УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Республiки Сан-Марино про сприяння та взаємний захист iнвестицiй
Уряд (Кабiнет Мiнiстрiв) України та Уряд Республiки Сан-Марино (далi - Договiрнi Сторони),
бажаючи посилити економiчне спiвробiтництво для взаємної вигоди обох Держав,
маючи намiр створити i пiдтримувати сприятливi умови для iнвестицiй iнвесторiв однiєї Держави на територiї iншої Держави, та
визнаючи, що сприяння та взаємний захист iнвестицiй, згiдно цiєї Угоди, стимулює дiлову iнiцiативу у цiй сферi,
домовились про таке:
СТАТТЯ 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "iнвестицiя" охоплює будь-який вид активiв, iнвестованих в зв'язку з економiчною дiяльнiстю iнвестором однiєї Договiрної Сторони на територiї держави iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до законiв та правил останньої та включатиме, зокрема, але не виключно:
a) рухоме та нерухоме майно, як i будь-якi iншi майновi права, такi як заставнi, права утримання, забезпечення по позицi та подiбнi права;
b) акцiї, цiннi папери та борговi зобов'язання компанiй або будь-яку iншу форму участi в компанiї;
c) вимоги стосовно грошей або будь-якого виконання зобов'язань, що має економiчну цiннiсть, пов'язаних з iнвестицiєю;
d) права iнтелектуальної власностi, включаючи авторськi права, торговi знаки, патенти, промисловi зразки, технiчнi процеси, ноу-хау, комерцiйнi таємницi, фiрмовi назви та гудвiл, пов'язанi з iнвестицiєю;
e) будь-яке право, надане згiдно з законодавством або за контрактом, та будь-якi лiцензiї та дозволи наданi вiдповiдно до законодавства, включаючи концесiї на розвiдку, видобування, розвиток та експлуатацiю природних ресурсiв;
f) будь яка збiльшена вартiсть iнвестицiй.
Будь-яка змiна форми, в якiй активи iнвестованi, не впливатиме на їхнiй характер як iнвестицiй.
2. Термiн "iнвестор" означає будь-яку фiзичну або юридичну особу, яка iнвестує на територiї держави iншої Договiрної Сторони:
a) термiн "фiзична особа" означатиме:
- стосовно України, будь-яку особу, яка набула громадянство України в порядку, передбаченому законами України та мiжнародними договорами;
- стосовно Республiки Сан-Марино, будь-яку фiзичну особу, що згiдно законодавства має громадянство цiєї держави або фiзичну особу, що проживає в цiй державi на постiйнiй основi;
b) термiн "юридична особа" означає будь-якi органiзацiї, зареєстрованi чи заснованi або iнакше належним чином органiзованi вiдповiдно до законодавства держави будь-якої зi Договiрних Сторiн, включаючи компанiї, асоцiацiї, партнерства, корпорацiї, фiлiї та iншi.
3. Термiн "доходи" означає суми, одержанi iнвестором внаслiдок iнвестицiйної дiяльностi та зокрема, хоча не виключно, включатиме прибутки, вiдсоток, прирiст капiталу, акцiї, дивiденди, роялтi та плату за послуги.
4. Термiн "територiя" означає вiдносно кожної Договiрної Сторони територiю, що знаходиться пiд суверенiтетом її держави i морськi та пiдводнi райони, над якими ця Договiрна Сторона здiйснює, вiдповiдно до мiжнародного права, суверенiтет, сувереннi права або юрисдикцiю.
СТАТТЯ 2
Сприяння та захист iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона заохочує та створює сприятливi умови для iнвесторiв iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на територiї своєї держави та допускає такi iнвестицiї вiдповiдно до її законодавства.
2. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої зi Договiрних Сторiн користуються справедливим i рiвним ставленням та отримують повний захист i безпеку на територiї держави iншої Договiрної Сторони.
