ЛИСТ-УГОДА
стосовно японського гранта для пiдготовки Проекту реформування енергетичного сектора Грант N TF053330
Неофiцiйний переклад
Пану Миколi Деркачу Мiнiстру економiки та з питань європейської iнтеграцiї вул. М. Грушевського, 12/2 Київ-8 01008 Україна |
Шановний пане Деркач,
Я направляю Вам цей лист вiд iменi Мiжнародного банку реконструкцiї та розвитку (далi "Банк"), щоб пiдтвердити згоду Банку, як розпорядника коштами наданого Японiєю гранта, видiлити Українi (далi "Одержувач") грант у розмiрi, що не перевищує шiстсот сiмдесят тисяч доларiв США (670000 доларiв США) (далi "Грант").
Цей Грант надається у вiдповiдь на прохання Одержувача надати йому фiнансову допомогу для цiлей i на умовах, зазначених в рамковiй Угодi про технiчну допомогу у формi гранта мiж Одержувачем та Банком вiд 14 сiчня 1998 р. та додатку до цього Листа-угоди, який є невiд'ємною частиною зазначеної угоди про надання гранта. Пiдтверджуючи свою згоду нижче, Одержувач тим самим заявляє, що вiн має повноваження укласти угоду про грант i знiмати кошти Гранта для згаданих цiлей i на зазначених умовах.
Просимо взяти до уваги, що Банк проводить полiтику, згiдно з якою цей Лист-угода i будь-яка iнформацiя, пов'язана з ним, повиннi бути оприлюдненi пiсля набуття чинностi цим Листом-угодою i пiсля того, як Одержувач погодиться на таке оприлюднення. Пiдписавши цей Лист-угоду зi свого боку, Одержувач тим самим пiдтверджує свою згоду на згадане вище оприлюднення.
Будь ласка, вiд iменi Одержувача пiдтвердьте свою згоду з вищенаведеним, пiдписавши iз зазначенням дати та повернувши нам копiю цього Листа-угоди, що додається. Пiсля одержання Банком копiї цього Листа-угоди, пiдписаного Вами, цей Лист-угода набирає чинностi з дати його пiдписання.
Щиро Ваш, МIЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦIЇ ТА РОЗВИТКУ, директор у справах Українi, Бiлорусiї та Молдовi регiон Європи i Центральної Азiї |
Пол Бермiнгем |
УЗГОДЖЕНО ТА ПIДТВЕРДЖЕНО:
УКРАЇНА ________________________
Уповноважений представник
Прiзвище _______________________
Посада _________________________
Дата: __________________________
ДОДАТОК |
Цiлi й умови Гранта
1. Цiлi та заходи
1.1. Метою Гранта є надання допомоги Одержувачу в пiдготовцi проекту реформування енергетичного сектора (далi "Проект"), головна цiль якого полягає в унiфiкацiї енергосектора Одержувача з внутрiшнiм енергоринком Європейського Союзу (ЄС). Заходи (далi: "Заходи"), на якi видiляється Грант, включають наступне:
Компонент (A): Унiфiкацiя з внутрiшнiм енергоринком ЄС
Розробка комплексної стратегiї, спрямованої на унiфiкацiю енергоринку Одержувача з внутрiшнiм ринком ЄС, включаючи (i) аналiз iснуючої правової, органiзацiйної та технiчної бази електроенергетичного, газового та вугiльного ринкiв Одержувача та пiдготовку програми приведення законодавства галузi у вiдповiднiсть з останнiми настановами ЄС; (ii) аналiз вiдповiдного екологiчного законодавства та визначення основних питань та можливого пiдходу щодо приведення нацiональних екологiчних стандартiв у вiдповiднiсть з настановами ЄС; (iii) оцiнку iснуючих мiжнародних торгових домовленостей з електроенергiї та газу, включаючи нацiональнi правила їх передачi i транспортування, та пропозицiю програми для поступового прийняття за основу норм та стандартiв ЄС; (iv) пiдготовку iндикативної довгострокової iнвестицiйної програми для першочергових проектiв в iнфраструктурi енергетики, якi пiдходять для мiжнародного фiнансування та вiдповiдають результатам технiчного аналiзу згiдно з компонентом (B) Заходiв; та (v) пропозицiю методологiї та вiдповiдних процедур для постiйного контролю та оцiнки виконання довгострокової iнвестицiйної програми. Орiєнтовна вартiсть цих заходiв - еквiвалент 290000 доларiв США.
