УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Республiки Хорватiя про повiтряне сполучення
Уряд України та Уряд Республiки Хорватiя (далi "Договiрнi Сторони"),
будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року,
бажаючи укласти Угоду з метою встановлення повiтряного сполучення мiж їх вiдповiдними територiями та за їх межами,
погодились про таке:
СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ
1. У цiй Угодi, якщо контекст не припускає iнше:
a) термiн "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкриту для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року, та мiстить будь-який Додаток, прийнятий згiдно зi Статтею 90 цiєї Конвенцiї, та будь-яку поправку до Додаткiв чи Конвенцiї згiдно з її Статтями 90 та 94 у тiй мiрi, в якiй її Додатки i поправки прийнятi обома Договiрними Сторонами;
b) термiн "авiацiйнi властi" щодо України означає Державний департамент авiацiйного транспорту, а щодо Республiки Хорватiя - Мiнiстерство морських справ, транспорту та зв'язку, або в обох випадках будь-яку особу чи орган, якi уповноваженi здiйснювати будь-яку функцiю, що в цей час виконується згаданими властями;
c) термiн "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке призначене та отримало дозвiл вiдповiдно до положень Статтi 3 цiєї Угоди;
d) термiни "територiя", "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" мають значення вiдповiдно до Статей 2 та 96 Конвенцiї;
e) термiн "тариф" означає цiни, якi сплачуються за перевезення пасажирiв, багажу й вантажу, та умови, згiдно з якими цi цiни застосовуються, включаючи цiни й умови стосовно агентських та iнших додаткових послуг, але за винятком винагороди й умов стосовно перевезення пошти;
f) термiн "ємнiсть":
(i) щодо повiтряного судна означає комерцiйне завантаження цього повiтряного судна на маршрутi або частинi маршруту;
(ii) щодо встановленого повiтряного сполучення означає ємнiсть повiтряного судна, яке використовується в цьому сполученнi, помножену на частоту польотiв, здiйснених цим повiтряним судном протягом певного перiоду по маршруту або частинi маршруту.
2. Додаток до цiєї Угоди становить її невiд'ємну частину.
СТАТТЯ 2
НАДАННЯ ПРАВ
1. Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi права, зазначенi в цiй Угодi, з метою встановлення регулярних мiжнародних повiтряних сполучень по маршрутах, вказаних у Додатку до неї (надалi iменуються вiдповiдно "договiрнi лiнiї" та "встановленi маршрути").
2. Авiапiдприємство, призначене кожною Договiрною Стороною, пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах буде користуватися такими правами:
a) здiйснювати полiт без посадки через територiю iншої договiрної Сторони;
b) здiйснювати зупинки з некомерцiйними цiлями на територiї iншої Договiрної Сторони;
c) здiйснювати зупинки на територiї iншої Договiрної Сторони в пунктах, зазначених у Додатку до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт та зняття пасажирiв, вантажу i пошти, що перевозяться мiж територiями Договiрних Сторiн.
3. Iншi авiапiдприємства кожної Договiрної сторони будуть також користуватися правами, зазначеними у пунктi 1 а) i b) цiєї Статтi.
4. Зазначене в пунктi 2 цiєї Статтi не буде розглядатися як право призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони приймати на борт пасажирiв, вантаж та пошту для перевезення за винагороду чи за наймом мiж пунктами на територiї iншої Договiрної Сторони.
СТАТТЯ 3
ПРИЗНАЧЕННЯ ТА ДОЗВОЛИ НА ВИКОНАННЯ ПОЛЬОТIВ
1. Кожна Договiрна Сторона матиме право призначити одне чи декiлька авiапiдприємств з метою експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах, повiдомивши про це письмово iншу Договiрну Сторону, а також змiнити або вiдкликати такi призначення. Кожна Договiрна Сторона може призначити лише одне авiапiдприємство на кожний встановлений маршрут. Вищезгаданi призначення будуть здiйснюватися шляхом письмового повiдомлення мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн.
