УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та
Урядом Федеративної Республiки Нiмеччина про
фiнансове спiвробiтництво
(асигнування 2005 року)
Кабiнет Мiнiстрiв України
та
Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина
в дусi iснуючих дружнiх зв'язкiв мiж Україною й Федеративною Республiкою Нiмеччина,
прагнучи до змiцнення й поглиблення цих дружнiх зв'язкiв шляхом партнерського фiнансового спiвробiтництва,
усвiдомлюючи, що збереження зазначених зв'язкiв є основою цiєї Угоди,
маючи намiр сприяти соцiальному та економiчному розвитковi в Українi,
посилаючися на Заключний протокол мiжурядових переговорiв з Фiнансового й Технiчного спiвробiтництва мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Федеративної Республiки Нiмеччина на 2005 рiк, проведених 5 липня 2005 року,
домовилися про таке:
Стаття 1
1) Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина надає Кабiнетовi Мiнiстрiв України або iншим бенефiцiарам, яких повиннi спiльно вибрати Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина, можливiсть отримати вiд Кредитної установи для вiдбудови (Kreditanstalt fur Wiederaufbau) (далi - Кредитна установа) такi суми:
1. Позички в розмiрi до 10000000 євро (десяти мiльйонiв євро), (умови: термiн погашення - 40 рокiв, у тому числi пiльговий перiод - 10 рокiв; процентна ставка - 0,75 % рiчних; на невиплаченi суми позички нараховуються комiсiйнi за згоду на їхнє надання - 0,25 % рiчних; витрати по перерахуванню й трансферту коштiв визначатимуться договорами, якi будуть укладенi вiдповiдно до пункту 1 статтi 2 цiєї Угоди) для проекту "Пiдтримка малих i середнiх пiдприємств", якщо пiсля перевiрки, проведеної за дорученням Уряду Федеративної Республiки Нiмеччина, буде встановлено, що цей проект заслуговує на сприяння.
2. Гранти на супровiднi заходи, необхiднi для реалiзацiї зазначеного у пiдпунктi 1 проекту й опiкування ним, у розмiрi до 2000000 євро (двох мiльйонiв євро);
3. Грант у розмiрi до 7000000 євро (семи мiльйонiв євро) на проект "Сприяння розвитку соцiальної iнфраструктури", якщо пiсля перевiрки, проведеної за дорученням Уряду Федеративної Республiки Нiмеччина, буде встановлено, що цей проект заслуговує на сприяння, i буде пiдтверджено, що вiн як проект соцiальної iнфраструктури вiдповiдає особливим вимогам щодо грантового сприяння; реалiзацiя проекту в Українi здiйснюватиметься Українським фондом соцiальних iнвестицiй, м. Київ;
4. Грант для створення Фонду дослiджень та фахiвцiв у розмiрi до 1000000 євро (одного мiльйона євро).
2) Назву проекту фiнансового спiвробiтництва "Пiдтримка ефективного використання енергiї малими та середнiми пiдприємствами України", пiд який у рамках мiжурядової угоди вiд 20 лютого 2004 року були взятi зобов'язання щодо асигнувань за рахунок бюджету 2003 року (позичка: 4 мiльйони євро / грант: 1 мiльйон євро), змiнено на "Енергоефективнiсть та вiдновлювальнi види енергiї".
3) У рамках офiцiйного спiвробiтництва задля економiчного розвитку Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина надає Кабiнетовi Мiнiстрiв України або iншому позичальнику, якого повиннi спiльно вибрати Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина, можливiсть додатково до сум, зазначених у пунктах 1 та 2, та за наявностi гарантiйного забезпечення отримати вiд Кредитної установи позички на суму до 70000000 євро (сiмдесяти мiльйонiв євро). Зазначенi позички використовуватимуться для надання кредитiв змiшаного фiнансування або пакетних кредитiв у межах цiєї Угоди про фiнансове спiвробiтництво. Цi позички Кредитної установи передбачаються для проектiв, наведених нижче:
1. для проекту "Енергоефективнiсть та вiдновлювальнi види енергiї" - позичка Кредитної Установи в розмiрi до 50000000 євро (п'ятдесяти мiльйонiв євро); умови надання позички для зазначеного проекту визначатимуться в кредитних договорах мiж Кредитором, Позичальником та Виконавцем проекту; а також
2. для проекту "Пiдтримка малих i середнiх пiдприємств" - позичка Кредитної установи в розмiрi до 20000000 євро (двадцяти мiльйонiв євро); умови надання позички для зазначеного проекту визначатимуться в кредитних договорах мiж Кредитором, Позичальником та Виконавцем проекту.