Компонент (B): Визначення першочерговостi розвитку iнфраструктури енергетики
Проведення дослiдження, спрямованого на допомогу Одержувачу, мiжнародним фiнансовим органiзацiям та донорам в визначеннi першочергових iнвестицiй в iнфраструктуру енергетики з метою збiльшення iнтеграцiї мiж енергоринком Одержувача та внутрiшнiм ринком ЄС шляхом визначення оптимального часу, розмiру та виду iнвестицiй, якi були б потрiбнi для сприяння розширенню торгiвлi енергоресурсами з ЄС в наступнi десять рокiв (2005 - 2015). Дослiдження має включати: (i) аналiз попиту на енергоресурси на територiї Одержувача та пiдготовку iндикативного прогнозу попиту на електроенергiю та вугiлля до кiнця 2005 р.; (ii) аналiз постачання енергоресурсiв, визначення основних питань виробництва електроенергiї, газу та вугiлля та оцiнку iнвестицiйних потреб для пiдтримання енергетичного балансу в країнi в наступнi десять рокiв з урахуванням рiзних рiвнiв торгiвлi енергоресурсами; (iii) уточнення аналiзу системи передачi енергiї, виконаного в 1999 р., та визначення першочергових iнвестицiй, необхiдних для задоволення стандартiв ЄС; та (iv) оцiнку екологiчних, економiчних i фiнансових наслiдкiв стратегiй альтернативного розвитку та виконання заходiв щодо розповсюдження результатiв, в тому числi проведення семiнарiв. Орiєнтовна вартiсть цих заходiв - еквiвалент 380000 доларiв США.
2. Загальний порядок впровадження
2.1. Одержувач: (a) через Мiнiстерство палива та енергетики виконує Заходи з належною ретельнiстю й ефективнiстю; (ii) оперативно забезпечує фiнансування, засоби, послуги й iншi ресурси, необхiднi для досягнення цiєї мети; (iii) надає всю iнформацiю про заходи i використання коштiв Гранта, яку Банк може запросити; (iv) час вiд часу обмiнюється думками iз представниками Банку про хiд виконання заходiв i їхнi результати; (v) вживає всiх заходiв, якi є необхiдними для вiдвiдання представниками Банку територiї Одержувача для цiлей, пов'язаних iз Грантом; та (vi) забезпечує використання всiх товарiв та послуг, фiнансованих за рахунок Гранта, виключно для виконання Заходiв. На додаток до вищезазначеного, Одержувач, якщо Банк зробить такий запит, повинен пiсля завершення Заходiв оперативно пiдготувати i надати Банку звiт про результати i наслiдки Заходiв, який має задовольняти вимогам Банку стосовно формату та змiсту.
3. Закупiвлi та послуги консультантiв
3.1. Якщо Банк не дасть згоди на iнше, закупiвля товарiв та послуг, якi є необхiдними для впровадження Заходiв i мають фiнансуватися за рахунок коштiв Гранта, регулюється положеннями доповнення I до цього додатка. Цi положення можуть бути деталiзованi в затвердженому Банком Планi закупiвель на першi 15 мiсяцiв або довший перiод виконання Заходiв. Одержувач скоригує План закупiвель вiдповiдно до напрямкiв, прийнятних для Банку, та надасть цей скоригований варiант для затвердження Банку не пiзнiше шести мiсяцiв пiсля дати попереднього Плану закупiвель.
