УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Литовської Республiки про взаємну охорону iнформацiї з обмеженим доступом
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Литовської Республiки, далi - Сторони,
маючи на метi змiцнити полiтичне, вiйськове, економiчне, юридичне, наукове та технологiчне спiвробiтництво мiж Сторонами,
усвiдомлюючи, що кiнцеве спiвробiтництво потребує обмiну iнформацiєю з обмеженим доступом мiж Сторонами,
керуючись прагненням забезпечити охорону всiєї iнформацiї з обмеженим доступом,
домовилися про таке:
Стаття 1
Визначення термiнiв
У цiй Угодi термiни вживаються у такому значеннi:
а) "iнформацiя з обмеженим доступом" - iнформацiя та матерiали незалежно вiд їх форми, природи та способу передачi, яким встановленi певнi ступенi обмеження доступу та наданi вiдповiднi грифи обмеження доступу, i якi в iнтересах нацiональної безпеки та згiдно з нацiональним законодавством Сторiн пiдлягають охоронi вiд несанкцiонованого доступу.
б) "Секретний контракт" - контракт, розробка та виконання якого потребує доступу до iнформацiї з обмеженим доступом або використання iнформацiї з обмеженим доступом.
в) "Договiрна особа" - фiзична або юридична особа, яка згiдно iз нацiональним законодавством Сторiн володiє правоздатнiстю укладати секретнi контракти.
г) "Компетентний орган" для Литовської Республiки - державнi, мiсцевi урядовi установи та пiдприємства чи служби, визначенi такими установами, дiяльнiсть яких пов'язана з використанням iнформацiї з обмеженим доступом або її охороною, i якi володiють правом вiдповiдно до процедури, встановленої нацiональним законодавством, засекречувати та розсекречувати iнформацiю.
д) "Сторона-джерело" - Сторона, представлена нацiональним органом безпеки/компетентним органом, що надає iнформацiю з обмеженим доступом.
е) "Сторона-одержувач" - Сторона, представлена нацiональним органом безпеки/компетентним органом, до якої iнформацiя з обмеженим доступом передається;
є) "Допуск" - рiшення, що надано за результатом перевiрки з питань безпеки, яким визначається, що фiзична або юридична особа може проводити дiяльнiсть, пов'язану iз iнформацiєю з обмеженим доступом згiдно з нацiональним законодавством.
Стаття 2
Нацiональнi органи безпеки
"Нацiональний орган безпеки" - державний орган кожної Сторони, вiдповiдальний за виконання цiєї Угоди. Такими є:
Для України:
Служба безпеки України
Для Литовської Республiки:
Комiсiя з координацiї охорони секретiв Литовської Республiки
Стаття 3
Ступенi та грифи обмеження доступу
1. В Українi iнформацiя з обмеженим доступом позначається такими грифами обмеження доступу: ДЛЯ СЛУЖБОВОГО КОРИСТУВАННЯ (RESTRICTED), ТАЄМНО (CONFIDENTIAL), ЦIЛКОМ ТАЄМНО (SECRET), ОСОБЛИВОЇ ВАЖЛИВОСТI (TOP SECRET).
У Литовськiй Республiцi iнформацiя з обмеженим доступом позначається такими грифами обмеження доступу: RIBOTO NAUDOJIMO (RESTRICTED), KONFIDENCIALIAI (CONFIDENTIAL), SLAPTAI (SECRET), VISISKAI SLAPTAI (TOP SECRET).