4) У випадку неможливостi надання згаданого в пiдпунктi 3 пункту 1 пiдтвердження стосовно зазначеного там же проекту Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина надає Кабiнету Мiнiстрiв України можливiсть отримати вiд Кредитної установи для цього проекту позичку в розмiрi, не бiльше суми передбаченого гранту, на умовах згiдно з пiдпунктом 1 пункту 1.
5) Проекти, зазначенi в пунктi 1, можуть бути замiненi iншими проектами за взаємним погодженням мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Федеративної Республiки Нiмеччина. Якщо проект, зазначений у пiдпунктi 3 пункту 1, замiнюється iншим проектом у галузi екологiї чи соцiальної iнфраструктури, або якщо кошти спрямовуються на створення Фонду гарантування кредитiв для середнiх пiдприємств або на заходи задля самодопомоги в боротьбi з бiднiстю чи задля полiпшення положення жiнки в суспiльствi, i якщо цей проект/фонд/захiд вiдповiдає особливим вимогам стосовно грантового сприяння, то в такому випадку може бути наданий грант; в iнших випадках може бути надана позичка.
6) Якщо Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина надалi надаватиме Кабiнетовi Мiнiстрiв України можливiсть отримати вiд Кредитної установи подальшi позички або гранти для пiдготовки проектiв, зазначених у пунктi 1, або подальшi гранти для супровiдних заходiв, необхiдних для здiйснення зазначених у пунктi 1 проектiв й опiкування ними, то застосовуватимуться положення цiєї Угоди.
7) Якщо гранти, наданi згiдно з пiдпунктами 2 i 4 пункту 1 для пiдготовчих i супровiдних заходiв, не використовуються для таких заходiв, то вони трансформуються в позички згiдно з умовами, зазначеними в пiдпунктi 1 пункту 1.
Стаття 2
1) Використання сум, зазначених у статтi 1, умови, за яких вони надаються, та порядок розмiщення пiдрядiв визначаються в договорах, що укладаються мiж отримувачами позичок i грантiв i Кредитною установою й пiдлягають правовим приписам, чинним у Федеративнiй Республiцi Нiмеччина, та погодженню з Кабiнетом Мiнiстрiв України.
2) Зобов'язання про надання сум, зазначених у пiдпунктах 1 - 4 пункту 1 статтi 1, втрачає чиннiсть, якщо протягом строку у вiсiм рокiв пiсля року прийняття зобов'язань стосовно асигнувань не були укладенi вiдповiднi договори про позички та гранти. Стосовно цих сум строк закiнчується пiсля 31 грудня 2013 року.
3) Кабiнет Мiнiстрiв України, якщо вiн сам не буде позичальником, гарантуватиме Кредитнiй установi здiйснення всiх платежiв у євро на виконання зобов'язань позичальникiв згiдно з договорами, що укладатимуться вiдповiдно до пункту 1 цiєї статтi.
4) Кабiнет Мiнiстрiв України, якщо вiн сам не буде отримувачем грантiв, гарантуватиме Кредитнiй установi задоволення можливих з її боку претензiй на повернення коштiв, якi можуть виникнути згiдно з договорами про фiнансування, що укладатимуться вiдповiдно до пункту 1 цiєї статтi.
Стаття 3
Кредитна установа звiльняється вiд усiх податкiв та iнших державних зборiв, що стягуються в Українi у зв'язку з укладенням i виконанням договорiв, зазначених у статтi 2.
Стаття 4
Стосовно перевезень людей i вантажiв морським, наземним та повiтряним транспортом, що пов'язанi з наданням за цiєю Угодою позичок i грантiв, Кабiнет Мiнiстрiв України дозволяє пасажирам i постачальникам вiльний вибiр транспортних пiдприємств, не вживає жодних заходiв, що виключають або утруднюють рiвноправну участь транспортних пiдприємств - резидентiв Федеративної Республiки Нiмеччина, та надає у випадку необхiдностi дозволи, потрiбнi для участi цих пiдприємств.
Стаття 5
Ця Угода набуває чинностi з дати отримання Урядом Федеративної Республiки Нiмеччина письмового повiдомлення Кабiнету Мiнiстрiв України про виконання всiх внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття нею чинностi.
Учинено у Києвi 27 грудня 2006 року у двох примiрниках, кожний українською та нiмецькою мовами, при цьому обидва тексти мають однакову силу.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина |