УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Естонської Республiки про взаємну охорону секретної iнформацiї
Iз змiнами i доповненнями, внесеними
Угодою
вiд 2 грудня 2010 року
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Естонської Республiки (далi - "Сторони"),
З метою змiцнення полiтичного, вiйськового, економiчного, правового, наукового та технологiчного спiвробiтництва мiж Сторонами,
Усвiдомлюючи, що в результатi спiвробiтництва виникає потреба в обмiнi секретною iнформацiєю мiж Сторонами,
Прагнучи забезпечити захист усiєї спiльно створеної або переданої секретної iнформацiї,
Пiдтверджуючи, що ця Угода не впливатиме на зобов'язання обох Сторiн, якi випливають з iнших мiжнародних угод, а також те, що вона не буде використовуватися проти iнтересiв, безпеки та територiальної цiлiсностi iнших держав,
Домовились про таке:
СТАТТЯ 1
ЗАСТОСУВАННЯ
1. Ця Угода створює основу для будь-яких секретних контрактiв, якi можуть бути укладенi в майбутньому мiж Сторонами або юридичними чи фiзичними особами держав Сторiн, та буде застосовуватись стосовно будь-якої спiльно створеної або переданої Сторонами секретної iнформацiї.
2. Жодна зi Сторiн не буде посилатися на цю Угоду з метою отримання секретної iнформацiї, яку iнша Сторона одержала вiд третьої сторони.
СТАТТЯ 2
ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМIНIВ
Для цiлей цiєї Угоди:
1. "Секретна iнформацiя" - iнформацiя та матерiали, незалежно вiд форми, природи та способу передачi, яким надано певний рiвень секретностi, а також якi в iнтересах нацiональної безпеки та згiдно з нацiональним законодавством держав Сторiн, пiдлягають охоронi вiд несанкцiонованого доступу.
2. "Секретний контракт" - правовi вiдносини мiж двома або бiльше договiрними особами, якi визначають взаємнi невiд'ємнi права та обов'язки, та якi пов'язанi з секретною iнформацiєю.
3. "Сторона, що приймає" - Сторона, на територiю держави якої здiйснюється вiзит.
4. "Сторона-джерело" - Сторона, яка передає секретну iнформацiю iншiй Сторонi.
5. "Сторона-одержувач" - Сторона, якiй передається секретна iнформацiя Стороною-джерелом.
6. "Користувач" - юридична або фiзична особа, яка вiдповiдно до нацiонального законодавства уповноважена використовувати секретну iнформацiю;
7. "Третя сторона" - держави, якi не є Сторонами цiєї Угоди, їхнi органи, пiдприємства, установи, органiзацiї та громадяни, а також особи без громадянства або мiжнароднi органiзацiї.
8. "Допуск до секретної iнформацiї" - позитивнiй висновок за результатами процедури перевiрки, який визначає лояльнiсть та надiйнiсть фiзичної або юридичної особи, а також iншi аспекти безпеки згiдно з нацiональним законодавством. Такий висновок дозволяє надати фiзичнiй або юридичнiй особi доступ до секретної iнформацiї та дозволяє їм проводити дiяльнiсть, пов'язану iз секретною iнформацiєю вiдповiдного ступеня без ризику для безпеки. Допуск до секретної iнформацiї документально оформляється Сертифiкатом допуску до секретної iнформацiї.
9. "Порушення вимог безпеки" - дiя або бездiяльнiсть, що суперечить нацiональному законодавству щодо вимог безпеки, в результатi якої може виникнути ризик для секретної iнформацiї або секретна iнформацiя може бути розголошена.
10. "Принцип необхiдностi ознайомлення" означає, що доступ до секретної iнформацiї може бути наданий особi, яка має мотивовану необхiднiсть ознайомлення з такою iнформацiєю у зв'язку з його офiцiйними обов'язками, в рамках яких iнформацiя була передана Сторонi-одержувачу.