2. Пiсля одержання такого призначення авiацiйнi властi кожної Договiрної Сторони з дотриманням положень пунктiв 3 та 4 цiєї Статтi без затримки нададуть кожному призначеному авiапiдприємству iншої Договiрної Сторони вiдповiдний дозвiл на виконання польотiв.
3. Авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони, перш нiж видати дозвiл на виконання польотiв, можуть зажадати вiд авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, доказiв того, що воно здатне виконувати умови, передбаченi законами та правилами, якi звичайно та обгрунтовано застосовуються такими властями при здiйсненнi мiжнародних повiтряних сполучень згiдно з положеннями Конвенцiї.
4. Кожна Договiрна Сторона матиме право вiдмовитися прийняти призначення авiапiдприємства та вiдмовити в наданнi дозволу на виконання польотiв, що зазначенi в пунктах 1 та 2 цiєї Статтi, або встановити такi умови, якi може вважати необхiдними при користуваннi призначеним авiапiдприємством правами, вказаними в Статтi 2 цiєї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договiрна Сторона не має задовiльних доказiв того, що переважне володiння цим авiапiдприємством та фактичний контроль над ним належать Договiрнiй Сторонi, що призначає авiапiдприємство, або її громадянам.
5. Коли авiапiдприємство таким чином призначене та отримало дозвiл, воно може в будь-який час розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за умови, що розклади рейсiв i тарифи затвердженi згiдно з положеннями Статей 11 та 12 вiдповiдно.
СТАТТЯ 4
СКАСУВАННЯ АБО ПРИЗУПИНЕННЯ ДОЗВОЛIВ НА
ВИКОНАННЯ ПОЛЬОТIВ
1. Кожна Договiрна Сторона матиме право скасувати дозвiл на виконання польотiв або призупинити користування будь-яким авiапiдприємством, призначеним iншою Договiрною Стороною, правами, вказаними в Статтi 2 цiєї Угоди, або встановити такi умови, якi вона може вважати необхiдними при користуваннi цими правами:
a) у будь-якому випадку, коли вона не має задовiльних доказiв того, що переважне володiння згаданим авiапiдприємством та фактичний контроль над ним належать Договiрнiй Сторонi, яка призначає авiапiдприємство, або її громадянам; або
b) у випадку, коли згадане авiапiдприємство не дотримується законiв та правил Договiрної Сторони, яка надає цi права; або
c) у випадку, коли авiапiдприємство здiйснює експлуатацiю з порушенням умов, передбачених згiдно з цiєю Угодою.
СТАТТЯ 5
ЗАСТОСОВНIСТЬ ЗАКОНIВ ТА ПРАВИЛ
1. Закони та правила однiєї Договiрної Сторони, що регулюють вхiд на її територiю, перебування в її межах та вихiд з неї повiтряних суден, що здiйснюють мiжнародне повiтряне сполучення, або експлуатацiю i навiгацiю цих повiтряних суден пiд час їх перебування в межах її територiї, будуть застосовуватися до повiтряних суден авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною.
2. Закони та правила однiєї Договiрної Сторони щодо прибуття до її територiї, перебування в її межах та вiдправлення з неї пасажирiв, багажу, екiпажiв, вантажу та пошти, зокрема, формальностi щодо паспортних, митних, валютних та санiтарних заходiв будуть застосовуватися до пасажирiв, багажу, екiпажiв, вантажу та пошти повiтряних суден авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, пiд час їх перебування у межах згаданої територiї.
СТАТТЯ 6
ВИЗНАННЯ ПОСВIДЧЕНЬ ТА СВIДОЦТВ
1. Посвiдчення про придатнiсть до польотiв, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi дiйсними однiєю з Договiрних Сторiн, та строк дiї яких не вичерпаний, будуть визнаватися дiйсними iншою Договiрною Стороною за умови, що вимоги, згiдно з якими такi посвiдчення або свiдоцтва були виданi чи визнанi дiйсними, дорiвнюють мiнiмальним стандартам, якi встановленi або можуть встановлюватися час вiд часу згiдно з Конвенцiєю, чи перевищують їх.