3.2. Одержувач гарантує, що всi iмпортованi товари, якi будуть фiнансуватися за рахунок коштiв Гранта, будуть застрахованi вiд ризикiв, пов'язаних iз їхнiм придбанням, транспортуванням i постачанням до мiсця використання або монтажу, та що будь-яке вiдшкодування збиткiв по такому страхуванню буде здiйснюватися у вiльно конвертованiй валютi для замiни або ремонту таких товарiв. Одержувач гарантує, що будь-якi засоби, необхiднi для впровадження Заходiв, постiйно використовуватимуться i пiдтримуватимуться у належному станi вiдповiдно до встановленого порядку i що у разi необхiдностi будь-який ремонт або будь-яке вiдновлення таких засобiв проводитиметься оперативно.
4. Зняття коштiв Гранта
4.1. Кошти Гранта перераховуються на рахунок, вiдкритий Банком у його бухгалтерських книгах на iм'я Одержувача (Рахунок Гранта), i вони можуть бути знятi з нього Одержувачем iз дотриманням положень цього роздiлу 4 для здiйснення витрат на покриття розумної вартостi товарiв i послуг, якi необхiднi для реалiзацiї Заходiв i пiдлягають фiнансуванню за рахунок коштiв Гранта.
4.2. За рахунок коштiв Гранта можуть фiнансуватися витрати по таких позицiях, при цьому вони повиннi використовуватися винятково на виконання Заходiв:
Категорiя | Асигнована сума Гранта (в дол. США) |
Частка витрат (%), що фiнансуються | |
(1) | Послуги консультантiв | 650000 | 100% |
(2) | Навчання | 7000 | 100% |
(3) | Товари | 10000 | 100% закордонних витрат, 100% мiсцевих витрат (франко-завод) i 80% мiсцевих витрат на iншi позицiї, придбанi на мiсцi |
(4) | Операцiйнi витрати | 3000 | 100% |
РАЗОМ | 670000 |
Для цiлей цього Листа-угоди:
(a) "закордоннi витрати" означає витрати у валютi будь-якої країни, крiм нацiональної валюти Одержувача, на товари або послуги, поставленi з територiї будь-якої країни, крiм країни Одержувача;
(b) "мiсцевi витрати" означає витрати в нацiональнiй валютi Одержувача на товари або послуги, поставленi з територiї країни Одержувача;
(c) "операцiйнi витрати" означає витрати, виконанi для фiнансування прийнятної вартостi канцелярських товарiв, телефонного та факсимiльного зв'язку в рамках компонента (A) Заходiв.
4.3. Незважаючи на положення пункту 4.2 вище:
(a) Зняття коштiв iз Рахунку Гранта не може здiйснюватися з метою: (i) покриття витрат, виконаних до дати пiдписання цього Листа-угоди Банком; (ii) сплати будь-яких податкiв, що стягуються Одержувачем або на його територiї, при розрахунках за категорiєю 3-товари; (iii) здiйснення будь-яких платежiв фiзичним особам чи установам або оплати будь-якого iмпорту товарiв, якщо такi платежi чи iмпорт, за iнформацiєю Банку, забороненi рiшенням Ради Безпеки Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, прийнятим на виконання глави VII Статуту Органiзацiї Об'єднаних Нацiй.
(b) Кошти не можуть знiматися з Рахунку Гранта пiсля 15 березня 2006 року або iншої бiльш пiзнiшої дати, що Банк встановлює шляхом письмового повiдомлення Одержувача (далi "дата закриття"). Проте пiсля дати закриття кошти можуть знiматися для покриття витрат понесених до дати закриття, якщо Банк отримає вiдповiдну заявку на зняття коштiв не пiзнiше чотирьох мiсяцiв пiсля дати закриття, пiсля чого будь-якi невикористанi з Рахунку Гранта кошти анулюються.
(c) Якщо, на думку Банку, сума Гранта, видiлена на будь-яку з категорiй таблицi, наведеної в пунктi 4.2 вище, буде недостатньою для фiнансування витрат на таку категорiю, Банк має право шляхом надання письмового повiдомлення Одержувачу перерозподiлити на таку категорiю ранiше асигнованi на iншу категорiю кошти Гранта, якi, на думку Банку, не знадобляться для фiнансування iнших витрат.
