УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Королiвства Швецiя про повiтряне сполучення
Уряд України та Уряд Королiвства Швецiя, далi Договiрнi Сторони,
будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю та Угоди про транзит при мiжнародних повiтряних сполученнях, вiдкритих для пiдписання в Чикаго сьомого грудня 1944 року, та
бажаючи укласти Угоду вiдповiдно до згаданої Конвенцiї, з головною метою встановлення регулярних повiтряних сполучень мiж їх вiдповiдними територiями,
погодились про таке:
СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ
У цiй Угодi:
(a) Термiн "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкриту для пiдписання в Чикаго сьомого грудня 1944 року та включає будь-який Додаток, прийнятий згiдно з Статтею 90 цiєї Конвенцiї, та будь-яку поправку до Додаткiв або Конвенцiї згiдно з її Статтями 90 та 94, оскiльки цi Додатки та поправки прийнятi обома Договiрними Сторонами;
(b) термiн "авiацiйнi властi" означає щодо України Авiацiйну адмiнiстрацiю Мiнiстерства транспорту України, а щодо Королiвства Швецiя - Шведську адмiнiстрацiю цивiльної авiацiї; або в обох випадках будь-яку особу чи орган, якi уповноваженi здiйснювати функцiї, якi в цей час виконуються вищезгаданими властями;
(c) термiн "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке призначене вiдповiдно до Статтi 3 цiєї Угоди;
(d) термiни "територiя", "повiтрянi сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" мають значення, викладенi в Статтях 2 та 96 Конвенцiї;
(e) "Угода" означає цю Угоду, Додатки до неї та будь-якi поправки до неї;
(f) "Додаток" означає Додатки до цiєї Угоди, або Додатки, змiненi вiдповiдно до положень пункту 2 Статтi 17 цiєї Угоди. Додатки становлять невiд'ємну частину цiєї Угоди, i всi посилання на Угоду будуть включати посилання на Додатки, якщо тiльки не передбачено iнакше;
(g) термiн "тариф" означає цiни, якi сплачуються за перевезення пасажирiв, багажу та вантажу, та умови, згiдно з якими цi цiни застосовуються, включаючи цiни й умови за iншi послуги, наданi перевiзником у зв'язку з повiтряним перевезенням, i включаючи винагороду, надану агентствам, та її умови, але за винятком винагороди й умов за перевезення пошти;
(h) термiн "збiр за користування" означає збiр, що встановлений для авiапiдприємств компетентними органами за користування аеропортом чи аеронавiгацiйними засобами стосовно повiтряних суден, пасажирiв та вантажу;
(i) термiн "договiрнi лiнiї" застосовується до повiтряних сполучень, що встановлюються згiдно з цiєю Угодою;
(j) термiн "встановленi маршрути" означає повiтрянi сполучення, вказанi у Додатку.
СТАТТЯ 2
ПРАВА ЩОДО ПЕРЕВЕЗЕНЬ
1. Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi для здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень авiапiдприємством або авiапiдприємствами, призначеними iншою Договiрною Стороною, такi права:
(a) здiйснювати полiт без посадки через свою територiю,
(b) здiйснювати зупинки на своїй територiї з некомерцiйними цiлями,
(c) здiйснювати зупинки на згаданiй територiї в пунктах, вказаних у Додатку до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт та зняття мiжнародного завантаження, що перевозиться окремо або комбiновано (пасажири, вантаж i пошта).
2. Зазначене в пунктi 1 цiєї Статтi не буде розглядатися як привiлей призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони приймати на борт на територiї на територiї iншої Договiрної Сторони пасажирiв, вантаж та пошту для перевезення за винагороду чи на умовах оренди до iншого пункту на територiї цiєї Договiрної Сторони.
3. Авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони, iншi, нiж тi, що призначаються згiдно з Статтею 3 цiєї Угоди, також будуть користуватися правами, вказаними в пунктi 1 (a) i (b) цiєї Статтi.
СТАТТЯ 3
ПРИЗНАЧЕННЯ АВIАПIДПРИЄМСТВ
1. Кожна Договiрна Сторона матиме право призначити одне чи декiлька авiапiдприємств з метою експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах та вiдкликати чи змiнити такi призначення, письмово повiдомивши про це iншу Договiрну Сторону.
2. Пiсля одержання такого призначення iнша Договiрна Сторона вiдповiдно до положень пунктiв (3) та (4) цiєї Статтi без затримки надасть кожному призначеному авiапiдприємству або авiапiдприємствам вiдповiдний дозвiл на польоти.
3. Авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони можуть зажадати вiд авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною доказiв того, що воно здатне виконувати умови, передбаченi згiдно з законами та правилами, якi звичайно та обґрунтовано застосовуються такими властями при здiйсненнi мiжнародних повiтряних сполучень вiдповiдно до положень Конвенцiї.
4. Кожна Договiрна Сторона матиме право вiдмовити в наданнi дозволу на польоти, вказаного в пунктi (2) цiєї Статтi, або встановити такi умови, якi може вважати необхiдними при користуваннi призначеним авiапiдприємством правами, вказаними в Статтi 2, у будь-якому випадку, коли вона не має задовiльних доказiв того, що фактичний контроль над цим авiапiдприємством здiйснюється на територiї iншої Договiрної Сторони, та що авiапiдприємство є корпоративним та має основне мiсце дiяльностi на згаданiй територiї.
5. Коли авiапiдприємство призначене таким чином та отримало дозвiл, воно може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за умови, що авiапiдприємство дотримується всiх положень цiєї Угоди.
СТАТТЯ 4
СКАСУВАННЯ, ТИМЧАСОВЕ ПРИПИНЕННЯ ТА
ВСТАНОВЛЕННЯ УМОВ
1. Кожна Договiрна Сторона матиме право вiдмовити у дозволi на виконання польотiв чи скасувати його або тимчасово припинити користування авiапiдприємством, призначеним iншою Договiрною Стороною, правами, вказаними в Статтi 2 цiєї Угоди, або встановити такi умови, якi вона може вважати необхiдними при користуваннi цими правами:
(a) у будь-якому випадку, коли вона не має задовiльних доказiв того, що фактичний контроль над цим авiапiдприємством здiйснюється на територiї iншої Договiрної Сторони, яка призначила авiапiдприємство, та це авiапiдприємство є корпоративним i має своє основне мiсце дiяльностi на згаданiй територiї;
(b) у випадку недотримання цим авiапiдприємством законiв та правил Договiрної Сторони, яка надає цi права; або
(c) у випадку, коли авiапiдприємство iншим чином не може здiйснювати експлуатацiю вiдповiдно до умов, передбачених цiєю Угодою.
2. Якщо негайне скасування чи тимчасове припинення дозволу на польоти, згаданого в пунктi (1) цiєї Статтi, або встановлення умов, що викладенi в нiй, не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням законiв та правил, таке право буде використано лише пiсля консультацiї з iншою Договiрною Стороною.
У цьому випадку консультацiї вiдбудуться протягом тридцяти (30) днiв з дати одержання iншою Договiрною Стороною такого запиту у письмовiй формi.
СТАТТЯ 5
КОРИСТУВАННЯ АЕРОПОРТАМИ ТА ЗАСОБАМИ
1. Будь-яка Договiрна Сторона не буде встановлювати до стягнення з призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони збори за користування, якi перевищуватимуть тi, котрi встановлюються для стягнення з її власних авiапiдприємств, що здiйснюють перевезення мiж територiями Договiрних Сторiн.
Будь-який збiр за користування аеронавiгацiйними засобами, який встановлюється при виконаннi призначеними авiапiдприємствами однiєї Договiрної Сторони мiжнародних перевезень, обґрунтовано вiдповiдатиме вартостi послуг, наданих вiдповiдному призначеному авiапiдприємству, та встановлюватиметься згiдно з вiдповiдними керiвними документами, прийнятими Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї (IКАО).
2. Пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй призначеним авiапiдприємствам обох Договiрних Сторiн будуть надаватися рiвнi умови користування аеропортами, а також усiма iншими засобами, котрi контролюються аеропортами.
3. Кожна Договiрна Сторона буде сприяти проведенню консультацiї щодо зборiв за користування мiж її компетентними органами, що встановлюють збори, та авiапiдприємствами, якi користуються послугами та засобами, наданими цими органами, що встановлюють збори, та, коли це можливо, з використанням органiзацiй, якi представляють цi авiапiдприємства. Обґрунтоване повiдомлення з будь-якими пропозицiями щодо змiни таких зборiв повинно бути надiслане таким користувачам, щоб забезпечити їм можливiсть висловити свою думку до встановлення зборiв. Кожна Договiрна Сторона буде, крiм того, сприяти обмiну вiдповiдною iнформацiєю щодо таких зборiв мiж своїми компетентними органами, що встановлюють збори, i такими користувачами.
