ГАРАНТIЙНА УГОДА
(Проект впровадження швидкiсного руху пасажирських поїздiв на залiзницях України) мiж Україною та Європейським банком реконструкцiї та розвитку
31 серпня 2004 року
Офiцiйний переклад
УГОДА, датована 31 серпня 2004 року, мiж УКРАЇНОЮ ("Гарант") та ЄВРОПЕЙСЬКИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦIЇ ТА РОЗВИТКУ ("Банк").
Преамбула
ОСКIЛЬКИ Гарант й Укрзалiзниця звернулися до Банку по допомогу у фiнансуваннi частини Проекту;
ОСКIЛЬКИ згiдно з Кредитною угодою, датованою 31 серпня 2004 року, мiж Укрзалiзницею як Позичальником та Банком ("Кредитна угода", як її визначено у Стандартних умовах), Банк погодився надати Позичальниковi кредит у розмiрi до $ 120000000 (сто двадцять мiльйонiв доларiв США) на умовах, якi сформульовано в Кредитнiй угодi або стосовно яких зроблено посилання на неї, але тiльки за умови, що Гарант буде гарантувати зобов'язання Позичальника за Кредитною угодою, як передбачено в цiй Угодi; та
ОСКIЛЬКИ Гарант, беручи до уваги те, що Банк укладає Кредитну угоду з Позичальником, погодився гарантувати такi зобов'язання Позичальника.
Цим сторони домовляються про таке:
Стаття I. Стандартнi умови; Визначення
Роздiл 1.01. Включення Стандартних умов
Усi положення Стандартних умов Банку, датованих лютим 1999 року, включено до цiєї Угоди та зроблено застосовними до неї з такою самою силою та дiєю, нiби вони були цiлком сформульованi тут, однак з урахуванням змiн, сформульованих у Додатку 1 до цiєї Угоди (такi положення, змiненi таким чином, далi називаються "Стандартнi умови").
Роздiл 1.02. Визначення
У будь-якому мiсцi цiєї Угоди (у Преамбулi включно), якщо точно не визначено iнакше або якщо контекст не вимагає iншого, термiни, визначенi в Преамбулi, мають вiдповiднi, наданi там, значення; термiни, визначенi в Стандартних умовах та в Кредитнiй угодi, мають вiдповiднi, наданi там, значення, а наведений нижче термiн має таке значення:
"Повноважний представник Гаранта" означає Мiнiстра фiнансiв Гаранта.
Роздiл 1.03. Тлумачення
У цiй Угодi посилання на певну Статтю або Роздiл, за винятком випадкiв, в яких у цiй Угодi викладено по-iншому, тлумачиться як посилання на цю зазначену Статтю або Роздiл цiєї Угоди.
Стаття II. Гарантiя; Iншi зобов'язання
Роздiл 2.01. Гарантiя
Гарант цим безумовно гарантує, як сторона, що прийняла на себе основне зобов'язання, а не просто як поручитель, належну й своєчасну виплату будь-якої та всiх сум, належних до сплати за Кредитною угодою, чи то в зазначений строк платежу, достроково або iншим чином, та пунктуальне виконання всiх iнших зобов'язань Позичальника, усе, як визначено в Кредитнiй угодi.
Роздiл 2.02. Завершення Проекту
(a) Кожного разу, коли є обгрунтована причина вважати, що наявнi в Позичальника кошти будуть не достатнiми для покриття передбачуваних видаткiв, необхiдних для здiйснення компонентiв Проекту, описаних у Додатку 1, статтi 1, частинi A (Операцiйна модернiзацiя) Кредитної угоди, Гарант негайно вживає прийнятних для Банку заходiв з метою надання або забезпечення надання Позичальниковi таких коштiв, якi є необхiдними для покриття таких видаткiв та потреб.