4.4. Якщо Одержувач має намiр зняти якусь суму з Рахунку Гранта, вiн передає Банку письмову заявку на зняття такої суми у форматi, визначеному Банком. Заявки на зняття коштiв повиннi: (i) пiдписуватися вiд iменi Одержувача Мiнiстром економiки та з питань європейської iнтеграцiї Одержувача або будь-якою iншою особою, яку вiн або вона уповноважує це робити у письмовiй формi; (ii) супроводжуватися такими пiдтвердними документами, якi Банк може вимагати. Завiренi зразки пiдписiв особи, уповноваженої пiдписувати заявки на зняття коштiв, повиннi бути наданi разом iз першою заявою з його або її пiдписом. Кожна заявка на зняття коштiв Гранта i документи, що пiдтверджують її, повиннi бути достатнiми за формою i по сутi, щоб переконати Банк у тому, що Одержувач має право зняти таку суму з Рахунку Гранта i що така сума буде використана на впровадження Заходiв. Банк виплачує суми, що знiмаються Одержувачем iз Рахунку Гранта, тiльки Одержувачу або на його розпорядження.
4.5. Банк має право зажадати, щоб зняття коштiв iз Рахунку Гранта здiйснювалося на пiдставi видаткових вiдомостей для витрат за контрактами на: (i) товари; (ii) послуги консалтингових фiрм, вартiсть яких становить в еквiвалентi менше 100000 доларiв США, крiм тих, що вказанi в роздiлi IV. (ii) доповнення I; (iii) послуги окремих консультантiв, вартiсть яких становить в еквiвалентi менше 50000 доларiв США, крiм тих, що вказанi в роздiлi IV. (ii) доповнення I; та (iv) операцiйнi витрати - на таких умовах, якi Банк визначає у письмовому повiдомленнi на iм'я Одержувача.
4.6. Зняття коштiв Гранта здiйснюється у валютi Гранта. Банк, на прохання Одержувача i дiючи як його агент, купує на валюту Гранта, зняту з Рахунку Гранта, такi валютнi кошти, якi потрiбнi для оплати витрат, що мають фiнансуватися з коштiв Гранта. У разi необхiдностi визначення для цiлей цього Листа-угоди паритету однiєї валюти стосовно iншої, такий паритет визначається Банком.
4.7. Щоб полегшити реалiзацiю Заходiв, Одержувач може вiдкрити i вести в доларах США спецiальний депозитний рахунок (Спецiальний рахунок) у закордонному комерцiйному банку на прийнятних для Банку умовах, включаючи належний його захист вiд контрпретензiй, конфiскацiї або арешту. Внесення коштiв на Спецiальний рахунок i зняття з нього коштiв здiйснюються вiдповiдно до положень доповнення II до цього додатка.
5. Фiнансова звiтнiсть i аудит
(a) Одержувач використовує або забезпечує використання системи управлiння фiнансами, включаючи облiкову документацiю, i готує у прийнятному для Банку форматi фiнансовi звiти, якi повиннi бути достатнiми для вiдображення вiдповiдно до належної практики бухгалтерського облiку операцiй, ресурсiв i витрат, пов'язаних iз Заходами.
(b) Одержувач: (i) забезпечує аудит облiкової документацiї та фiнансових звiтiв, зазначених у пiдпунктi (a) вище, на кожний фiнансовий рiк (або iнший перiод за погодженням з Банком), у вiдповiдностi iз прийнятними для Банку стандартами аудита, якi послiдовно застосовуються незалежними аудиторами, прийнятними для Банку; (ii) надає Банку, як тiльки вони будуть пiдготовленi, але у будь-якому випадку не пiзнiше шести мiсяцiв пiсля закiнчення кожного такого року (або iншого перiоду за погодженням з Банком), (A) засвiдченi копiї перевiрених фiнансових звiтiв, зазначених в пiдпунктi (a) цього роздiлу, та (B) висновок зазначених аудиторiв по таких фiнансових звiтах у такому обсязi i з такою деталiзацiєю, як цього вимагає Банк; та (iii) надає Банку iншу iнформацiю, яку час вiд часу Банк може вимагати стосовно зазначеної облiкової документацiї та її аудита, а також вiдносно зазначених аудиторiв.