2. Кожна Договiрна Сторона, однак, при польотах над своєю власною територiєю залишає за собою право вiдмовити у визнаннi дiйсними посвiдчень про квалiфiкацiю i свiдоцтв, виданих її власним громадянам чи визнаних дiйсними iншою Договiрною Стороною або iншою державою.
СТАТТЯ 7
ЗБОРИ ЗА КОРИСТУВАННЯ
Будь-якi збори за користування кожним аеропортом, включаючи його споруди, технiчнi й iншi засоби та послуги, а також будь-якi збори за користування аеронавiгацiйними засобами, засобами зв'язку та послугами будуть стягуватися вiдповiдно до ставок, встановлених кожною Договiрною Стороною на своїй територiї. Такi збори не будуть вище тих, що сплачуються нацiональним повiтряним судном, яке здiйснює регулярнi мiжнароднi сполучення.
СТАТТЯ 8
МИТА ТА ПРОЦЕДУРИ
1. Повiтрянi судна призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони, якi здiйснюють мiжнароднi повiтрянi сполучення, а також їх комплектне обладнання, запаси палива та мастильних матерiалiв, бортовi запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюновi вироби), що знаходяться на борту таких повiтряних суден, будуть звiльненi вiд сплати всiх мит, зборiв за огляд та iнших подiбних мит або податкiв пiсля прибуття на територiю iншої Договiрної Сторони за умови, що таке обладнання, матерiали та запаси залишаються на борту повiтряного судна до моменту їх вивозу у зворотному напрямку.
2. Також будуть звiльнятися вiд сплати таких мит та податкiв, за винятком зборiв за надане обслуговування:
a) бортовi запаси, прийнятi на територiї однiєї Договiрної Сторони в межах лiмiтiв, встановлених властями згаданої Договiрної Сторони, та призначенi для використання на борту повiтряного судна будь-якого призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, яке здiйснює мiжнародне сполучення;
b) запаснi частини та обладнання, ввезенi на територiю будь-якої Договiрної Сторони для технiчного обслуговування чи ремонту повiтряних суден призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, якi здiйснюють мiжнароднi сполучення;
c) паливо та мастильнi матерiали, призначенi для забезпечення повiтряних суден призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, якi експлуатують договiрнi лiнiї, навiть якщо цi запаси використовуються на частинi маршруту над територiєю Договiрної Сторони, де вони були прийнятi на борт.
3. Комплектне бортове обладнання, а також матерiали, запаси та запаснi частини, якi знаходяться на борту повiтряного судна, що експлуатується призначеним авiапiдприємством будь-якої Договiрної Сторони, можуть бути розвантаженi на територiї iншої Договiрної Сторони тiльки за згодою митних властей цiєї територiї. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом згаданих властей доти, доки вони не будуть вивезенi у зворотному напрямку або не отримають iншого призначення згiдно з митними правилами.
4. Необхiднi документи призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони, включаючи авiаквитки, авiавантажнi накладнi, а також рекламнi матерiали, будуть звiльненi вiд сплати всiх мит та податкiв на територiї iншої Договiрної Сторони.
5. Багаж та вантаж прямого транзиту будуть звiльненi вiд сплати мит та iнших подiбних податкiв.
СТАТТЯ 9
ПРЯМЕ ТРАНЗИТНЕ СПОЛУЧЕННЯ
Пасажири, багаж та вантаж прямого транзиту через територiю будь-якої Договiрної Сторони, якi не залишають вiдведеної для такої мети зони аеропорту, будуть пiдлягати лише спрощеному контролю, за винятком заходiв з безпеки для запобiгання насильству, повiтряному пiратству та контрабандi наркотикiв.
СТАТТЯ 10
КОРИСТУВАННЯ ПРАВАМИ
1. Призначеним авiапiдприємствам обох Договiрних Сторiн буде надана справедлива та рiвна можливiсть експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах мiж їх вiдповiдними територiями.
2. При експлуатацiї договiрних лiнiй призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони повинно враховувати iнтереси призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, якi останнє здiйснює за цими ж маршрутами або їх частинами.
