УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України, Урядом Росiйської Федерацiї та Урядом Словацької Республiки про перевезення ядерних матерiалiв мiж Росiйською Федерацiєю i Словацькою Республiкою через територiю України
Кабiнет Мiнiстрiв України, Уряд Росiйської Федерацiї та Уряд Словацької Республiки, якi надалi iменуються Сторонами,
виходячи з дружнiх стосункiв мiж народами та державами Сторiн,
прагнучи до розвитку спiвробiтництва в галузi мирного використання атомної енергiї,
визнаючи потребу в перевезеннi свiжого та вiдпрацьованого ядерного палива та iнших ядерних матерiалiв мiж Росiйською Федерацiєю i Словацькою Республiкою через територiю України,
враховуючи застосовнi мiжнароднi договори та законодавство держав Сторiн в галузi перевезення ядерних матерiалiв,
беручи до уваги застосовнi документи Мiжнародного агентства з атомної енергiї,
беручи до уваги членство Словацької Республiки в Європейському Союзi,
погодились про таке:
Стаття 1
Сторони спiвпрацюють з метою забезпечення перевезення свiжого та вiдпрацьованого ядерного палива, iнших категорiй ядерних матерiалiв, якi вiдносяться до ядерного паливного циклу, природного урану, радiоактивних матерiалiв, якi утворюються в результатi переробки вiдпрацьованого ядерного палива, а також порожнiх транспортно-пакувальних комплектiв для таких матерiалiв (надалi - спецiальнi вантажi) iз Росiйської Федерацiї в Словацьку Республiку та iз Словацької Республiки в Росiйську Федерацiю транзитом через територiю України.
Стаття 2
Компетентними органами Сторiн є:
а) з питань реалiзацiї цiєї Угоди i розгляду спiрних питань:
вiд Української Сторони - Державний комiтет ядерного регулювання України;
вiд Росiйської Сторони - Державна корпорацiя з атомної енергiї "Росатом";
вiд Словацької Сторони - Мiнiстерство економiки та будiвництва Словацької Республiки;
б) з питань регулювання i нагляду за ядерною та радiацiйною безпекою:
вiд Української Сторони - Державний комiтет ядерного регулювання України;
вiд Росiйської Сторони - Федеральна служба з екологiчного, технологiчного та атомного нагляду (в частинi нагляду за ядерною i радiацiйною безпекою i фiзичним захистом), Федеральне медико-бiологiчне агентство (в частинi нагляду за радiацiйним захистом);
вiд Словацької Сторони - Бюро ядерного нагляду Словацької Республiки (в частинi регулювання та нагляду за ядерною безпекою та фiзичним захистом) i Мiнiстерство охорони здоров'я Словацької Республiки (в частинi нагляду за радiацiйною безпекою);
в) з питань фiзичного захисту спецiальних вантажiв, в частинi їх охорони:
вiд Української Сторони - Державний комiтет ядерного регулювання України (в частинi фiзичного захисту, крiм охорони) i Головне управлiння внутрiшнiх вiйськ Мiнiстерства внутрiшнiх справ України (в частинi охорони);
вiд Росiйської Сторони - Державна корпорацiя з атомної енергiї "Росатом" (в частинi фiзичного захисту, крiм охорони) i Мiнiстерство внутрiшнiх справ Росiйської Федерацiї (в частинi охорони);
вiд Словацької Сторони - Мiнiстерство внутрiшнiх справ Словацької Республiки;
г) з питань перевезень спецiальних вантажiв:
вiд Української Сторони - Мiнiстерство транспорту та зв'язку України;
вiд Росiйської Сторони - Мiнiстерство транспорту Росiйської Федерацiї;
вiд Словацької Сторони - Мiнiстерство транспорту, пошт i комунiкацiй Словацької Республiки.
Про всi змiни у складi компетентних органiв кожна Сторона iнформує iншi Сторони дипломатичними каналами.
Стаття 3
1. Перевезення спецiальних вантажiв здiйснюється залiзничним транспортом, в прямому сполученнi без перевантаження, територiями Росiйської Федерацiї, Словацької Республiки i України.