(c) Для усiх витрат, у зв'язку з якими зняття коштiв з Рахунку Гранта здiйснювалося на основi видаткових вiдомостей, Одержувач: (i) зберiгає, принаймнi протягом одного року пiсля того, як Банк одержав звiт про аудит за фiнансовий рiк, у якому було зроблене останнє зняття коштiв з Рахунку Гранта, всю документацiю (контракти, замовлення, рахунки-фактури, накладнi, квитанцiї й iншi документи), що пiдтверджує такi витрати; (ii) забезпечує можливiсть представникам Банку перевiряти таку документацiю; (iii) забезпечує, щоб така облiкова документацiя i звiтнiсть включалися до щорiчного (або за iнший перiод, погоджений з Банком) аудиту, вказаного у пiдпунктi (b) вище.
6. Зупинення та припинення зняття коштiв
6.1. Банк може у будь-який час пiсля надання Одержувачу письмового повiдомлення зупинити право Одержувача робити подальше зняття коштiв iз Рахунку Гранта, якщо вiдбулася i продовжує вiдбуватись одна з таких подiй: (i) Одержувач не виконав будь-яке зi своїх зобов'язань, зазначених у цьому документi; чи (ii) було зупинене право Одержувача або будь-якої iншої установи, якiй Банк надав позику пiд гарантiю Одержувача, робити зняття коштiв за будь-якою угодою Банку про позику або за будь-якою угодою про кредит на цiлi розвитку з Мiжнародною асоцiацiєю розвитку.
6.2. Банк може шляхом надання Одержувачу вiдповiдного письмового повiдомлення припинити право Одержувача робити подальше зняття коштiв iз Рахунку Гранта; (i) у будь-який час пiсля того, як право Одержувача знiмати кошти iз Рахунку Гранта було зупинене вiдповiдно до положень пункту 6.1 вище; або (ii) якщо Одержувач протягом шести мiсяцiв вiд дати набрання чинностi цим Листом-угодою не розпочав прийнятну для Банку дiяльнiсть, спрямовану на реалiзацiю Заходiв; або (iii) якщо у будь-який час пiсля консультацiй з Одержувачем Банк вирiшив припинити фiнансування Проекту; або (iv) якщо Одержувач вiдкликав своє прохання про допомогу Банку у фiнансуваннi Проекту.
Доповнення I |
Закупiвлi та послуги консультантiв
Роздiл I. Загальнi положення
A. Усi товари та послуги (крiм послуг консультантiв) закуповуються вiдповiдно до положень роздiлу I "Посiбника з питань закупок у рамках позик МБРР i кредитiв МАР", виданого в травнi 2004 р., та положень цього доповнення.
B. Всi послуги консультантiв закуповуються вiдповiдно до роздiлiв I та IV Iнструкцiї про пiдбiр консультантiв (МБРР, травень 2004 р.) та положень цього доповнення.
C. Термiни, що мiстяться в цьому доповненi для характеристики методiв закупiвлi або методiв перевiрки, якi використовує Банк, мають значення, присвоєнi ним в Iнструкцiї по закупках або Iнструкцiї про пiдбiр консультантiв.
Роздiл II. Особливостi закупiвлi товарiв та послуг (крiм послуг консультантiв)
Шоппiнг. Товари закуповуються за контрактами, якi укладаються на основi шоппiнга.
Роздiл III. Особливостi закупiвлi послуг консультантiв
A. Вiдбiр на основi спiввiдношення якостi та витрат. Крiм застережень про протилежне, зазначених в частинi В цього роздiлу, послуги консультантiв закуповуються за контрактами, якi укладаються з урахуванням вiдбору на основi спiввiдношення якостi та витрат. Для цiлей пункту 2.7 Iнструкцiї про пiдбiр консультантiв, скорочений перелiк консультантiв для послуг, вартiсть яких становить приблизно менше 100000 доларiв США в еквiвалентi на кожний контракт, може складатись повнiстю з мiсцевих консультантiв.