СТАТТЯ 6
МИТО
1. Повiтрянi судна призначених авiапiдприємств будь-якої Договiрної Сторони, якi здiйснюють мiжнароднi повiтрянi сполучення, а також їх комплектне обладнання, запаси палива та мастильних матерiалiв i бортовi запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюновi вироби), що знаходяться на борту таких повiтряних суден, будуть звiльненi вiд сплати всiх мит, зборiв за огляд та iнших подiбних податкiв або такс по прибуттi на територiю iншої Договiрної Сторони за умови, що таке обладнання та запаси залишаються на борту повiтряного судна до моменту їх вивозу у зворотному напрямку.
2. Вiд сплати мит, зборiв та податкiв, згаданих у пунктi 1 цiєї Статтi, за винятком зборiв, що обґрунтованi вартiстю наданого обслуговування, також будуть звiльненi:
a) бортовi запаси, якi ввозяться на територiю Договiрної Сторони або постачаються на нiй, та приймаються на борт у межах обґрунтованих лiмiтiв для використання на борту вiдправленого повiтряного судна призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, яке здiйснює мiжнародне повiтряне сполучення; та
b) запаснi частини, включаючи двигуни, якi ввозяться на територiю Договiрної Сторони для технiчного обслуговування чи ремонту повiтряних суден призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, що використовуються в мiжнародному повiтряному сполученнi; та
c) паливо, мастильнi матерiали та споживчi технiчнi запаси, якi ввозяться на територiю Договiрної Сторони або постачаються на нiй для використання на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, яке здiйснює мiжнародне повiтряне сполучення, навiть якщо цi запаси будуть використовуватися на частинi польоту, що виконується над територiєю Договiрної Сторони, де вони прийнятi на борт.
3. До обладнання i запасiв, вказаних в пунктах (1) i (2) цiєї Статтi, може бути висунута вимога зберiгання їх пiд митним наглядом або контролем вiдповiдних органiв.
4. Звiльнення, передбаченi цiєю Статтею, будуть також застосовуватися у випадках, коли призначенi авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони уклали угоди з iншим авiапiдприємством чи авiапiдприємствами щодо позичання чи передачi на територiї iншої Договiрної Сторони найменувань, зазначених у пунктах (1) i (2) цiєї Статтi за умови, що такому iншому авiапiдприємству чи авiапiдприємствам iншою Договiрною Стороною також наданi такi звiльнення.
5. Необхiднi документи призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони будуть звiльненi вiд сплати всiх мит i такс на територiї iншої Договiрної Сторони.
СТАТТЯ 7
ЗБЕРIГАННЯ БОРТОВОГО ОБЛАДНАННЯ ТА ЗАПАСIВ
Комплектне бортове обладнання, а також матерiали та запаси, якi знаходяться на борту повiтряного судна будь-якої Договiрної Сторони, можуть бути вивантаженi на територiї iншої Договiрної Сторони тiльки за згодою митних властей цiєї територiї. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом згаданих органiв до моменту їх вивозу у зворотному напрямку або отримання iншого призначення згiдно з митними правилами.
СТАТТЯ 8
ПРАВИЛА ЩОДО В'ЇЗДУ
1. Пасажири прямого транзиту через територiю будь-якої Договiрної Сторони будуть пiдлягати лише спрощеному митному та iммiграцiйному контролю. Багаж та вантаж прямого транзиту будуть звiльненi вiд сплати мит та iнших подiбних податкiв.
2. Закони i правила однiєї Договiрної Сторони, що визначають в'їзд, огляд, транзит, iммiграцiю, паспортний, митний огляд, а також щодо валюти та карантину будуть додержуватися призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами iншої Договiрної Сторони та його екiпажами, пасажирами i поширюватися на його вантаж i пошту пiд час транзиту, допуску до територiї такої Договiрної Сторони, вiдправлення з неї та пiд час перебування в її межах.
СТАТТЯ 9
НАДАННЯ ЄМНОСТI
1. Призначеним авiапiдприємствам кожної Договiрної Сторони буде надана справедлива та рiвна можливiсть здiйснення повiтряних сполучень за будь-яким маршрутом, визначеним у Додатку до цiєї Угоди.
2. Пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй по маршрутах, визначених у Додатку до цiєї Угоди, призначенi авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони повиннi приймати до уваги iнтереси призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони, щоб не зашкодити повiтряним перевезенням, якi здiйснюються останнiм авiапiдприємством або авiапiдприємствами.
3. Призначене авiапiдприємство, яке експлуатує договiрнi лiнiї, матиме першочерговою метою надання такої ємностi, яка вiдповiдала б iснуючим та обґрунтовано очiкуваним потребам у перевезеннях пасажирiв, пошти та вантажу з/до територiї Договiрної Сторони, яка призначає авiапiдприємство.