СТАТТЯ 3
КОМПЕТЕНТНI ОРГАНИ
Компетентними органами, вiдповiдальними за iмплементацiю цiєї Угоди є:
В Українi: | Служба безпеки України вул. Володимирська, 33 м. Київ, УКРАЇНА |
В Естонiї: | Департамент нацiонального органу
безпеки, Мiнiстерство оборони Естонської Республiки Вул. Сакала, 1 15094 Таллiнн ЕСТОНIЯ |
2. Сторони iнформують одна одну дипломатичними каналами про будь-яку наступну змiну їхнiх Компетентних органiв.
(стаття 3 iз змiнами, внесеними згiдно з Угодою вiд 02.12.2010 р.) |
СТАТТЯ 4
ПРИНЦИПИ БЕЗПЕКИ
1. Сторони згiдно зi своїм вiдповiдним нацiональним законодавством вживають усiх необхiдних заходiв з метою забезпечення належного захисту секретної iнформацiї, яку отримано або спiльно створено на основi цiєї Угоди.
2. Захист та використання спiльно створеної або переданої Сторонами секретної iнформацiї мають вiдповiдати викладеними нижче принципами:
a) Сторона-одержувач забезпечує надання отриманiй секретнiй iнформацiї грифу еквiвалентного ступеню обмеження доступу згiдно зi Статтею 5;
b) Доступ до секретної iнформацiї надається на основi принципу необхiдностi ознайомлення тiльки фiзичним особам, офiцiйнi обов'язки яких потребують цього, i яким згiдно з нацiональним законодавством попередньо надано Сертифiкат допуску до секретної iнформацiї вiдповiдного рiвня;
c) Сторони взаємно визнають Сертифiкати допуску до секретної iнформацiї, наданi користувачам;
d) Компетентнi органи негайно iнформують один одного про змiни у допусках користувачiв, особливо у випадках скасування або зниження рiвня допуску;
e) Сторона-одержувач не передаватиме секретну iнформацiю третiй сторонi без попередньої письмової згоди Сторони-джерела;
f) Надана секретна iнформацiя не буде використовуватись в цiлях вiдмiнних вiд тих, якi передбачаються в угодах, укладених мiж Сторонами, у секретних контрактах, укладених мiж Сторонами або юридичними особами уповноваженими для цього, без попередньої письмової згоди Сторони-джерела;
g) Сторона-одержувач не буде знижувати або скасовувати ступень обмеження доступу отриманої секретної iнформацiї без попередньої письмової згоди Сторони-джерела.
h) За запитом, вiдповiднi органи держав Сторiн, враховуючи їхнє нацiональне законодавство, надають один одному пiдтримку у процедурах перевiрки своїх громадян або юридичних осiб, якi мешкають або розташованi на територiї iншої держави, що передують наданню допуску. У зв'язку з цим, компетентнi органи можуть досягти окремих домовленостей.
СТАТТЯ 5
СТУПЕНI ОБМЕЖЕННЯ ДОСТУПУ ТА ЇХ ПОРIВНЯННЯ
1. Сторони згiдно зi своїм нацiональним законодавством приймають порiвняння нацiональних ступенiв обмеження доступу, якi позначаються такими грифами:
Україна | Естонiя | Англiйський еквiвалент |
Особливої важливостi | TAIEST1 SALAJANE | TOP SECRET |
Цiлком таємно | SALAJANE | SECRET |
Таємно | KONFIDENTSIAALNE | CONFIDENTIAL |
Для службового користування | PIIRATUD | RESTRICTED |
1. Сторона-одержувач проставляє такi ж грифи секретностi на копiях та перекладах, як i на оригiналах та забезпечує такий самий рiвень охорони.
2. Компетентнi органи Сторiн невiдкладно iнформують один одного про всi змiни ступенiв секретностi переданої секретної iнформацiї.