СТАТТЯ 3
Режим найбiльшого сприяння
1. Кожна Договiрна Сторона на територiї своєї держави надає iнвестицiям та доходам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим, який є справедливим та рiвним, та не менш сприятливим, нiж той, який вона надає iнвестицiям та доходам своїх власних iнвесторiв чи iнвесторiв будь-якої третьої Держави.
2. Кожна Договiрна Сторона на територiї своєї держави надає iнвесторам iншої Договiрної Сторони по вiдношенню до управлiння, пiдтримання, використання, отримання прибуткiв та розпорядження своїми iнвестицiями, режим, що є справедливим i рiвним та не менш сприятливим, нiж той, який вона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої iншої Держави.
3. Положення пунктiв 1 i 2 цiєї Статтi не тлумачаться з тим, щоб зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої вигоду вiд будь-якого режиму, преференцiї або привiлеї, якi можуть бути поширенi останньою Договiрною стороною, якi випливають з:
a) будь-якого митного союзу або зони вiльної торгiвлi або монетарного союзу або подiбних мiжнародних угод, що ведуть до таких союзiв, або утворень або iнших форм регiонального спiвробiтництва, стороною яких будь-яка Договiрна Сторона є або може стати;
b) будь-якої мiжнародної угоди або домовленостi, якi стосуються повнiстю або частково оподаткування.
СТАТТЯ 4
Компенсацiя за втрати та заподiяну шкоду
1. Коли iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони зазнають втрати чи збитки через вiйну, збройний конфлiкт, нацiональний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або iншi подiбнi подiї на територiї держави iншої Договiрної Сторони, їм надаватиметься останньою Договiрною Стороною режим, по вiдношенню до реституцiй, вiдшкодування, компенсацiї або iншого вирiшення, не менш сприятливий, нiж той, який остання Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої Держави.
2. Не зашкоджуючи умовам пункту 1 цiєї Статтi, iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, якi пiд час будь-яких подiй, згаданих у цьому пунктi, зазнають втрат або збиткiв на територiї держави iншої Договiрної Сторони, якi виникають внаслiдок:
a) реквiзицiї їх власностi її силами або органами державної влади;
b) руйнування їх власностi її силами або владою, яке не було викликане воєнними дiями, або не вимагалось необхiдною ситуацiєю,
буде надано справедливу та адекватну компенсацiю за втрати та збитки, яких зазнали пiд час перiоду реквiзицiї або як результат руйнування власностi. Платежi, що виникають, будуть вiльно переводитись у вiльно конвертованiй валютi без затримки.
СТАТТЯ 5
Експропрiацiя
1. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони не будуть нацiоналiзованi, експропрiйованi або пiдданi заходам, що мають ефект, еквiвалентний нацiоналiзацiї або експропрiацiї (надалi iменується "експропрiацiя") на територiї держави iншої Договiрної Сторони окрiм задля суспiльних цiлей. Експропрiацiя провадитиметеся вiдповiдно до законодавства держави, на недискримiнацiйнiй основi та супроводжуватиметься умовами про виплату негайної, адекватної та ефективної компенсацiї. Така компенсацiя дорiвнюватиме ринковiй цiнi iнвестицiй, на момент коли про експропрiацiю або загрозу експропрiацiї стало загально вiдомо, включатиме вiдсоток з дати експропрiацiї, робитиметься без затримки, та буде такою, що ефективно реалiзується та вiльно переводиться у вiльно конвертованiй валютi.
2. Потерпiлий iнвестор матиме право на негайний перегляд судовою або iншою незалежною владою вiдповiдно до законодавства держави цiєї Договiрної Сторони його випадку, та оцiнку його iнвестицiй вiдповiдно до принципiв, викладених в цiй Статтi.
3. Положення пункту 1 цiєї Статтi також застосовуються тодi, коли Договiрна Сторона експропрiює активи компанiї, яка створена або заснована згiдно з чинним на будь-якiй частинi територiї її держави законодавством, та в якiй iнвестори iншої Договiрної Сторони мають частки.
