених Штатiв Америки.
Стаття 10
Кожна Сторона нестиме вiдповiдальнiсть за збереження всiєї секретної iнформацiї у сферi оборони iншої Сторони з моменту її офiцiйного одержання, пiд час її перевезення, передачi або зберiгання на територiї своєї держави.
Стаття 11
Кожна Сторона нестиме вiдповiдальнiсть за забезпечення режиму секретностi на всiх державних та приватних об'єктах та установах, де знаходиться iнформацiя iншої Сторони, i забезпечуватиме призначення на кожному такому об'єктi та в установi квалiфiкованих спецiалiстiв з обов'язками та повноваженнями щодо контролю та охорони такої iнформацiї.
Стаття 12
Iнформацiя зберiгатиметься в такий спосiб, щоб забезпечити доступ до неї виключно особам, яким вiн надається вiдповiдно до статей 5, 6, 7 та 8 цiєї Угоди.
Стаття 13
Секретна iнформацiя у сферi оборони передаватиметься мiж Сторонами через мiжурядовi канали уповноваженими посадовими особами вiдповiдно до критерiїв та стандартiв, визначених статтями 5, 6, 7, 8, 9 та 10 цiєї Угоди. Мiнiмальними вимогами щодо безпеки iнформацiї пiд час її передачi будуть такi:
A. Щодо документiв
(1) Документи або iншi носiї, що мiстять секретну iнформацiю у сферi оборони, передаватимуться в подвiйних запечатаних конвертах, на внутрiшньому конвертi зазначаються тiльки гриф секретностi документiв чи iнших носiїв та адреса органiзацiї призначеного одержувача, на зовнiшньому конвертi зазначається адреса органiзацiї одержувача, адреса органiзацiї вiдправника i реєстрацiйний номер.
(2) На зовнiшньому конвертi нiяким чином не зазначатиметься ступiнь секретностi документа чи iнших носiїв, що мiстяться в пакетi. Запечатаний конверт потiм передаватиметься згiдно з приписаними правилами та процедурами Сторони-джерела.
(3) Пiд час передачi мiж Сторонами пакетiв з секретними документами та iншими носiями оформлюватимуться розписки про одержання; розписка за документи чи iншi носiї, якi мiстяться в пакетi, пiдписуватиметься останнiм одержувачем i повертатиметься вiдправнику.
B. Секретне обладнання
(1) Секретне обладнання перевозитиметься в запломбованих закритих транспортних засобах або буде надiйно запакованим чи захищеним таким чином, щоб запобiгти впiзнаванню його деталей, i знаходитиметься пiд постiйним контролем для запобiгання доступу до нього неуповноважених осiб.
(2) Пiд час тимчасового зберiгання перед вiдправленням секретне обладнання розмiщуватиметься в зонах збереження, що охороняються. Цi зони будуть обладнанi системами охоронної сигналiзацiї або знаходитимуться пiд постiйним наглядом вартових, яким оформлено допуск. Доступ до цих зон матимуть тiльки уповноваженi особи, яким оформлено допуск необхiдного рiвня.
(3) Пiд час кожної передачi секретного обладнання "з рук в руки" на шляху їх слiдування оформлюватиметься розписка про одержання.
(4) Розписка завiрятиметься останнiм одержувачем та повертатиметься вiдправнику.
C. Передача електронними засобами
Секретна iнформацiя у сферi оборони, яка передаватиметься електронними засобами, зашифровуватиметься з використанням криптографiчних засобiв захисту iнформацiї.
Стаття 14
З метою забезпечення контролю за розповсюдженням секретної iнформацiї у сферi оборони та доступом до неї Сторонами застосовуватимуться вiдповiднi процедури облiку та контролю.
Стаття 15
A. Кожна Сторона проставлятиме штамп або маркування з назвою Уряду-джерела на всiй секретнiй iнформацiї у сферi оборони, отриманiй вiд iншої Сторони. Цiй iнформацiї надаватиметься такий нацiональний гриф секретностi Сторони-одержувача, який забезпечуватиме рiвень охорони, еквiвалентний рiвню охорони Сторони-джерела, вiдповiдно до статтi 3 цiєї Угоди.
B. Сторона-одержувач не знижуватиме або скасовуватиме ступiнь секретностi отриманої секретної iнформацiї у сферi оборони без попередньої письмової згоди Сторони-джерела.
Стаття 16
A. Секретнi документи та iншi носiї, що мiстять секретну iнформацiю у сферi оборони, знищуватимуться спалюванням, подрiбненням, розкладанням або в iнший спосiб таким чином, щоб запобiгти вiдновленню секретної iнформацiї у сферi оборони, що в них мiститься.
B. Секретне обладнання руйнуватиметься до невпiзнання або перероблятиметься настiльки, щоб унеможливити повне або часткове вiдновлення секретної iнформацiї у сферi оборони.
Стаття 17
При вiдтвореннi секретних документiв чи iнших носiїв на кожнiй копiї вiдтворюватиметься або проставлятиметься повний гриф секретностi оригiналу. Копiї секретних документiв чи iнших носiїв охоронятимуться в такий же спосiб, як i оригiнали. Кiлькiсть копiй обмежуватиметься вiдповiдно до офiцiйної потреби.