(b) Загалом Гарант зобов'язується забезпечити невживання або ненадання дозволу на вживання будь-яких заходiв, якi б не допускали виконання чи заважали виконанню Проекту або ефективному функцiонуванню об'єктiв Проекту, або виконанню зобов'язань Позичальника за Кредитною угодою, Гарантом чи будь-якими урядовими органами, чи будь-яким з економiчних об'єктiв, якими володiють Гарант чи такi урядовi органи або якi перебувають пiд контролем чи функцiонують за рахунок або на благо Гаранта чи таких урядових органiв;
(c) Гарант допомагає та забезпечує можливiсть Позичальнику перетворити його за статусом з Державної Адмiнiстрацiї на акцiонерну компанiю вiдповiдно до законодавства України. Iз цiєю метою Гарант пiдтримує Позичальника в одержаннi необхiдних санкцiй i прийняттi закону про корпоратизацiю та будь-яких iнших сумiжних актiв законодавства, якi можуть бути необхiдними для забезпечення можливостi ефективної корпоратизацiї Позичальника та здiйснення Полiтики реформи залiзничної галузi.
Роздiл 2.03. Iншi зобов'язання
(a) Гарант зобов'язується не вимагати нiякої участi Позичальника чи будь-якого залiзничного пiдприємства, що знаходиться в управлiннi Позичальника, у реалiзацiї та (або) фiнансуваннi будь-якого проекту, який безпосередньо не стосується залiзничної галузi України, i надає або забезпечує надання Позичальнику i його Дочiрнiм пiдприємствам достатньої й адекватної компенсацiї та (або) вiдшкодування будь-яких збиткiв або зобов'язань, спричинюваних їхньою участю в реалiзацiї та (або) фiнансуваннi будь-якого проекту, який безпосередньо не стосується залiзничної галузi України.
(b) Гарант не обкладає будь-якими прямими або непрямими податками iноземних консультантiв, якi найнятi Банком або Позичальником для виконання Проекту й робота яких фiнансується з надходжень вiд Кредиту чи будь-яких коштiв технiчного спiвробiтництва, що надаються Банком.
(c) Гарант допомагає Позичальнику стягувати всi несплаченi суми за рахунками, платежi за якими прострочено бiльш нiж на 90 днiв пiд час оплати державними пiдприємствами тарифiв на вантажнi перевезення, здiйсненi Позичальником або його Дочiрнiми пiдприємствами.
(d) Гарант забезпечує звiльнення Банку вiд будь-яких i всiх грошових зобов'язань, боргових зобов'язань, втрат, збиткiв, компенсацiї за збитки, штрафiв, вимог, претензiй, податкiв, зборiв, позовiв, витрат i видаткiв будь-якого типу чи характеру, яких зазнав Банк, якi накладено на нього або якi заявлено йому у зв'язку з компенсацiєю екологiчних збиткiв, спричиненою минулим, теперiшнiм або майбутнiм забрудненням, яке може бути вiднесене на рахунок об'єктiв Проекту. Банк, як тiльки йому стає вiдомо, iнформує Гаранта про будь-якi судовi справи, процедури або розслiдування, що розпочатi проти нього у зв'язку iз зазначеним вище.
Стаття III. Рiзне
Роздiл 3.01. Повiдомлення
Для цiлей Роздiлу 10.01 Стандартних умов наводяться такi адреси:
Для Гаранта:
Мiнiстерство фiнансiв
України
вул. Грушевського, 12/2
Київ, 01008, Україна.
До уваги Мiнiстра фiнансiв.
Телефон: +38-044-201-56-18
Факс: +38-044-201-56-85
Для Банку:
European Bank for Reconstruction and
Development
One Exchange Square
London EC2A 2JN
United Kingdom
Attention: Operation Administration Unit
Факс: +44-20-7338-6100
Телекс: 8812161
Для пiдтвердження: EBRD L G
Роздiл 3.02. Юридичний висновок
Для цiлей Роздiлу 9.03 (b) Стандартних умов та згiдно з Роздiлом 6.02 Кредитної угоди, юридичний висновок вiд iменi Гаранта надає Мiнiстр юстицiї.
НА ПОСВIДЧЕННЯ ЧОГО сторони, дiючи через своїх, належним чином уповноважених представникiв, пiдписали цю Угоду в чотирьох примiрниках та вручили її в Києвi (Україна), зазначеного вище дня та року.