2. Україна захищає:
iнформацiю з обмеженим доступом Литовської Республiки, позначену грифом RIBOTO NAUDOJIMO, як iнформацiю з обмеженим доступом України, позначену грифом ДЛЯ СЛУЖБОВОГО КОРИСТУВАННЯ;
iнформацiю з обмеженим доступом Литовської Республiки, позначену грифом KONFIDENCIALIAI, як iнформацiю з обмеженим доступом України, позначену грифом ТАЄМНО;
iнформацiю з обмеженим доступом Литовської Республiки, позначену грифом SLAPTAI, як iнформацiю з обмеженим доступом України, позначену грифом ЦIЛКОМ ТАЄМНО;
iнформацiю з обмеженим доступом Литовської Республiки, позначену грифом VISISKAI SLAPTAI, як iнформацiю з обмеженим доступом України, позначену грифом ОСОБЛИВОЇ ВАЖЛИВОСТI;
3. Литовська Республiка захищає:
iнформацiю з обмеженим доступом України, позначену грифом ДЛЯ СЛУЖБОВОГО КОРИСТУВАННЯ, як iнформацiю з обмеженим доступом Литовської Республiки, позначену грифом RIBOTO NAUDOJIMO;
iнформацiю з обмеженим доступом України, позначену грифом ТАЄМНО, як iнформацiю з обмеженим доступом Литовської Республiки, позначену грифом KONFIDENCIALIAI;
iнформацiю з обмеженим доступом України, позначену грифом ЦIЛКОМ ТАЄМНО, як iнформацiю з обмеженим доступом Литовської Республiки, позначену грифом SLAPTAI;
iнформацiю з обмеженим доступом України, позначену грифом ОСОБЛИВОЇ ВАЖЛИВОСТI, як iнформацiю з обмеженим доступом Литовської Республiки, позначену грифом VISISKAI SLAPTAI.
4. Ступiнь та гриф обмеження доступу може змiнюватися або скасовуватися Стороною-одержувачем за запитом Сторони-джерела. Про змiну або скасування ступеня обмеження доступу Сторона-одержувач сповiщається негайно.
Стаття 4
Вiдповiдальнiсть Сторiн
1. Сторони в межах нацiонального законодавства здiйснюють усi необхiднi заходи для забезпечення охорони iнформацiї з обмеженим доступом, яка повинна передаватись вiдповiдно до цiєї Угоди або до якої договiрна особа одержує доступ за секретним контрактом. Кожна Сторона термiново повiдомляє iншу Сторону про будь-якi змiни в її нацiональному законодавствi, що стосуються охорони iнформацiї з обмеженим доступом вiдповiдно до цiєї Угоди.
2. Доступ до iнформацiї з обмеженим доступом може надаватись тiльки особам якi мають Персональний сертифiкат допуску. Персональний сертифiкат допуску надається тiльки особам, яким вiдповiдним чином оформлено допуск i якi уповноваженi нацiональним органом безпеки/компетентним органом своєї держави мати доступ до iнформацiї з обмеженим доступом. Проте, нiяка особа не має право винятково на пiдставi рангу чи посади або допуску мати доступ до iнформацiї з обмеженим доступом. Доступ до неї надається тiльки тим особам, що потребують ознайомлення з iнформацiєю у зв'язку з виконанням своїх офiцiйних обов'язкiв.
3. Сторони забезпечують наступне:
а) Сторона-одержувач не надає iнформацiю з обмеженим доступом будь-якiй третiй сторонi без попередньої письмової згоди Сторони-джерела;
б) Сторона-одержувач застосовує для iнформацiї з обмеженим доступом рiвень охорони еквiвалентний тому, який застосовується для неї Стороною-джерелом вiдповiдно до статтi 3 цiєї Угоди;
в) Сторона-одержувач використовує iнформацiю з обмеженим доступом тiльки для цiлей, для яких вона була надана;
г) Сторона-одержувач поважає права iнтелектуальної власностi i комерцiйнi секрети, що мiстяться в iнформацiї з обмеженим доступом;
д) Кожний нацiональний орган безпеки/компетентний орган веде список допускiв осiб, що працюють у нацiональному органi безпеки/компетентному органi, якi уповноваженi мати доступ до такої iнформацiї.