2. Перетин державного кордону держав Сторiн персоналом супроводу спецiальних вантажiв та вартою (охороною), перемiщення через державнi кордони спецiальних вантажiв, а також озброєння та спорядження варти (охорони) та персоналу супроводу здiйснюється у вiдповiдностi до законодавства кожної з держав Сторiн.
Стаття 4
1. Обов'язковою умовою для здiйснення перевезень спецiальних вантажiв в рамках цiєї Угоди є наявнiсть контрактiв, що укладаються мiж вiдповiдними юридичними особами Росiйської Федерацiї i Словацької Республiки.
2. Українська Сторона забезпечує транзит транспорту зi спецiальними вантажами через територiю України.
3. Вiдносини, якi виникають при здiйсненнi транспортних операцiй на територiї держав Сторiн, регулюються законодавством кожної з держав Сторiн i мiжнародними документами, зазначеними в Додатку N 1, який є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
4. Порядок оформлення дозвiльних документiв на транзит транспорту зi спецiальними вантажами через територiю України регулюється законодавством України.
5. Компетентнi органи Сторiн з питань перевезень спецiальних вантажiв розробляють i затверджують умови органiзацiї та виконання перевезень спецiальних вантажiв мiж Росiйською Федерацiєю i Словацькою Республiкою через територiю України, вимоги до змiсту яких викладенi в Додатку N 2, який є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
Стаття 5
1. Порядок супроводу спецiальних вантажiв представниками вантажовiдправника або вантажоотримувача, якщо такий супровiд необхiдний, визначається в контрактах, якi укладаються вiдповiдними юридичними особами Росiйської Федерацiї i Словацької Республiки.
2. Кожна Сторона на територiї своєї держави забезпечує умови, необхiднi для виконання персоналом супроводу спецiальних вантажiв покладених на нього обов'язкiв.
Стаття 6
1. Кожна Сторона на територiї своєї держави вживає належнi заходи для забезпечення фiзичного захисту спецiальних вантажiв вiдповiдно до Конвенцiї про фiзичний захист ядерного матерiалу вiд 26 жовтня 1979 року.
2. Вiдпрацьоване ядерне паливо пiдлягає охоронi озброєними вартами (охороною) протягом всього шляху проходження. Забезпечення охорони свiжого ядерного палива та iнших спецiальних вантажiв регламентується законодавством держав Сторiн.
3. Пунктами змiни варт (охорони) та передачi вiдповiдальностi за охорону транспорту зi спецiальними вантажами є українськi залiзничнi станцiї Чоп, Хутiр Михайлiвський i Куп'янськ-Сортувальний.
4. Сторони забезпечують безпеку перебування на територiї своєї держави варт (охорони) держав iнших Сторiн, що здiйснюють охорону транспорту зi спецiальними вантажами, їх розмiщення, безперешкодне повернення з наявним озброєнням та спорядженням, використання вартами (охороною) каналiв зв'язку, а також на прохання iнших Сторiн, здiйснюють матерiально-побутове забезпечення i медичне обслуговування особового складу варт (охорони). Витрати, пов'язанi iз забезпеченням життєдiяльностi особового складу варт (охорони) та персоналу супроводу спецiальних вантажiв несе Сторона, вiд якої вони вiдрядженi.
5. Порядок змiни варт (охорони) i передачi вiдповiдальностi за охорону транспорту зi спецiальними вантажами, включаючи умови перебування росiйської i словацької варт (охорони) на територiї України та порядок доступу до транспорту зi спецiальними вантажами представникiв органiв, якi здiйснюють прикордонний, митний, санiтарний та радiацiйний контроль, визначається у Додатку N 3, який є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
6. Вiдповiдальнiсть за втрату спецiальних вантажiв (їх частин) несе Сторона, пiд юрисдикцiєю держави якої знаходиться варта (охорона), що здiйснювала охорону транспорту зi спецiальними вантажами на момент їх втрати, а в тих випадках, коли спецiальнi вантажi транспортувалися без охорони, - Сторона, на територiї держави якої сталася втрата.
Стаття 7
1. Питання цивiльної вiдповiдальностi за ядерну шкоду, заподiяну ядерним iнцидентом, що стався при перевезеннi спецiальних вантажiв (надалi - ядерна шкода), регулюються Сторонами у вiдповiдностi до Вiденської конвенцiї про цивiльну вiдповiдальнiсть за ядерну шкоду вiд 21 травня 1963 року.