СТАТТЯ 6
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
1. Перед доставкою секретної iнформацiї, що надається однiєю зi Сторiн користувачам iншої Сторони, Сторона-одержувач повинна:
a) переконатися, що юридичнi особи держави Сторони-одержувача належним чином забезпечують охорону секретної iнформацiї;
b) надати таким юридичним особам, якщо цього вимагає нацiональне законодавство, Сертифiкат допуску до секретної iнформацiї потрiбного рiвня, у разi, якщо умови в цих установах вiдповiдають згiдно з нацiональним законодавством вимогам щодо надання такого допуску;
c) видати Сертифiкат допуску до секретної iнформацiї потрiбного рiвня особам, якi потребують доступу до секретної iнформацiї для виконання своїх офiцiйних обов'язкiв, у разi, якщо цi особи вiдповiдають вимогам щодо надання такого допуску згiдно з нацiональним законодавством;
d) забезпечити, щоб усi фiзичнi особи, якi будуть мати доступ до отриманої секретної iнформацiї, були вiдповiдним чином поiнструктованi стосовно режиму секретностi та своїх обов'язкiв щодо забезпечення режиму секретностi. Всi такi фiзичнi особи повиннi письмово пiдтвердити, що вони повнiстю розумiють свої обов'язки та наслiдки, передбаченi нацiональним законодавством у разi ознайомлення з секретною iнформацiєю неуповноваженими особами, як за намiром, так i через недбалiсть;
e) забезпечити, щоб усi договiрнi особи або можливi договiрнi особи та їх установи мали можливiсть належним чином захищати секретну iнформацiю.
2. Сторони забезпечують виконання регулярних iнспекцiйних перевiрок юридичних осiб, якi здiйснюють дiяльнiсть, пов'язану з секретною iнформацiєю, отриманою вiд iншої Сторони.
3. У разi, якщо будь-яка зi Сторiн та/або юридичнi особи їхнiх держав, у зв'язку з положеннями викладеними у Статтi 1, укладають секретний контракт, що пiдлягає виконанню на територiї держави iншої Сторони, то Сторона держави, в якiй вiдбувається виконання контракту, бере на себе вiдповiдальнiсть за захист такої секретної iнформацiї вiдповiдно до своїх нацiональних стандартiв та законодавства.
СТАТТЯ 7
ПЕРЕДАЧА СЕКРЕТНОЇ IНФОРМАЦIЇ
1. Секретна iнформацiя передається мiж Сторонами дипломатичними каналами. Компетентний орган Сторони-одержувача пiдтверджує у письмовiй формi отримання секретної iнформацiї i далi передає отриману секретну iнформацiю користувачам.
2. В окремих випадках i за взаємною згодою компетентнi органи можуть визначити iншi канали передачi секретної iнформацiї.
3. Електромагнiтна передача секретної iнформацiї повинна виконуватись тiльки з використанням криптографiчних засобiв закриття iнформацiї, узгоджених компетентними органами.
СТАТТЯ 8
ВIЗИТИ
1. Здiйснення вiзитiв громадянами держави однiєї Сторони до об'єктiв або примiщень, де використовується секретна iнформацiя, i якi розташованi на територiї держави iншої Сторони, має заздалегiдь схвалюватись у письмовiй формi компетентним органом Сторони, що приймає.
2. Запити щодо дозволу на здiйснення вiзиту звичайно заздалегiдь надсилаються дипломатичними каналами компетентному органу Сторони, що приймає.