3. Договiрнi лiнiї, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн, будуть вiдповiдати суспiльним потребам у перевезеннях по встановлених маршрутах, та кожне призначене авiапiдприємство матиме головною метою надання такої ємностi, яка при розумному коефiцiєнтi завантаження повiтряного судна вiдповiдала б iснуючим та обгрунтовано очiкуваним потребам у перевезеннях пасажирiв, багажу, вантажу i пошти мiж територiями обох Договiрних Сторiн.
4. Договiрнi лiнiї будуть експлуатуватися призначеними авiапiдприємствами вiдповiдно до загальних принципiв, що ємнiсть залежить вiд:
a) потреб у перевезеннях мiж країнами вiдправлення та призначення;
b) потреб у перевезеннях зони, через яку проходять договiрнi лiнiї; та
c) потреб у транзитних перевезеннях авiапiдприємств.
5. Ємнiсть на будь-якiй договiрнiй лiнiї буде погоджуватися мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн до початку кожного перiоду дiї розкладу польотiв. Надалi будь-яка погоджена змiна ємностi буде письмово пiдтверджуватися мiж авiацiйними властями обох Договiрних Сторiн.
СТАТТЯ 11
РОЗКЛАДИ
1. Розклади польотiв по договiрних лiнiях будуть подаватися авiацiйним властям обох Договiрних Сторiн на затвердження не менш нiж за тридцять (30) днiв до запропонованої дати їх введення. Такi розклади повиннi мiстити iнформацiю про вид перевезення, таблицi розкладiв, iнформацiю про типи повiтряних суден, що будуть використовуватися, та про ємнiсть, яка буде надаватися.
2. Будь-якi наступнi змiни щодо затвердженого розкладу призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони будуть подаватися авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони на затвердження.
СТАТТЯ 12
ТАРИФИ
1. Тарифи на будь-якiй договiрнiй лiнiї будуть встановлюватися на розумних рiвнях з урахуванням усiх вiдповiдних факторiв, включаючи собiвартiсть експлуатацiї, розумний прибуток характеристики повiтряних сполучень (такi, як показники швидкостi та комфорту) та тарифи, якi встановленi iншим авiапiдприємством.
2. Тарифи повиннi погоджуватися мiж призначеними авiапiдприємствами обох Договiрних Сторiн по кожному з встановлених маршрутiв i, якщо необхiдно, з урахуванням тарифiв, якi застосовуються iншими авiапiдприємствами, що експлуатують цей маршрут або його частину. Таке погодження, коли це можливо, буде здiйснюватися з використанням процедур Мiжнародної авiатранспортної асоцiацiї по встановленню тарифiв. Погодженi таким чином тарифи будуть пiдлягати затвердженню авiацiйними властями Договiрних Сторiн.
3. Погодженi таким чином тарифи повиннi подаватися авiацiйним властям обох Договiрних Сторiн для затвердження не менш нiж за шiстдесят (60) днiв до запропонованої дати їх введення за винятком особливих випадкiв, коли згаданi властi згоднi скоротити цей перiод.
4. Затвердження тарифiв може здiйснюватися прискорено; або, якщо жоднi з авiацiйних властей не висловили незгоди протягом тридцяти (30) днiв вiд дати подання вiдповiдно до пункту 3 цiєї Статтi, тарифи будуть вважатися затвердженими.
5. Якщо призначенi авiапiдприємства не можуть погодитися щодо затвердження будь-якого з цих тарифiв, або якщо з будь-якої iншої причини тариф не може бути погоджений вiдповiдно до положень пункту 2 цiєї Статтi, авiацiйнi властi Договiрних Сторiн будуть намагатися встановити тариф за взаємною згодою.
6. Якщо авiацiйнi властi не можуть погодитися щодо затвердження будь-якого тарифу, поданого їм згiдно з пунктом 2 цiєї Статтi, або iз встановленням будь-якого тарифу згiдно з пунктом 3, спiр буде врегульовуватися вiдповiдно до положень Статтi 17 цiєї Угоди.