УКРАЇНА | |
Представник: | ________________________ Iм'я: Посада: |
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦIЇ ТА РОЗВИТКУ | |
Представник: | ________________________ Iм'я: Посада: |
Додаток 1 |
Змiни до Стандартних умов
Усi положення Стандартних умов Банку, датованих лютим 1999 року, включено до цiєї Угоди та зроблено застосовними до неї з такою самою силою та дiєю, нiби вони були цiлком сформульованi тут, однак з урахуванням таких змiн (такi положення, змiненi таким чином, далi називаються "Стандартнi умови"):
(a) До визначення термiна "Дата набуття чинностi", викладеного в Роздiлi 2.02 Стандартних умов, датованих лютим 1999 року, для цiлей цiєї Угоди вносяться змiни, пiсля чого воно має таке формулювання:
"Дата набуття чинностi" означає дату, вiд якої Кредит набуває чинностi й Транш A стає доступним для зняття сум вiдповiдно до Роздiлу 9.01".
(b) До визначення термiна "Остання дата надання", викладеного в Роздiлi 2.02 Стандартних умов, датованих лютим 1999 року, для цiлей цiєї Угоди вносяться змiни, пiсля чого воно має таке формулювання:
"Остання дата надання" означає: стосовно Траншу A - останню дату надання Траншу A, стосовно Траншу B - останню дату надання Траншу B, визначенi вiдповiдно до положень Роздiлу 2.02 (f) Кредитної угоди".
(c) До визначення термiна "Кредит", викладеного в Роздiлi 2.02 Стандартних умов, датованих лютим 1999 року, для цiлей цiєї Угоди вносяться змiни, пiсля чого воно має таке формулювання:
"Кредит" означає кредит або, залежно вiд випадку, будь-який його транш, як передбачено в Кредитнiй угодi".
(d) До Роздiлу 3.05 (a) Стандартних умов, датованих лютим 1999 року, для цiлей цiєї Угоди вносяться змiни, пiсля чого вiн має таке формулювання:
"Роздiл 3.05. Комiсiя за зобов'язання та Одноразова комiсiя
(a) Позичальник сплачує Банковi комiсiю за зобов'язання за ставкою, яку вказано в Кредитнiй угодi та яка пiдлягає сплатi з усiєї Суми, що надається (за умови, що комiсiя за зобов'язання не сплачується за Транш B Кредиту доти, доки такий Транш не буде доступним для зняття сум, як передбачено в Кредитнiй угодi), та з будь-якої суми Кредиту, яка є предметом Зобов'язання вiдшкодування i ще не знята, за умови, що Комiсiя за зобов'язання, яка пiдлягає сплатi стосовно суми Кредиту, що покривається безумовним Зобов'язанням вiдшкодування, буде на 0,5% рiчних бiльше, нiж ставка Комiсiї за зобов'язання, вказана в Кредитнiй угодi. Комiсiя за зобов'язання за Траншем A (як викладено в Роздiлi 2.01 Кредитної угоди) починає нараховуватися через шiстдесят (60) днiв пiсля дати Кредитної угоди, i Комiсiя за зобов'язання за Траншем B (як викладено в Роздiлi 2.01 Кредитної угоди) починає нараховуватися через сiм (7) днiв з Дати набуття чинностi Траншу B, як визначено згiдно з положеннями Кредитної угоди. У випадку Комiсiї за зобов'язання, що пiдлягає сплатi стосовно суми Кредиту, що покривається безумовним Зобов'язанням вiдшкодування, Комiсiя за зобов'язання нараховується з дати надання такого безумовного Зобов'язання вiдшкодування та нараховується й розраховується так само, як i проценти за Роздiлом 3.04 (b) (ii). Комiсiя за зобов'язання пiдлягає сплатi кожної Дати сплати процентiв, починаючи з першої Дати сплати процентiв пiсля Дати набуття чинностi або, стосовно Траншу B, першої Дати сплати процентiв пiсля Дати набуття чинностi Траншу B (як визначено в Кредитнiй угодi)".