СТАТТЯ 10
ОБМIН СТАТИСТИЧНИМИ ДАНИМИ
Авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони будуть за запитом надавати авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони такi перiодичнi або iншi статистичнi данi, якi можуть обґрунтовано вимагатися з метою перегляду ємностi, що надається на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами першої Договiрної Сторони.
Такi статистичнi данi повиннi мiстити всю iнформацiю, що необхiдна для визначення обсягу перевезень, здiйснених авiапiдприємством або авiапiдприємствами по договiрних лiнiях.
СТАТТЯ 11
ТАРИФИ
1. Тарифи на будь-якiй договiрнiй лiнiї повиннi встановлюватися на розумних рiвнях з урахуванням усiх вiдповiдних факторiв, включаючи собiвартiсть експлуатацiї, помiрний прибуток, показники обслуговування (такi, як стандарти оперативностi та рiвня обслуговування) та тарифи, якi встановленi iншим авiапiдприємством.
2. Тарифи, зазначенi в пунктi 1 цiєї Статтi, можуть бути погодженi мiж вiдповiдними призначеними авiапiдприємствами по кожному з встановлених маршрутiв з використанням консультацiї з iншими авiапiдприємствами, якi експлуатують цей маршрут або його частину. Погодженi таким чином тарифи будуть пiдлягати затвердженню авiацiйних властей Договiрних Сторiн.
Однак призначенi авiапiдприємства не можуть бути звiльненi вiд обов'язку подання будь-яких тарифiв, також як i авiацiйнi властi вiд їх затвердження.
3. Тарифи, зазначенi в пунктi 1, повиннi подаватися авiацiйним властям Договiрних Сторiн для затвердження не менш нiж за шiстдесят (60) днiв до запропонованої дати їх введення за винятком, коли згаданi властi згоднi скоротити цей перiод в особливих випадках.
4. Затвердження тарифiв може здiйснюватися прискорено; або, якщо будь-якi авiацiйнi властi не виказали незгоди протягом тридцяти (30) днiв вiд дати отримання вiдповiдно до пункту 3 цiєї Статтi, тарифи будуть вважатися затвердженими. У випадку, якщо перiод для подання скорочується, як передбачено у пунктi 3, авiацiйнi властi можуть домовитися, що перiод, протягом якого про будь-яке незатвердження може бути повiдомлено, буде скорочено вiдповiдно.
5. Якщо будь-якi авiацiйнi властi виказали своє незатвердження вiдповiдно до пункту 4 цiєї Статтi, авiацiйнi властi Договiрних Сторiн повиннi намагатися погодити тарифи. З цiєю метою одна Договiрна Сторона може протягом 30 днiв з дати подання повiдомлення про незатвердження запитати консультацiй мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн, якi повиннi розпочатися протягом 30 днiв з дати, коли iнша Договiрна Сторона отримує такий письмовий запит.
6. Якщо авiацiйнi властi не можуть досягти згоди щодо затвердження будь-якого тарифу, поданого їм згiдно з пунктом 2 цiєї Статтi або з встановленням тарифу згiдно з пунктами 3 та 5, спiр буде врегульовано вiдповiдно до положень Статтi 17 цiєї Угоди.
7. Тарифи, встановленi вiдповiдно до положень цiєї Статтi, будуть залишатися в дiї доти, доки не будуть встановленi новi тарифи вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
Пiд час затвердження тарифiв авiацiйнi властi Договiрної Сторони можуть, однак, додати до свого затвердження такi дати вичерпання строку дiї, якi вони вважають прийнятними. Коли тариф має дату вичерпання строку дiї, вiн буде залишатися в дiї до вiдповiдної дати вичерпання її строку, якщо тiльки тариф не вiдкликано вiдповiдним авiапiдприємством чи авiапiдприємствами, або тариф, що замiнює попереднiй, не поданий i не затверджений до дати вичерпання строку дiї.
Коли тариф затверджується без дати вичерпання строку дiї, та коли новий тариф не поданий i не затверджений, цей тариф буде залишатися в дiї доти, доки авiацiйнi властi вiдповiдної Договiрної Сторони не надiшлють повiдомлення вiдповiдному авiапiдприємству(ам) про закiнчення строку дiї свого затвердження. Таке повiдомлення повинно бути надiслане не менш нiж за дев'яносто (90) днiв до передбаченої дати вичерпання строку дiї тарифу.
8. Жоден тариф не буде введено в дiю, якщо авiацiйнi властi будь-якої Договiрної Сторони не затвердили його.