2. Вiдповiдальнiсть за ядерну шкоду у порядку, передбаченому Вiденською конвенцiєю про цивiльну вiдповiдальнiсть за ядерну шкоду вiд 21 травня 1963 року, покладається:
при перевезеннi спецiальних вантажiв iз територiї Росiйської Федерацiї на територiю Словацької Республiки - на росiйського оператора до моменту передачi спецiальних вантажiв словацькому оператору, на словацького оператора з моменту прийняття спецiальних вантажiв вiд росiйського оператора в пунктi, вказаному в контрактi;
при перевезеннi спецiальних вантажiв iз територiї Словацької Республiки на територiю Росiйської Федерацiї - на словацького оператора до моменту передачi спецiальних вантажiв росiйському оператору, на росiйського оператора з моменту прийняття спецiальних вантажiв вiд словацького оператора в пунктi, вказаному в контрактi.
Стаття 8
1. Лiквiдацiя наслiдкiв аварiї, що сталася при перевезеннi спецiальних вантажiв, включаючи ядерний iнцидент (далi - аварiя), а також забезпечення охорони та зв'язку в районi аварiї здiйснюється Стороною, на територiї держави якої ця аварiя сталася.
2. У разi офiцiйного запиту про надання допомоги, який направлений Стороною, на територiї держави якої сталася така аварiя, iншi Сторони направляють свiй персонал для лiквiдацiї її наслiдкiв у вiдповiдностi з Конвенцiєю про допомогу у випадку ядерної аварiї або радiацiйної аварiйної ситуацiї вiд 26 вересня 1986 р. i законодавством своєї держави.
3. Росiйська Сторона або Словацька Сторона (в залежностi вiд того, на оператора держави якої Сторони у вiдповiдностi до пункту 2 статтi 7 цiєї Угоди покладається вiдповiдальнiсть за ядерну шкоду) гарантує вiдшкодування своїм оператором витрат, пов'язаних з лiквiдацiєю наслiдкiв ядерного iнциденту (аварiйно-рятувальнi та iншi невiдкладнi роботи, що здiйснюватимуться у разi виникнення ядерного iнциденту та спрямованi на рятування життя i збереження здоров'я людей, зниження розмiрiв матерiальних втрат та шкоди, завданої навколишньому природному середовищу, а також на локалiзацiю району ядерного iнциденту, припинення дiї характерних для нього небезпечних факторiв). Вказанi витрати вiдшкодовуються в мiсячний термiн з дати визнання Росiйською Сторони або Словацькою Сторони фiнансових вимог Сторони, на територiї держави якої сталася аварiя, якщо Сторони не домовляться про iнше.
4. Спiрнi питання, що виникають мiж Сторонами у зв'язку з аварiями, в тому числi питання про вiдшкодування ядерної шкоди, вирiшуються Сторонами шляхом консультацiй i переговорiв.
Стаття 9
1. Компетентнi органи Сторiн, передбаченi пiдпунктом "а" статтi 2 цiєї Угоди, iнформують один одного в письмовiй формi про перевезення спецiальних вантажiв не пiзнiше, нiж за 20 днiв до його початку.
2. Сторони забезпечують конфiденцiйнiсть iнформацiї про перевезення спецiальних вантажiв та вживають заходи, що виключають її розголошення.
Стаття 10
1. Ця Угода набуває чинностi з дати одержання депозитарiєм останнього письмового повiдомлення про виконання Сторонами внутрiшньодержавних процедур, якi необхiднi для набуття нею чинностi, про що депозитарiй повiдомляє Сторони дипломатичними каналами.
2. Ця Угода укладається термiном на 10 рокiв. У подальшому її дiя автоматично подовжується на наступнi 10-рiчнi перiоди, якщо жодна iз Сторiн не повiдомить дипломатичними каналами депозитарiю не менше нiж за 12 мiсяцiв до завершення чергового перiоду дiї цiєї Угоди, про свiй намiр припинити її дiю.
3. Кожна Сторона може запропонувати внести поправки до цiєї Угоди. Проекти поправок передаються дипломатичними каналами депозитарiю, який iнформує про них iншi Сторони.