СТАТТЯ 6
Перекази
1. Договiрнi Сторони гарантують переказ платежiв, якi стосуються iнвестицiй та доходiв. Перекази робитимуться у вiльно конвертованiй валютi, без будь-яких обмежень та непотрiбної затримки. Такi перекази включають, зокрема, але не виключно:
a) капiтал та додатковi суми для пiдтримки або збiльшення iнвестицiй;
b) прибутки, вiдсоток, дивiденди та iнший поточний доход;
c) фонди на виплату по позицi;
d) роялтi або плату за послуги;
e) надходження вiд продажу або лiквiдацiї iнвестицiй;
f) заробiтки фiзичних осiб згiдно iз законодавством держави Договiрної Сторони, в якiй iнвестицiї були здiйсненi.
2. Для цiлей цiєї Угоди, обмiнними курсам будуть офiцiйнi курси, дiйснi для поточних угод на дату переказу, якщо не домовлено про iнше.
СТАТТЯ 7
Суброгацiя
1. Якщо Договiрна Сторона або її призначений посередник здiйснює платежi своїм власним iнвесторам згiдно гарантiї, що вона надала в зв'язку з iнвестицiєю на територiї iншої Договiрної Сторони, остання Договiрна Сторона визнає:
a) передачу, або по закону або згiдно законної угоди в цiй країнi, будь-якого права або вимоги iнвестора стосовно такої iнвестицiї до попередньої Договiрної Сторони або до її призначеного посередника, так як i те,
b) що попередня Договiрна Сторона або її призначений посередник отримала право внаслiдок суброгацiї користуватися правами та висувати вимоги цього iнвестора та перебере зобов'язання, пов'язанi з цiєю iнвестицiєю.
2. Отриманi внаслiдок суброгацiї права або вимоги не виходитимуть за рамки прав та вимог iнвестора.
СТАТТЯ 8
Спори мiж Договiрною стороною та iнвестором iншої
Договiрної Сторони
1. Будь-який спiр, який може виникнути мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною у зв'язку з iнвестицiєю на територiї держави цiєї iншої Договiрної Сторони, буде предметом переговорiв мiж сторонами в спорi.
2. Якщо будь-який спiр мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною не може бути таким чином вирiшений протягом шести мiсяцiв, iнвестор отримує право передати цю справу до або:
a) компетентного суду держави Договiрної Сторони, на територiї якої були здiйсненi iнвестицiї;
b) арбiтра або мiжнародного ad hoc арбiтражного суду, заснованого згiдно з Арбiтражними Правилами Комiсiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з Права Мiжнародної Торгiвлi /UNSITRAL/. Сторони в спорi можуть погодитись письмово змiнити цi Правила. Арбiтражнi рiшення будуть остаточними та обов'язковими для обох сторiн спору;
c) Мiжнародного Центру для вирiшення iнвестицiйних спорiв /ICSID/, маючи на увазi вiдповiднi умови Конвенцiї про порядок вирiшення iнвестицiйних спорiв мiж державами та iноземними особами, що вiдкрита для пiдписання в Вашiнгтонi, Округ Колумбiя 18 березня 1965 року, у випадку, коли обидвi Договiрнi Сторони стали стороною цiєї Конвенцiї.
СТАТТЯ 9
Вирiшення спорiв мiж Договiрними сторонами
1. Спори мiж Договiрними Сторонами вiдносно тлумачення або застосування цiєї Угоди повиннi, якщо це можливо, вирiшуватись шляхом консультацiй або переговорiв.
2. Якщо такий спiр не може бути таким чином вирiшений протягом шести мiсяцiв, його на прохання будь-якої Договiрної Сторони буде передано до Арбiтражного Суду вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
3. Арбiтражний Суд створюється для кожного iндивiдуального випадку наступним чином. Протягом двох мiсяцiв пiсля отримання звернення про арбiтражне рiшення, кожна з Договiрних Сторiн призначить одного члена цього Суду. Цi два члени потiм оберуть громадянина третьої Держави, якого пiсля схвалення Договiрними сторонами, буде призначено Головою Суду (далi - Голова). Голову буде призначено протягом трьох мiсяцiв з дати призначення iнших двох членiв.