СТАТТЯ 12
ПРЕДСТАВНИЦТВО АВIАПIДПРИЄМСТВА ТА ПЕРЕКАЗ
ПРИБУТКIВ
1. Кожна Договiрна Сторона надає призначеному авiапiдприємству чи авiапiдприємствам iншої Договiрної Сторони, на основi взаємностi, право утримувати на її територiї свої представництва, включаючи офiси, адмiнiстративний, комерцiйний i технiчний персонал, якi можуть бути необхiдними для потреб вiдповiдного призначеного авiапiдприємства.
2. Призначене авiапiдприємство або авiапiдприємства обох Договiрних Сторiн матимуть право здiйснювати продаж авiаперевезень на територiї iншої Договiрної Сторони як безпосередньо, так i через агентiв. Договiрнi Сторони не будуть обмежувати право призначеного авiапiдприємства чи авiапiдприємств кожної Договiрної Сторони продавати та право будь-якої особи купувати таке перевезення за мiсцеву або будь-яку вiльно конвертовану валюту. Також Договiрнi Сторони не будуть обмежувати право призначених авiапiдприємств оплачувати у мiсцевiй або у будь-якiй вiльно конвертованiй валютi свої мiсцевi видатки, що виникають, вiдповiдно до нацiональних правил Договiрних Сторiн.
3. Кожне призначене авiапiдприємство вiдповiдно до застосовних законiв та правил Договiрної Сторони матиме право конвертувати i переказувати за поданням до своєї країни мiсцевi прибутки, що залишаються пiсля оплати мiсцевих видаткiв.
Конвертацiя та переказ будуть здiйснюватися без обмежень за курсом обмiну, що застосовується при поточних операцiях i дiє на момент, коли такi прибутки представленi для конвертацiї та переказу, та не будуть пiдлягати застосуванню будь-яких зборiв, якi звичайно стягуються банками за виконання такої конвертацiї i переказу. Призначенi авiапiдприємства матимуть право вiльно переказувати прибутки у вiльно конвертованих валютах.
СТАТТЯ 13
ЗАТВЕРДЖЕННЯ РОЗКЛАДIВ РЕЙСIВ
1. Авiапiдприємство чи авiапiдприємства, призначенi однiєю Договiрною Стороною, будуть подавати програми перевезень для затвердження авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони не менш нiж за сорок п'ять (45) днiв до початку експлуатацiї. Програма повинна мiстити, зокрема, розклади, частоту сполучень та типи повiтряних суден, що будуть використовуватися.
2. Будь-якi змiни, що вносяться в затверджену програму повiтряних перевезень пiзнiше, також будуть подаватися на затвердження.
СТАТТЯ 14
АВIАЦIЙНА БЕЗПЕКА
1. Кожна Договiрна Сторона пiдтверджує, що її зобов'язання перед iншою Договiрною Стороною захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання є невiд'ємною частиною цiєї Угоди. Кожна Договiрна Сторона буде, зокрема, дiяти вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки "Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що здiйснюються на борту повiтряних суден", пiдписаної в Токiо 14 вересня 1963 року, "Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден", пiдписаної в Гаазi 16 грудня 1970 року, "Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї", пiдписаної в Монреалi 23 вересня 1971 року та "Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства в аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю", пiдписаного в Монреалi 24 лютого 1988 року, який є додатковим до "Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї", пiдписаної в Монреалi 23 вересня 1971 року.
2. Кожнiй Договiрнiй Сторонi на її прохання надаватиметься вся необхiдна допомога iншою Договiрною Стороною для запобiгання актам незаконного захоплення цивiльних повiтряних суден та iншим протиправним дiям, спрямованим проти безпеки таких повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажiв, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. Договiрнi Сторони у своїх взаєминах будуть дiяти вiдповiдно до застосовних положень з авiацiйної безпеки, встановлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та визначених як Додатки до Конвенцiї про Мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року. Кожна Договiрна Сторона буде вимагати, щоб експлуатанти повiтряних суден її реєстрацiї та експлуатанти повiтряних суден, якi постiйно базуються чи мають основне мiсце дiяльностi на її територiї, та експлуатанти аеропортiв на її територiї дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Договiрна Сторона погоджується з тим, що iнша Договiрна Сторона може вимагати вiд таких експлуатантiв повiтряних суден додержання зазначених у пунктi (3) цiєї Статтi положень з авiацiйної безпеки, котрi передбаченi iншою Договiрною Стороною щодо входу на територiю цiєї iншої Договiрної Сторони, перебування в межах її територiї або виходу з неї. Кожна Договiрна Сторона забезпечить вживання необхiдних заходiв, що ефективно застосовуються в межах її територiї для захисту повiтряних суден та огляду пасажирiв, екiпажу, поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв перед та пiд час прийняття на борт чи навантаження. Кожна Договiрна Сторона також доброзичливо розгляне будь-яке прохання iншої Договiрної Сторони щодо вживання спецiальних заходiв безпеки у випадку конкретної загрози.