7. Встановленi тарифи будуть залишатися в дiї доти, доки не будуть встановленi новi тарифи вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
8. Жоден тариф не буде введено в дiю, якщо авiацiйнi властi будь-якої Договiрної Сторони не затвердять його.
СТАТТЯ 13
КОМЕРЦIЙНА ДIЯЛЬНIСТЬ
1. З метою забезпечення експлуатацiї договiрних лiнiй призначеному авiапiдприємству будь-якої Договiрної Сторони буде надано право утримувати свої представництва на територiї iншої Договiрної Сторони з необхiдним адмiнiстративним, комерцiйним та технiчним персоналом.
2. Призначене авiапiдприємство будь-якої Договiрної Сторони буде вiльно продавати авiатранспортнi перевезення на територiї iншої Договiрної Сторони з використанням своїх власних перевiзних документiв у мiсцевiй валютi або при наявностi вiдповiдних дозволiв, наданих компетентними властями iншої Договiрної Сторони - у вiльно конвертованiй валютi, безпосередньо або через агентiв з дотриманням вiдповiдних нацiональних законiв i правил.
3. Призначенi авiапiдприємства Договiрних Сторiн, дотримуючись застосовних законiв i правил Договiрних Сторiн, будуть вiльно переказувати з територiї продажу на свою територiю суми перевищення доходiв над видатками.
4. Такий переказ повинен здiйснюватися вiдповiдно до положень угоди, що регулює фiнансовi вiдносини мiж Договiрними Сторонами. У разi вiдсутностi такої угоди або вiдповiдних положень у цiй угодi переказ повинен здiйснюватися у вiльно конвертованiй валютi з дотриманням положень вiдповiдних фiнансових законiв та правил Договiрних Сторiн.
СТАТТЯ 14
АВIАЦIЙНА БЕЗПЕКА
1. Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями з мiжнародного права Договiрнi Сторони пiдтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання становить невiд'ємну частину цiєї Угоди. Не обмежуючи загальну застосовнiсть своїх прав та зобов'язань з мiжнародного права, Договiрнi Сторони будуть дiяти вiдповiдно до положень Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що здiйснюються на борту повiтряних суден, пiдписаної в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, пiдписаної в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаної в Монреалi 23 вересня 1971 року, Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства в аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю, пiдписаного в Монреалi 24 лютого 1988 року, та положень двостороннiх угод, дiючих мiж Договiрними Сторонами, а також угод, що будуть укладенi мiж ними в майбутньому.
2. Договiрнi Сторони будуть подавати на прохання усю необхiдну допомогу одна однiй для запобiгання незаконному захопленню повiтряних суден та iншим протиправним дiям, спрямованим проти безпеки таких повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажiв, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. Договiрнi Сторони будуть дiяти вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки та технiчних вимог, встановлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та визначених як Додатки до Конвенцiї, у тiй мiрi, у якiй такi положення та вимоги застосовнi до Договiрних Сторiн; вони будуть вимагати, щоб експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованих ними, та експлуатанти повiтряних суден, якi постiйно базуються чи мають основне мiсце дiяльностi на їх територiї, та експлуатанти аеропортiв на їх територiї дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Договiрна Сторона погоджується з тим, що iнша Договiрна Сторона може вимагати вiд таких експлуатантiв повiтряних суден додержання зазначених у пунктi 3 положень з авiацiйної безпеки, котрi передбаченi iншою Договiрною Стороною щодо прибуття до її територiї, вiдправлення з неї або перебування в її межах. Кожна Договiрна Сторона забезпечить вживання необхiдних ефективних заходiв в межах своєї територiї для захисту повiтряних суден та огляду пасажирiв, екiпажу, поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв перед та пiд час посадки i навантаження. Кожна Договiрна Сторона також доброзичливо розгляне будь-яке прохання iншої Договiрної Сторони щодо вживання спецiальних заходiв безпеки у випадку конкретної загрози.
5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльних повiтряних суден, або iнших протиправних дiй, спрямованих проти безпеки повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажiв, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, Договiрнi Сторони подаватимуть допомогу одна однiй шляхом полегшення зв'язку та прийняття вiдповiдних заходiв, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дiй чи загрози дiй.