4. Якщо протягом будь-якого з перiодiв, зазначених в пунктi 3 цiєї Статтi, необхiднi призначення не були зробленi, буде запрошено Президента Мiжнародного Суду ООН зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що вiн є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати вказану функцiю, буде запрошено Вiце-Президента, щоб зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що Вiце-Президент також є громадянином держави будь-якої Договiрної Сторони або не може виконувати зазначену функцiю, член Мiжнародного Суду ООН, наступний за старшинством, який не є громадянином держави будь-якої Договiрної Сторони, буде запрошений зробити необхiднi призначення.
5. Арбiтражний Суд досягатиме своїх рiшень бiльшiстю голосiв. Такi рiшення будуть обов'язковими для Сторiн у спорi. Кожна Договiрна Сторона нестиме витрати вiдносно своїх членiв суду та свого представництва в арбiтражному судочинствi; витрати вiдносно Голови нестимуться в рiвних частинах обома Договiрними Сторонами. Арбiтражний Суд визначатиме свою власну процедуру.
СТАТТЯ 10
Застосування iнших правил та спецiальних
зобов'язань
1. Якщо питання регулюється одночасно цiєю Угодою та iншою мiжнародною угодою, сторонами якої є обидвi Договiрнi Сторони, нiщо в цiй угодi не заважатиме Договiрним Сторонам або будь-яким її iнвесторам, якi володiють iнвестицiями на територiї держави iншої Договiрної Сторони користуватися перевагами тих правил, якi є бiльш сприятливими, по вiдношенню до його випадку.
2. Якщо режим, який має надаватися однiєю Договiрною Стороною iнвесторам iншої Договiрної Сторони згiдно з її нацiональним законодавством або iнших спецiальних положень контрактiв, є бiльш сприятливий, нiж той, який надається цiєю Угодою, буде надано бiльш сприятливий.
СТАТТЯ 11
Застосування цiєї Угоди
Умови цiєї Угоди застосовуватимуться до iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони як до, так i пiсля набуття чинностi цiєю Угодою, але не застосовуватимуться до розбiжностей та спорiв, якi виникли у зв'язку з iнвестицiями iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони на територiї держави iншої Договiрної Сторони до набуття цiєю Угодою чинностi.
СТАТТЯ 12
Набуття чинностi, тривалiсть та припинення
1. Кожна Договiрна Сторона повiдомить iншу про виконання внутрiшньодержавних процедур необхiдних згiдно її законодавства для набуття чинностi цiєю Угодою. Ця Угода набуває чинностi з дати отримання останнього письмового повiдомлення.
2. Ця Угода укладається строком на десять рокiв i продовжується на наступнi рiчнi перiоди, якщо одна з Договiрних Сторiн за 6 мiсяцiв до завершення термiну дiї Угоди письмово не повiдомить iншу Договiрну Сторону про свiй намiр припинити дiю Угоди.
3. Вiдносно iнвестицiй, здiйснених до припинення чинностi цiєю Угодою, умови цiєї Угоди залишатимуться чинними на перiод в десять рокiв з дати припинення.
На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, до того ж належним чином уповноваженi, пiдписали цю Угоду.
Вчинено в м. Київ 13 сiчня 2006 р. у двох дiйсних примiрниках, кожний українською, iталiйською та англiйською мовами, причому всi тексти є рiвно автентичними. У разi розбiжностей у тлумаченнi положень цiєї годи, текст англiйською мовою матиме переважну силу.
За Уряд України | За Уряд Республiки Сан-Марино |
Арсенiй Яценюк | Клаудiо Фелiчi |