Стаття 18
Всi переклади секретної iнформацiї у сферi оборони виконуватимуться особами, яким надано допуск вiдповiдно до статей 6, 7 та 8. Кiлькiсть копiй перекладу буде зведена до мiнiмуму, а їх розповсюдження контролюватиметься. На перекладах проставлятиметься вiдповiдний гриф секретностi та наноситиметься напис мовою, на яку зроблено переклад, про те, що цей документ або носiй мiстить секретну iнформацiю у сферi оборони Сторони-джерела.
Стаття 19
Перед передачею пiдрядчику або потенцiйному пiдрядчику будь-якої секретної iнформацiї у сферi оборони, отриманої вiд Сторони-джерела, Сторона-одержувач повинна:
A. Гарантувати, що такий пiдрядчик чи потенцiйний пiдрядчик та об'єкт пiдрядчика здатнi забезпечити вiдповiдну охорону цiєї iнформацiї;
B. Надати об'єкту вiдповiдний дозвiл на провадження дiяльностi, пов'язаної з секретною iнформацiєю;
C. Надати вiдповiднi особистi допуски всiм особам, чиї офiцiйнi обов'язки потребують доступу до секретної iнформацiї у сферi оборони;
D. Забезпечити iнформування всiх осiб, що мають доступ до зазначеної iнформацiї, про їх вiдповiдальнiсть за охорону цiєї iнформацiї згiдно з вiдповiдними законами та нормативно-правовими актами, та визначення цiєї вiдповiдальностi у вiдповiдних контрактах;
E. Перiодично проводити iнспекцiйнi перевiрки стану безпеки на об'єктах, що мають зазначений дозвiл, з метою гарантування вiдповiдностi процедур охорони секретної iнформацiї у сферi оборони вимогам цiєї Угоди;
F. Гарантувати, що доступ до секретної iнформацiї у сферi оборони обмежується лише особами, яким ця iнформацiя потрiбна для виконання офiцiйних функцiй.
Стаття 20
Сторона-джерело буде негайно поiнформована про будь-яку втрату або розголошення, а також про можливу втрату або розголошення її секретної iнформацiї у сферi оборони, а Сторона-одержувач проведе розслiдування для встановлення обставин iнциденту. Сторона, яка проводить розслiдування, повiдомить Сторону-джерело про результати розслiдування та заходи, вжитi для запобiгання повторення цих випадкiв.
Стаття 21
Впровадження зазначених вимог щодо охорони секретної iнформацiї може бути прискорене шляхом проведення взаємних вiзитiв спецiалiстiв у сферi охорони секретної iнформацiї Сторiн. Вiдповiдно, спецiалiстам у сферi охорони секретної iнформацiї кожної iз Сторiн, пiсля проведення попереднiх консультацiй, буде надаватися дозвiл на вiдвiдання iншої Сторони для обговорення та безпосереднього ознайомлення з процедурами iншої Сторони по впровадженню вимог щодо охорони секретної iнформацiї в iнтересах досягнення прийнятної аналогiчностi систем безпеки. Кожна Сторона сприятиме зазначеним вище в цiй Статтi спецiалiстам у визначеннi ними адекватностi рiвню охорони секретної iнформацiї у сферi оборони, наданого iншою Стороною.
Стаття 22
Витрати однiєї Сторони на здiйснення заходiв щодо iмплементацiї цiєї Угоди не пiдлягають вiдшкодуванню iншою Стороною.
Стаття 23
Спори, що можуть виникнути у зв'язку з тлумаченням або застосуванням положень цiєї Угоди, вирiшуватимуться шляхом консультацiй або переговорiв мiж Сторонами. Пiд час таких переговорiв Сторони продовжуватимуть виконувати свої зобов'язання вiдповiдно до цiєї Угоди.
Стаття 24
A. Ця Угода набуває чинностi пiсля обмiну Сторонами дипломатичними нотами про виконання Сторонами внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття нею чинностi.
B. Поправки до цiєї Угоди можуть бути внесенi у письмовiй формi за взаємною згодою Сторiн та набуватимуть чинностi вiдповiдно до процедури, передбаченої для цiєї Угоди.
C. Ця Угода дiятиме протягом п'яти рокiв, i її дiя буде автоматично продовжуватися на наступнi рiчнi перiоди, якщо жодна iз Сторiн у письмовiй формi через дипломатичнi канали не сповiстить iншу про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди попередньо за дев'яносто днiв.
D. Незважаючи на припинення дiї цiєї Угоди, вся секретна iнформацiя у сферi оборони, передана Сторонами вiдповiдно до цiєї Угоди, пiдлягатиме надалi охоронi згiдно з положеннями Угоди.
На пiдтвердження чого тi, що нижче пiдписалися, маючи належнi повноваження вiд Урядiв своїх держав, пiдписали цю Угоду.
Вчинено у м. Києвi 4 серпня двi тисячi третього року у двох примiрниках, кожний українською та англiйською мовою, причому всi тексти є автентичними i мають однакову юридичну силу.
За Уряд України | За Уряд Сполучених Штатiв Америки |