5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльних повiтряних суден, або iнших протиправних дiй, спрямованих проти безпеки повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажiв, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, Договiрнi Сторони будуть надавати одна однiй допомогу шляхом полегшення зв'язку та вживання iнших вiдповiдних заходiв, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дiй чи загрози дiй.
СТАТТЯ 14 бiс
БЕЗПЕКА ПОЛЬОТIВ
1. Кожна Договiрна Сторона може у будь-який час запитати консультацiй стосовно стандартiв з безпеки польотiв у будь-якiй сферi стосовно екiпажiв, повiтряних суден чи їх експлуатацiї, прийнятих iншою Договiрною Стороною. Такi консультацiї вiдбудуться протягом 30 (тридцяти) днiв з дати запиту.
2. Якщо пiсля проведення таких консультацiй одна Договiрна Сторона виявить, що iнша Договiрна сторона неефективно дотримується та контролює дотримання стандартiв з безпеки польотiв у таких сферах, якi принаймнi дорiвнюють мiнiмальним стандартам, встановленим на той час, згiдно з Конвенцiєю, перша Договiрна Сторона повiдомить iншу Договiрну Сторону про виявленi вiдхилення та заходи, вживання яких вона вважатиме за необхiдне для досягнення вiдповiдностi цим мiнiмальним стандартам, а iнша Договiрна Сторона повинна внести корективи. Нездатнiсть iншої Договiрної Сторони вжити вiдповiдних заходiв протягом (15) п'ятнадцяти днiв, або протягом довшого перiоду, який буде погоджений, становитиме пiдстави для застосування Статтi 4 цiєї Угоди.
3. Враховуючи зобов'язання, зазначенi у Статтi 33 Конвенцiї, погоджено, що будь-якi повiтрянi судна, якi експлуатуються авiапiдприємством або авiапiдприємствами однiєї Договiрної Сторони при виконаннi перевезень на територiю iншої Договiрної Сторони або з неї, можуть пiд час перебування на територiї iншої Договiрної Сторони стати об'єктом iнспектування уповноваженими представниками iншої Договiрної Сторони, яке проводиться на борту та навколо повiтряного судна, з метою перевiрки як чинностi бортових документiв, так i документiв екiпажу та очевидного стану повiтряного судна та його обладнання (у цiй Статтi далi "iнспектування на стоянцi") за умови, що це не призведе до необґрунтованої затримки.
4. Якщо в результатi будь-якої iнспекцiї на стоянцi чи серiї iнспекцiй на стоянцi виникає:
(а) серйозне занепокоєння, що повiтряне судно чи експлуатацiя повiтряного судна не вiдповiдає мiнiмальним стандартам, встановленим на той час згiдно з Конвенцiєю, або
(б) серйозне занепокоєння, що вiдсутнi ефективне впровадження та дотримання стандартiв з безпеки польотiв, встановлених на той час згiдно з Конвенцiєю.
Договiрна Сторона, яка здiйснює iнспекцiю, з дотриманням Статтi 33 Конвенцiї, може дiйти висновку, що вимоги, згiдно з якими посвiдчення або свiдоцтва щодо того повiтряного судна або його екiпажу, якi були виданi або визнанi дiйсними, чи вимоги, вiдповiдно до яких це повiтряне судно експлуатується, не вiдповiдають або перевищують мiнiмальнi стандарти, встановленi згiдно з Конвенцiєю.
5. У випадку вiдмови представником авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони у доступi до повiтряного судна цього авiапiдприємства для проведення iнспекцiї згiдно з пунктом (3), iнша Договiрна Сторона буде вiльна дiйти висновку, що серйознi занепокоєння стосовно вiдхилень вiд стандартiв з безпеки польотiв, згаданi у пунктi 4 вище, iснують, та зробити висновок, зазначений у пунктi 4.
6. Кожна Договiрна Сторона зберiгає за собою право негайно призупинити дозвiл авiапiдприємства чи авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони на виконання польотiв або змiнити його умови у випадку, якщо перша Договiрна Сторона дiйде висновку в результатi проведення iнспекцiї на стоянцi, серiї iнспекцiй на стоянцi, вiдмови у проведеннi iнспекцiї на стоянцi, консультацiї або iншим чином, за умови, що негайнi дiї є необхiдними для забезпечення безпеки польотiв.
7. Будь-яка дiя однiєї Договiрної Сторони згiдно з вищезазначеним пунктом 2 або 6 припинятиметься, як тiльки пiдстава для вживання заходiв усунена.