B. Iншi процедури
1. Вiдбiр на основi найменших витрат. Послуги для виконання завдань, якi, на думку Банку, вiдповiдають вимогам пункту 3.6 Iнструкцiї про пiдбiр консультантiв, можуть закуповуватись за контрактами, якi укладаються з урахуванням вiдбору на основi найменших витрат вiдповiдно до положень пунктiв 3.1 та 3.6 Iнструкцiї про пiдбiр консультантiв.
2. Вiдбiр на основi квалiфiкацiї консультантiв. Послуги, вартiсть яких становить приблизно менше 100000 доларiв США в еквiвалентi за кожний контракт, можуть закуповуватись за контрактами, якi укладаються вiдповiдно до положень пунктiв 3.1, 3.7 та 3.8 Iнструкцiї про пiдбiр консультантiв.
3. Iндивiдуальнi консультанти. Послуги на виконання завдань, якi вiдповiдають вимогам, викладеним в першому реченнi пункту 5.1 Iнструкцiї про пiдбiр консультантiв, можуть закуповуватись за контрактами, що укладаються з iндивiдуальними консультантами вiдповiдно до положень пунктiв 5.2 - 5.3 Iнструкцiї про пiдбiр консультантiв. За умов, вказаних в пунктi 5.4 Iнструкцiї про пiдбiр консультантiв, такi контракти можуть укладатися з iндивiдуальними консультантами на основi фiнансування з одного джерела.
Роздiл IV. Перевiрка Банком рiшень про закупiвлю
Крiм застережень про протилежне, про що Банк письмово сповiщає Одержувача, (i) кожен контракт на послуги консультантiв, якi надаються фiрмою, вартiсть яких становить приблизно 100000 доларiв США в еквiвалентi; та (ii) першi два контракти, укладенi за кожним з методiв, що зазначенi в пунктах A, B.1, B.2 та B.3 роздiлу III, пiдлягають попереднiй перевiрцi з боку Банку. Крiм цього, документ про обгрунтування, вказаний в пунктi 5 додатка I Iнструкцiї про пiдбiр консультантiв, по кожному контракту наймання iндивiдуального консультанта вартiстю приблизно 50000 або бiльше доларiв США в еквiвалентi, пiдлягає попередньому ухваленню Банком. Всi iншi контракти пiдлягають подальшiй перевiрцi.
Доповнення II |
Спецiальний рахунок
1. Для цiлей цього Доповнення:
(a) Термiн "прийнятнi позицiї" означає позицiї (1), (2), (3) та (4), зазначенi в таблицi пункту 4.2 додатка до цього Листа-угоди;
(b) Термiн "прийнятнi витрати" означає витрати на сплату прийнятної вартостi товарiв i послуг, якi є необхiдними для здiйснення Заходiв, що мають фiнансуватися з коштiв Гранта; i
(c) Термiн "санкцiонована сума" означає суму, еквiвалентну 70000 доларiв США, що пiдлягає зняттю з Рахунку Гранта i депонуванню на Спецiальний рахунок вiдповiдно до пункту 3 (a) цього доповнення.
2. Платежi зi Спецiального рахунку здiйснюються винятково на прийнятнi витрати вiдповiдно до положень цього доповнення.
3. Пiсля отримання Банком задовiльної для нього iнформацiї про те, що Спецiальний рахунок був вiдкритий належним чином, зняття санкцiонованої суми i подальше зняття коштiв для поповнення Спецiального рахунку здiйснюються у такий спосiб:
(a) Одержувач надає Банку запит або запити про депонування на Спецiальний рахунок суми або сум, що не перевищують розмiру санкцiонованої суми. На основi такого запиту або запитiв Банк вiд iменi Одержувача знiмає з Рахунку Гранта i депонує на Спецiальний рахунок суму або суми, що зажадав Одержувач.