3. Запит щодо дозволу на здiйснення вiзиту повинен мiстити такi вiдомостi:
a) iм'я та прiзвище, дата i мiсце народження, громадянство та номер паспорта вiдвiдувача;
b) звання та посада вiдвiдувача i назва юридичної особи, яку вiн представляє;
c) рiвень допуску вiдвiдувача до секретної iнформацiї, що документально пiдтверджується компетентним органом Сторони, що робить запит;
d) запропонована дата й очiкувана тривалiсть вiзиту;
e) мета вiзиту,
f) якщо можливо, тип та ступень обмеження доступу iнформацiї, до якої вiдвiдувач отримуватиме доступ, назви юридичних осiб, примiщень та мiсць, якi планується вiдвiдати, iмена та прiзвища осiб, якi прийматимуть вiдвiдувача;
g) дата, пiдпис та офiцiйна печатка компетентного органу безпеки держави Сторони, що робить запит.
4. Вiд iменi своїх громадян компетентнi органи Сторiн можуть запитувати дозвiл на здiйснення вiзиту, тривалiсть якого не перевищуватиме 12 мiсяцiв. Якщо припускається, що певний вiзит не закiнчиться у дозволений термiн або необхiдно розширити термiн регулярних вiзитiв, компетентний орган Сторони, що робить запит, повинен подати новий запит не пiзнiше нiж за три тижнi до закiнчення термiну дiї чинного дозволу на здiйснення вiзиту.
5. Усi вiдвiдувачi повиннi додержуватись правил режиму секретностi, якi дiють на територiї держави Сторони, що приймає.
6. Для кожного виду дiяльностi, пов'язаної з секретним контрактом, компетентнi органи Сторiн можуть досягти згоди щодо складання списку фiзичних осiб, яким дозволяється здiйснювати багаторазовi вiзити вiдповiдно до принципiв i умов, узгоджених компетентними органами Сторiн. Такi списки мають початковий термiн дiї протягом дванадцяти мiсяцiв i можуть бути продовженi за взаємною письмовою згодою компетентних органiв Сторiн на наступний перiод, що не перевищує дванадцяти мiсяцiв.
7. Списки, зазначенi у пунктi 6 цiєї Статтi, затверджуються компетентним органом Сторони, що приймає. Пiсля затвердження спискiв компетентними органами Сторiн деталi iндивiдуальних вiзитiв можуть обговорюватись безпосередньо з юридичними особами, якi фiзичнi особи, внесенi до списку, збираються вiдвiдати.
СТАТТЯ 9
СЕКРЕТНI КОНТРАКТИ
1. Компетентний орган однiєї Сторони, бажаючи укласти секретний контракт з договiрною особою в державi iншої Сторони, або бажаючи надати повноваження однiй зi своїх договiрних осiб укласти секретний контракт з договiрною особою в державi iншої Сторони, попередньо одержує письмове пiдтвердження вiд компетентного органу iншої Сторони, що запропонована договiрна особа має допуск вiдповiдного рiвня та має належнi умови для використання та зберiгання секретної iнформацiї такого ж рiвня.
2. Кожний секретний контракт мiж юридичними та/або фiзичними особами держав Сторiн повинен мiстити вiдповiдний роздiл щодо безпеки, у якому будуть визначенi секретнi аспекти контракту та перелiк грифiв секретностi, що їх стосується, який базуватиметься на положеннях цiєї Угоди.
3. У вiдповiдному секретному контрактi повиннi детально визначатися належнi заходи охорони секретної iнформацiї, а також процедура оцiнювання i вiдшкодування збиткiв, якi зазнали договiрнi особи внаслiдок несанкцiонованого розголошення секретної iнформацiї.
4. Договiрна особа (пiдрядчик) попередньо направляє компетентному органу для затвердження назви субпiдрядчикiв, якi зацiкавленi в укладаннi субконтрактiв. У разi схвалення, субпiдрядчик зобов'язаний виконувати такi ж обов'язки щодо безпеки, як i пiдрядчик.
5. Повiдомлення щодо будь-якого секретного контракту попередньо надсилається до компетентного органу держави, на територiї якої будуть виконуватись роботи.
6. Двi копiї роздiлу щодо безпеки будь-якого секретного контракту попередньо надсилаються до компетентного органу держави, на територiї якої будуть виконуватись роботи.