4. У разi, якщо Сторони повiдомлять депозитарiя про згоду iз запропонованими поправками, вони набудуть чинностi на наступний день по завершенню одного мiсяця з дня отримання депозитарiєм останнього письмового повiдомлення.
5. Кожна iз Сторiн може припинити дiю цiєї Угоди шляхом письмового повiдомлення депозитарiя дипломатичними каналами не менше нiж за 12 мiсяцiв до дати припинення дiї цiєї Угоди, про свiй намiр припинити її дiю.
6. З моменту набрання чинностi цiєї Угоди припиняється дiя Угоди мiж Урядом України, Урядом Росiйської Федерацiї та Урядом Словацької Республiки про спiвробiтництво у галузi транспортування ядерного палива мiж Росiйською Федерацiєю та Словацькою Республiкою через територiю України вiд 18 листопада 1993 року.
Стаття 11
Депозитарiєм цiєї Угоди є Уряд Словацької Республiки.
Вчинено в м. Братислава 21 жовтня 2010 р. в одному оригiнальному екземплярi українською, росiйською i словацькою мовами, при цьому всi тексти мають однакову силу. Оригiнальний екземпляр зберiгається у депозитарiя, який надiшле кожнiй Сторонi, що пiдписала цю Угоду, її завiрену копiю. В разi виникнення розбiжностей щодо тлумачення текстiв рiзними мовами, використовується текст росiйською мовою.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Росiйської Федерацiї | За Уряд Словацької Республiки |
Додаток N 1 до Угоди мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України, Урядом Росiйської Федерацiї та Урядом Словацької Республiки про перевезення ядерних матерiалiв мiж Росiйською Федерацiєю i Словацькою Республiкою через територiю України |
Перелiк
мiжнародних документiв, якi регламентують
перевезення спецiальних вантажiв залiзничним
транспортом
1. Мiжнароднi договори, якi регламентують перевезення спецiальних вантажiв залiзничним транспортом:
а) Правила перевезень небезпечних вантажiв (Додаток 2 до Угоди про мiжнародне залiзничне вантажне сполучення вiд 1 листопада 1951 року).
б) Вiденська конвенцiя про цивiльну вiдповiдальнiсть за ядерну шкоду вiд 21 травня 1963 року.
в) Конвенцiя про фiзичний захист ядерного матерiалу вiд 26 жовтня 1979 року.
г) Конвенцiя про оперативне оповiщення про ядерну аварiю вiд 26 вересня 1986 року.
д) Конвенцiя про допомогу у випадку ядерної аварiї або радiацiйної аварiйної ситуацiї вiд 26 вересня 1986 року.
е) Об'єднана конвенцiя про безпеку поводження з вiдпрацьованим паливом та безпеку поводження з радiоактивними вiдходами вiд 5 вересня 1997 року.
2. Документи Мiжнародного агентства з атомної енергiї (МАГАТЕ):
а) Правила безпечного перевезення радiоактивних матерiалiв N TS-R-1, МАГАТЕ, Вiдень, 2005 р.
б) Фiзичний захист ядерних матерiалiв та ядерних установок, INFCIRC/225/Rev. 4.
У випадку внесення змiн до документiв МАГАТЕ застосовується їх остання редакцiя, прийнята в установленому порядку.
Додаток N 2 до Угоди мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України, Урядом Росiйської Федерацiї та Урядом Словацької Республiки про перевезення ядерних матерiалiв мiж Росiйською Федерацiєю i Словацькою Республiкою через територiю України |
Вимоги
до змiсту умов органiзацiї та виконання
перевезень спецiальних вантажiв мiж Росiйською
Федерацiєю i Словацькою Республiкою через
територiю України
Умови органiзацiї та виконання перевезень спецiальних вантажiв мiж Росiйською Федерацiєю i Словацькою Республiкою через територiю України, якi розробляються вiдповiдно до пункту 5 статтi 4 цiєї Угоди, регулюють наступнi питання:
оформлення перевiзних документiв;
планування перевезень;
взаємодiя мiж компетентними органами Сторiн;
взаємодiя мiж вантажовiдправником, вантажоодержувачем, залiзничними адмiнiстрацiями та органами, що здiйснюють охорону та фiзичний захист спецiальних вантажiв, а також органами, що здiйснюють в пунктах пропуску (пунктах контролю) через державний кордон всi види контролю, передбаченi законодавством України;
порядок обмiну iнформацiєю мiж юридичними особами, якi причетнi до виконання перевезень спецiальних вантажiв;
порядок забезпечення конфiденцiйностi iнформацiї, пов'язаної з перевезеннями спецiальних вантажiв;
iншi питання органiзацiї перевезень спецiальних вантажiв, якi зумовленi особливостями їх технологiї.
Додаток N 3 до Угоди мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України, Урядом Росiйської Федерацiї та Урядом Словацької Республiки про перевезення ядерних матерiалiв мiж Росiйською Федерацiєю i Словацькою Республiкою через територiю України |
Порядок
змiни варт (охорони) та передачi вiдповiдальностi
за охорону транспорту зi спецiальними вантажами
1. Варти (охорона) прибувають у пункти приймання (передачi) вiдповiдальностi за охорону транспорту зi спецiальними вантажами не пiзнiше нiж за 1 годину до прибуття транспорту зi спецiальними вантажами.
2. Особовий склад росiйської та словацької варт (охорони) допускається на територiю України у встановленiй формi одягу вiйськовослужбовцiв внутрiшнiх вiйськ Мiнiстерства внутрiшнiх справ Росiйської Федерацiї та спiвробiтникiв Мiнiстерства внутрiшнiх справ Словацької Республiки та здiйснюють охорону транспорту зi спецiальними вантажами вiдповiдно до законодавства своєї держави.
3. Передача вiдповiдальностi за охорону спецiальних вантажiв здiйснюється тiльки пiсля завершення передбачених законодавством України всiх видiв контролю, необхiдних для перетину державного кордону України i виконання заходiв iз забезпечення безпеки особового складу варт (охорони).
4. Приймання (передача) вартами (охороною) спецiальних вантажiв пiд охорону (з-пiд охорони) здiйснюється пiсля зняття напруги з контактного проводу залiзничної колiї. При цьому залiзничний шлях знеструмлюється не менше нiж на 1 годину.
5. Представники прикордонних, митних та iнших органiв державного контролю допускаються до транспорту зi спецiальними вантажами начальником варти (охорони) з вiдому та у присутностi вiдповiдальної особи, що супроводжує спецiальнi вантажi.
6. В пунктi змiни варт (охорони) начальники варт (охорони) пред'являють уповноваженим особам митного та прикордонного контролю України посвiдчення начальникiв варт (охорони), документи, що пiдтверджують їх особу, а також перелiк табельної зброї. Зброя i боєприпаси варти (охорони) Росiйської i Словацької Сторони пiд час прямування територiєю України поза несенням служби, знаходяться в закритих металевих ящиках, якi опечатуються печаткою начальника варти (охорони) вiдповiдної Сторони.
7. Начальники варт (охорони) здiйснюють приймання (передачу) спецiальних вантажiв пiд охорону (з-пiд охорони) за описом, який складається у 3 екземплярах, що пiдписуються ними та вiдповiдальною особою, яка супроводжує спецiальний вантаж.
8. Перший екземпляр опису передається вiдповiдальнiй особi, яка супроводжує спецiальнi вантажi, другий та третiй екземпляри - начальникам варт (охорони).
9. Вiдповiдальна особа, яка супроводжує спецiальнi вантажi, надає начальнику варт (охорони), який приймає спецiальнi вантажi пiд охорону, зразки вiдбиткiв пломб на вагонах-контейнерах зi спецiальними вантажами, а також надає службовi примiщення у вагонi супроводу для розмiщення особового складу варти (охорони).
10. Приймання транспорту зi спецiальними вантажами здiйснюються начальниками варт (охорони) у присутностi вiдповiдальної особи, яка супроводжує спецiальнi вантажi, шляхом огляду запломбованих вагонiв-контейнерiв.
11. Процедура передачi вiдповiдальностi за охорону спецiальних вантажiв завершується змiною часових.
12. У разi виникнення спiрних питань начальники варт (охорони) складають акт, який затверджується вiдповiдальною особою, що супроводжує спецiальнi вантажi.
13. В цей документ компетентними органами Сторiн можуть вноситься змiни у випадку змiн умов та порядку перевезення спецiальних вантажiв.