СТАТТЯ 15
КОНСУЛЬТАЦIЯ
Кожна Договiрна Сторона може у будь-який час запитати проведення консультацiй щодо втiлення в життя, тлумачення чи застосування цiєї Угоди або додержання положень цiєї Угоди.
Такi консультацiї, якi можуть проводитися мiж авiацiйними властями, повиннi розпочатися протягом шiстдесяти (60) днiв з дати отримання iншою Договiрною Стороною письмового запиту, якщо тiльки Договiрними Сторонами не погоджено iнше.
СТАТТЯ 16
ПОПРАВКИ
1. Якщо одна з Договiрних Сторiн бажає змiнити будь-яке положення цiєї Угоди, вона може запитати консультацiї з iншою Договiрною Стороною; така консультацiя, яка може проводитися мiж авiацiйними властями шляхом переговорiв або заочно, повинна розпочатися протягом шiстдесяти (60) днiв з дати отримання запиту, якщо тiльки Договiрними Сторонами не погоджено iнше. Будь-якi поправки, погодженi таким чином, набудуть чинностi пiсля їх затвердження вiдповiдно до конституцiйних процедур обох Договiрних Сторiн i пiдтвердження шляхом обмiну дипломатичними нотами.
2. Змiни щодо Додаткiв до цiєї Угоди можуть бути внесенi шляхом безпосереднього погодження мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн.
СТАТТЯ 17
ВРЕГУЛЮВАННЯ СПОРIВ
1. Якщо мiж Договiрними Сторонами виникає будь-який спiр щодо тлумачення чи застосування цiєї Угоди, Договiрнi Сторони, у першу чергу, будуть намагатися врегулювати його шляхом переговорiв.
2. Якщо Договiрнi Сторони не можуть досягти врегулювання спору шляхом переговорiв, вони можуть домовитись про передачу права вирiшення спору одному арбiтру, або спiр для врегулювання, за проханням будь-якої Договiрної Сторони, може бути винесений на розгляд суду в складi трьох арбiтрiв, по одному з яких призначає кожна Договiрна Сторона, а третiй призначається цими двома. Кожна з Договiрних Сторiн повинна призначити арбiтра протягом шiстдесяти (60) днiв з дати одержання будь-якою Договiрною Стороною вiд iншої повiдомлення по дипломатичних каналах з проханням арбiтражного врегулювання спору, а третього арбiтра повинно бути призначено протягом наступних шiстдесяти (60) днiв. Якщо будь-яка з Договiрних Сторiн не може призначити арбiтра протягом встановленого перiоду, або якщо третього арбiтра не призначено протягом встановленого перiоду. Президент Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї може, на прохання будь-якої Договiрної Сторони, призначити арбiтра чи арбiтрiв, як того потребує справа. У всiх випадках третiй арбiтр повинен бути громадянином третьої держави, вiн буде дiяти як президент арбiтражу i визначати мiсце, де буде проводитися арбiтражне засiдання. Якщо Президент вважає, що вiн є громадянином держави, яка не може розглядатися нейтральною вiдносно спору, Перший вiце-президент, який не може бути усунений з цiєї причини, зробить призначення. Арбiтражний суд винесе рiшення бiльшiстю голосiв.
3. Витрати суду будуть розподiленi нарiвно мiж Договiрними Сторонами.
4. Договiрнi Сторони зобов'язуються виконати будь-яке рiшення, винесене згiдно з пунктом (2) цiєї Статтi.
5. Якщо i доти, доки одна з Договiрних Сторiн не виконує будь-яке рiшення згiдно з пунктом (2) цiєї Статтi, iнша Договiрна Сторона може обмежити, вiдмовити в наданнi або скасувати будь-якi права або привiлеї, якi вона надала на виконання цiєї Угоди Договiрнiй Сторонi, що не виконує рiшення, або призначеному авiапiдприємству чи авiапiдприємствам. що не виконають рiшення.
СТАТТЯ 18
РЕЄСТРАЦIЯ
Ця Угода i Додатки до неї. а також будь-якi поправки до них будуть зареєстрованi в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.
СТАТТЯ 19
ВТРАТА ЧИННОСТI
Ця Угода укладена на невизначений термiн.
Однак будь-яка Договiрна Сторона може в будь-який час надiслати iншiй Договiрнiй Сторонi повiдомлення про своє рiшення припинити чиннiсть цiєї Угоди; таке повiдомлення буде одночасно надiслано до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї. У такому разi ця Угода втратить чиннiсть через дванадцять (12) мiсяцiв пiсля дати отримання повiдомлення iншою Договiрною Стороною, якщо тiльки повiдомлення про втрату чинностi не вiдкликано за згодою до закiнчення цього строку. Якщо вiдсутнє пiдтвердження про одержання iншою Договiрною Стороною повiдомлення, воно буде вважатися одержаним через чотирнадцять (14) днiв пiсля отримання повiдомлення Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
СТАТТЯ 20
НАБУТТЯ ЧИННОСТI
Ця Угода набуває чинностi з дати пiдписання.