4. Вся iнформацiя з обмеженим доступом, передана мiж Сторонами перед набуттям чинностi цiєю Угодою, повинна охоронятись вiдповiдно до її положень.
Стаття 5
Секретнi контракти
1. Якщо договiрна особа держави однiєї Сторони укладає секретний контракт iз договiрною особою держави iншої Сторони, Сторона-джерело перед передачею iнформацiї з обмеженим доступом повинна одержати пiдтвердження щодо питань безпеки вiд нацiонального органу безпеки/компетентного органу Сторони-одержувача про те, що договiрна особа її держави має допуск, що вiдповiдає необхiдному рiвню обмеження доступу i здiйснює вiдповiднi заходи безпеки, встановленi Стороною-одержувачем для забезпечення безпеки iнформацiї з обмеженим доступом. Такi секретнi контракти укладаються вiдповiдно до нацiонального законодавства.
2. Нацiональний орган безпеки/компетентний орган Сторони-одержувача є вiдповiдальним за забезпечення охорони iнформацiї з обмеженим доступом пiд час виконання секретного контракту вiдповiдно до нацiонального законодавства.
3. Нацiональний орган безпеки/компетентний орган Сторони-джерела надає нацiональному органу безпеки/компетентному органу Сторони-одержувача письмовий перелiк переданої iнформацiї з обмеженим доступом. Нацiональний орган безпеки/компетентний орган Сторони-одержувача пiдтверджує в письмовiй формi отримання перелiку.
Стаття 6
Переклади, вiдтворення i знищення iнформацiї з
обмеженим доступом
1. Документи, що мiстять iнформацiю з обмеженим доступом з грифом ОСОБЛИВОЇ ВАЖЛИВОСТI/VISISKAI SLAPTAI, перекладаються та копiюються тiльки з письмового дозволу Сторони-джерела.
2. Всi переклади i вiдтворення iнформацiї з обмеженим доступом здiйснюються особами, якi мають допуск, наданий вiдповiдно до Статтi 4 цiєї Угоди. Таким перекладам i вiдтворенням надається вiдповiдний гриф обмеження доступу. Виготовлення примiрникiв таких перекладiв i вiдтворень обмежується необхiдною для офiцiйних цiлей кiлькiстю.
3. Носiї iнформацiї з обмеженим доступом знищуються до невпiзнанностi або переробляються таким чином, щоб запобiгти реконструкцiї iнформацiї з обмеженим доступом цiлком або частково згiдно з нацiональним законодавством Сторони-одержувача.
4. Носiї з грифом ОСОБЛИВОЇ ВАЖЛИВОСТI/VISISKAI SLAPTAI не знищуються, вони повертаються до Сторони-джерела пiсля того, як вони визнаються бiльше непотрiбними або за закiнченням термiну їх користування.
Стаття 7
Передача iнформацiї з обмеженим доступом
1. За звичай, iнформацiя з обмеженим доступом звичайно передається мiж Сторонами дипломатичними каналами. В особливих випадках нацiональнi органи безпеки/компетентний орган можуть погодити передачу iнформацiї з обмеженим доступом iншими, крiм дипломатичних, каналами.
2. В особливих випадках, зазначених у пунктi 1 цiєї статтi, повиннi виконуватись наступнi вимоги:
а) супроводжуюча особа повинна мати допуск вiдповiдного рiвня обмеження доступу;
б) Сторона-джерело зберiгає список iнформацiї з обмеженим доступом, яка передається, i копiя цього перелiку надається Сторонi-одержувачу;
в) iнформацiя з обмеженим доступом упаковується i запечатується вiдповiдно до нацiонального законодавства Сторони-джерела;
г) отримання Стороною-одержувачем iнформацiї з обмеженим доступом пiдтверджується письмово.
3. Якщо потребується передача великої кiлькостi iнформацiї з обмеженим доступом, нацiональнi органи безпеки/компетентний орган обох Сторiн взаємно погоджують i схвалюють засоби транспортування, маршрут та заходи безпеки для кожного такого випадку.