СТАТТЯ 15
КОНСУЛЬТАЦIЇ
Час вiд часу мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн будуть проводитися консультацiї для забезпечення тiсного спiвробiтництва з усiх питань щодо виконання цiєї Угоди. Такi консультацiї розпочнуться протягом шiстдесяти (60) днiв з дати отримання запиту.
СТАТТЯ 16
НАДАННЯ СТАТИСТИЧНИХ ДАНИХ
1. Авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони будуть надавати авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони за їх запитом перiодичнi або iншi статистичнi данi.
2. Такi данi повиннi включати всю iнформацiю, яка є обгрунтовано необхiдною для визначення обсягу перевезень, здiйснених авiапiдприємством по договiрних лiнiях, а також iнформацiю по пунктах вiдправлення та призначення таких перевезень.
СТАТТЯ 17
ВРЕГУЛЮВАННЯ СПОРIВ
Будь-який спiр щодо тлумачення чи застосування цiєї Угоди буде врегульовуватися шляхом безпосереднiх переговорiв мiж авiацiйними властями обох Договiрних Сторiн. Якщо авiацiйнi властi не зможуть врегулювати спiр, вiн буде врегульовуватися по дипломатичних каналах.
СТАТТЯ 18
ВНЕСЕННЯ ПОПРАВОК
1. Якщо одна з Договiрних Сторiн бажає змiнити будь-яке положення цiєї Угоди, вона може запитати консультацiї з iншою Договiрною Стороною щодо запропонованого внесення змiн. Така консультацiя, яка може проводитися мiж авiацiйними властями, розпочнеться протягом шiстдесяти (60) днiв вiд дати отримання запиту, якщо тiльки авiацiйнi властi Договiрних Сторiн не домовляться про подовження цього строку. Будь-якi поправки, погодженi таким чином, набудуть чинностi пiсля їх пiдтвердження шляхом обмiну нотами по дипломатичних каналах.
2. Будь-якi поправки щодо Додатка можуть бути внесенi шляхом прямого погодження мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн, i вони будуть тимчасово застосовуватися з дати їхнього погодження. Такi поправки набудуть чинностi пiсля їх пiдтвердження шляхом обмiну дипломатичними нотами.
СТАТТЯ 19
РЕЄСТРАЦIЯ В IСАО
Ця Угода та всi поправки до неї будуть зареєстрованi в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.
СТАТТЯ 20
ДЕНОНСАЦIЯ
1. Ця Угода укладається на необмежений строк.
2. Будь-яка Договiрна Сторона може в будь-який час надiслати по дипломатичних каналах iншiй Договiрнiй Сторонi повiдомлення про своє рiшення денонсувати цю Угоду. Таке повiдомлення буде одночасно надiслано до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї. Якщо таке повiдомлення надiслано, ця Угода втратить чиннiсть через дванадцять (12) мiсяцiв вiд дня, коли повiдомлення було одержано iншою Договiрною Стороною, якщо тiльки повiдомлення не буде вiдкликано за згодою до закiнчення цього строку. Якщо вiдсутнє пiдтвердження про одержання iншою Договiрною Стороною повiдомлення, воно буде вважатися одержаним через чотирнадцять (14) днiв пiсля отримання повiдомлення Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
СТАТТЯ 21
НАБУТТЯ ЧИННОСТI
Кожна Договiрна Сторона надiшле iншiй Договiрнiй Сторонi письмове повiдомлення по дипломатичних каналах про завершення своїх вiдповiдних вимог щодо набуття чинностi цiєю Угодою. Угода набуде чинностi з дати одержання останнього з цих двох повiдомлень.
На пiдтвердження чого повноважнi представники двох Договiрних Сторiн пiдписали цю Угоду.
Вчинено в м. Загреб "5" червня 1997 року, у двох примiрниках, кожний українською, хорватською та англiйською мовами, усi тексти автентичнi. Однак у разi спору текст англiйською мовою буде переважати.
ЗА УРЯД УКРАЇНИ | ЗА УРЯД РЕСПУБЛIКИ ХОРВАТIЯ |