Вiдповiдна Угода про повiтряне сполучення мiж Союзом Радянських Соцiалiстичних Республiк та Швецiєю, пiдписана 31 березня 1956 року, разом з усiма поправками, протоколами, меморандумами та додатками не є чинною мiж Україною та Швецiєю.
На пiдтвердження чого тi, що нижче пiдписалися, належним чином уповноваженi на це своїми вiдповiдними Урядами, пiдписали цю Угоду.
Вчинено в м. Київ 27 березня 2001 р. у двох примiрниках українською, шведською та англiйською мовами, усi тексти автентичнi. У разi спору текст англiйською мовою буде переважати.
ЗА УРЯД УКРАЇНИ | ЗА УРЯД КОРОЛIВСТВА ШВЕЦIЯ |
ДОДАТОК
1. a) Маршрути, якi будуть експлуатуватися в обох напрямках авiапiдприємствами, призначеними Урядом України:
Колонка 1 | Колонка 2 |
Пункти в Українi | Стокгольм та 2 додаткових пункти, якi будуть визначенi пiзнiше |
Примiтка: Два додаткових пункти в Швецiї будуть визначенi авiацiйними властями України пiзнiше. Користування такими пунктами може бути обмежено iншою Договiрною Стороною лише з мiркувань нацiональної безпеки, митних, технiчних, експлуатацiйних причин чи з причин довкiлля вiдповiдно до Статтi 15 Конвенцiї.
b) Маршрути, якi будуть експлуатуватися в обох напрямках авiапiдприємствами, призначеними Урядом Королiвства Швецiя:
Колонка 1 | Колонка 2 |
Пункти в Швецiї | Київ та 2 додаткових пункти, якi будуть визначенi пiзнiше |
Примiтка: Два додаткових пункти в Українi будуть визначенi авiацiйними властями Швецiї пiзнiше. Користування такими пунктами може бути обмежено iншою Договiрною Стороною лише з мiркувань нацiональної безпеки, митних, технiчних, експлуатацiйних причин чи з причин довкiлля вiдповiдно до Статтi 15 Конвенцiї.
2. Нiщо не буде перешкоджати призначеному авiапiдприємству будь-якої Договiрної Сторони обслуговувати промiжнi пункти та/чи пункти за межами без комерцiйних прав мiж тими пунктами i пунктами на територiї iншої Договiрної Сторони. Однак власнi перевезення за "стоп-овером" на таких секторах дозволятимуться.
3. Користування правами "п'ятої свободи повiтря" може бути погоджено мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн.
4. Здiйснюючи або пропонуючи перевезення по договiрних лiнiях, будь-яке призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони може укладати домовленостi "блок-спейс" чи "код-шерiнг" з:
a) авiапiдприємством чи авiапiдприємствами iншої Договiрної Сторони; i/або
b) одним авiапiдприємством третьої Сторони через один промiжний пункт. Якщо така третя Сторона не уповноважує чи не дозволяє подiбнi домовленостi мiж авiапiдприємствами iншої Договiрної Сторони та iншими авiапiдприємствами для здiйснення перевезень до, з та через територiю такої третьої країни. Договiрнi Сторони мають право не визнавати такi домовленостi.
Положення, зазначенi вище, однак, залежать вiд умов, що всi авiапiдприємства, якi уклали такi домовленостi 1) мають вiдповiднi права на експлуатацiю маршрутiв; 2) вiдповiдають вимогам, що застосовуються до таких домовленостей стосовно надання iнформацiї споживачам та процедурам їх затвердження; та 3) експлуатують договiрнi лiнiї в межах частот та ємностi, визначених вiдповiдними Угодами про повiтряне сполучення мiж Договiрними Сторонами та компетентними властями вiдповiдної третьої Сторони.
5. Положення пунктiв b) та 3) пункту 4 вище є дiйсними протягом двох повних перiодiв IАТА з дати пiдписання цiєї Угоди. Застосування цих положень може продовжуватися автоматично доти, доки будь-яка Договiрна Сторона не пiзнiше 30 днiв до вичерпання двох перiодiв IАТА повiдомить iншiй Договiрнiй Сторонi про будь-яку невiдповiднiсть код-шерiнгових домовленостей положенням пункту 4 b) цього Додатка.