(b) (i) Для поповнення Спецiального рахунку Одержувач надсилає Банку запити про депонування коштiв на Спецiальний рахунок iз такими iнтервалами, якi визначає Банк.
(ii) До або пiд час кожного такого запиту Одержувач надає Банку документи й iншу iнформацiю, якi є необхiдними вiдповiдно до пункту 4 цього доповнення для депонування коштiв з метою поповнення Спецiального рахунку. На основi кожного такого запиту Банк вiд iменi Одержувача знiмає з Рахунку Гранта i депонує на Спецiальний Рахунок таку суму, яку зажадав Одержувач i яка, як пiдтверджують зазначенi документи та iнформацiя, була сплачена зi Спецiального рахунку для покриття прийнятних витрат. Всi такi депозити знiмаються Банком iз Рахунку Гранта по прийнятнiй позицiї (прийнятним позицiям) i у вiдповiдному еквiвалентному обсязi, пiдтвердженому зазначеними документами та iнформацiєю.
4. Стосовно кожного платежу, зробленого Одержувачем зi Спецiального Рахунку, Одержувач, коли запитає Банк, надає Банку вiдповiднi документи й iншу iнформацiю, якi пiдтверджують, що такий платiж був проведений винятково для покриття прийнятних витрат.
5. Незважаючи на положення пункту 3 цього доповнення, Банк не робить подальшi перекази на Спецiальний рахунок:
(a) якщо у будь-який час Банк встановить, що всi подальшi зняття коштiв повиннi здiйснюватися Одержувачем безпосередньо з Рахунку Гранта;
(b) якщо Одержувач не надасть Банку протягом часу, зазначеного в пунктi 5.1 (b) (ii) додатка до цього Листа-угоди, будь-який з аудиторських звiтiв, якi мають бути наданi Банку вiдповiдно до зазначеного пункту стосовно аудиту облiкової документацiї i звiтностi по Спецiальному рахунку;
(c) якщо у будь-який час Банк повiдомить Одержувача про свiй намiр зупинити цiлком або частково право Одержувача робити зняття коштiв з Рахунку Гранта вiдповiдно до положень пункту 6.1 додатка до цього Листа-угоди; або
(d) якщо загальний розмiр не знятих коштiв Гранта дорiвнюватиме еквiваленту подвоєної санкцiонованої суми.
З цього моменту зняття з Рахунку Гранта невибраної суми Гранта, що залишилася, здiйснюється у такий спосiб, який Банк визначає у своєму повiдомленнi Одержувачу. В подальшому кошти знiмаються тiльки пiсля того, як Банк переконається, що всi кошти, якi залишилися на Спецiальному Рахунку на момент такого повiдомлення, будуть використовуватися для проведення платежiв на прийнятнi витрати.
6. (a) Якщо у будь-який час Банк встановить, що якийсь платiж зi Спецiального рахунку: (i) був зроблений на витрати або у сумi, що не є прийнятними вiдповiдно до пункту 2 цього доповнення; або (ii) не був пiдтверджений документами, наданими Банку, Одержувач пiсля повiдомлення вiд Банку оперативно: (A) надає такi додатковi пiдтверднi документи, якi Банк може запросити; або (B) депонує на Спецiальний рахунок (або, якщо Банк того зажадає, вiдшкодовує Банку) суму, що дорiвнює сумi такого платежу або його частини, яка не є прийнятною або належним чином не пiдтвердженою. Якщо Банк не погодиться на iнше, подальшi депозити Банку на Спецiальний рахунок не здiйснюються до тих пiр, поки Одержувач вiдповiдно не надасть пiдтверднi документи або не зробить такий депозит чи таке вiдшкодування.
(b) Якщо Банк у будь-який час встановить, що якась сума на Спецiальному рахунку не буде потрiбною для покриття подальших платежiв на прийнятнi витрати, Одержувач пiсля надходження повiдомлення вiд Банку оперативно вiдшкодовує Банку таку суму.