4. Електронна передача iнформацiї з обмеженим доступом повинна виконуватися тiльки у шифрованiй формi (з використанням криптографiчних засобiв та пристроїв закриття iнформацiї).
Стаття 8
Вiзити
1. Якщо у ходi одноразового вiзиту (до 30 днiв) або багаторазового/довгострокового вiзиту (до одного року) потребується доступ до iнформацiї з обмеженим доступом держави iншої Сторони, вiд установи, яку планується вiдвiдати, необхiдно отримати дозвiл на вiзит вiдповiдно до нацiонального законодавства Сторони, що приймає.
2. Запит на здiйснення вiзиту надсилається до вiдповiдної установи, яку планується вiдвiдати, принаймнi за 10 робочих днiв заздалегiдь. За винятковими обставинами зазначений перiод може бути скорочений.
3. Запит на здiйснення вiзиту включає (визначає) повне iм'я вiдвiдувача, дату та мiсце народження, громадянство та номер паспорта; службове посвiдчення вiдвiдувача i назва органу або установи, яку вiн представляє, сертифiкат, що вказує рiвень допуску вiдвiдувача, наданого вiдповiдно до нацiонального законодавства; цiль вiзиту i прийнятi дати прибуття i вiд'їзду.
4. Усi вiдвiдувачi повиннi додержуватись правил режиму секретностi Сторони, що приймає.
Стаття 9
Порушення правил охорони iнформацiї з обмеженим
доступом
1. У разi порушення правил охорони iнформацiї з обмеженим доступом Сторони-одержувача, у результатi якого iнформацiя з обмеженим доступом, передана вiдповiдно до цiєї Угоди, була розголошена або виникла загроза її небезпеки, негайно iнформується Сторона-джерело.
2. Кожний випадок порушення нацiонального законодавства у сферi охорони iнформацiї з обмеженим доступом, як зазначено у пунктi 1 цiєї статтi, повинен стати об'єктом розслiдування i повиннi бути прийнятi вiдповiднi заходи згiдно з нацiональним законодавством Сторони-одержувача. Нацiональний орган безпеки/компетентний орган Сторони-джерела повинен бути поiнформований за результатами такого розслiдування.
Стаття 10
Витрати
Витрати одної Сторони, пов'язанi з виконанням цiєї Угоди не пiдлягають вiдшкодовуванню iншою Стороною.
Стаття 11
Вирiшення спорiв, внесення змiн та доповнень
1. Будь-якi спори щодо тлумачення або виконання цiєї Угоди вирiшуються шляхом переговорiв мiж Сторонами.
2. Змiни та доповнення до цiєї Угоди можуть вноситься за взаємною письмовою згодою Сторiн та набуватимуть чинностi вiдповiдно до пункту 1 статтi 12.
Стаття 12
Прикiнцевi положення
1. Ця Угода набуває чинностi з дати отримання останнього письмового повiдомлення про виконання Сторонами необхiдних вимог нацiонального законодавства.
2. Ця Угода укладається на необмежений перiоду часу.
3. Кожна зi Сторiн має право припинити дiю цiєї Угоди, надiславши про це попередньо за 6 мiсяцiв письмове повiдомлення. Незважаючи на припинення дiї цiєї Угоди, з усiєю iнформацiєю з обмеженим доступом, переданою вiдповiдно до цiєї Угоди або створеною договiрною особою, продовжують поводитись вiдповiдно до положень, встановленими в цiй Угодi, поки цього потребує її ступiнь обмеження доступу.
Вчинено у м. Київ 5 червня 2003 року у двох примiрниках, кожний українською, литовською та англiйською мовами, причому всi тексти є автентичними. У разi виникнення розбiжностей щодо тлумачення положень цiєї Угоди, текст, викладений англiйською мовою, має вищу силу.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Литовської Республiки |