СТАТТЯ 10
ПОРУШЕННЯ ЗАКОНОДАВСТВА У СФЕРI БЕЗПЕКИ
1. У разi, якщо порушення нацiонального законодавства у сферi захисту секретної iнформацiї не може бути виключене або ж воно припускається, або встановлене, i у разi, коли таке порушення може вплинути на охорону переданої або спiльно створеної за цiєю Угодою секретної iнформацiї, компетентний орган Сторони-одержувача повинен негайно у письмовiй формi повiдомити про такий факт компетентний орган Сторони-джерела.
2. Кожний випадок порушення нацiонального законодавства у сферi охорони секретної iнформацiї, як зазначено у пунктi 1 цiєї Статтi, повинен розслiдуватись, i вiдповiднi заходи згiдно з нацiональним законодавством держави Сторони-одержувача повиннi бути вжитi. Компетентний орган Сторони-джерела повинен бути поiнформований щодо результатiв такого розслiдування.
СТАТТЯ 11
ВИТРАТИ
Витрати однiєї Сторони на здiйснення заходiв щодо iмплементацiї цiєї Угоди не пiдлягають вiдшкодуванню iншою Стороною.
СТАТТЯ 12
КОНСУЛЬТАЦIЇ ТА IНСПЕКТУВАННЯ
1. З метою забезпечення тiсного спiвробiтництва при виконаннi цiєї Угоди, компетентнi органи Сторiн за запитом надають один одному консультацiї.
2. З метою встановлення порiвнянних режимiв секретностi, кожний компетентний орган надає iншому компетентному органу iнформацiю стосовно вiдповiдного нацiонального законодавства, а також змiн до нього. За запитом кожний компетентний орган надає iншому компетентному органу iнформацiю стосовно органiзацiї системи безпеки та вiдповiдних процедур охорони секретної iнформацiї з метою створення можливостi порiвняння та забезпечення однакових стандартiв безпеки, а також надає сприяння у здiйсненнi вiзитiв до своєї держави уповноважених спiвробiтникiв iншої Сторони.
3. Кожна Сторона дозволяє компетентному органу iншої Сторони здiйснювати iнспекторськi перевiрки умов зберiгання та використання отриманої секретної iнформацiї.
СТАТТЯ 13
ПРИКIНЦЕВI ПОЛОЖЕННЯ
1. Ця Угода укладається на невизначений перiод часу.
2. Ця Угода набуває чинностi з дня отримання останнього письмового повiдомлення Сторiн, що пiдтверджує виконання внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття нею чинностi.
3. Кожна Сторона може у будь-який час внести письмову пропозицiю про внесення змiн та доповнень до цiєї Угоди. У разi схвалення обома Сторонами, змiни та доповнення до цiєї Угоди стають невiд'ємною частиною Угоди i набувають чинностi вiдповiдно до процедури, викладеної у пунктi 2 цiєї Статтi.
4. Будь-якi спори щодо тлумачення або застосування положень даної Угоди вирiшуються шляхом консультацiй мiж Сторонами та не будуть передаватися для вирiшення до будь-якого нацiонального або мiжнародного суду або третiй сторонi.
5. Кожна Сторона може припинити дiю цiєї Угоди у будь-який час, надiславши про це попередньо за шiсть мiсяцiв письмове повiдомлення. У разi припинення дiї цiєї Угоди передана або спiльно створена секретна iнформацiя охороняється вiдповiдно до положень цiєї Угоди та пiдлягає поверненню iншiй Сторонi в найкоротший термiн.
Вчинено у м. Київ 10 травня 2004 р. у двох примiрниках, кожний українською, естонською та англiйською мовами, причому всi тексти є автентичними. У разi виникнення розбiжностей щодо тлумачення положень цiєї Угоди текст, викладений англiйською мовою, має переважну силу.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Естонської Республiки |