IМПЛЕМЕНТАЦIЙНА УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Органiзацiєю НАТО з матерiально-технiчного забезпечення i обслуговування (ОМТЗО) про утилiзацiю стрiлецької зброї й легких озброєнь, звичайних боєприпасiв та протипiхотних мiн типу ПФМ-1
Преамбула
Кабiнет Мiнiстрiв України та Органiзацiя НАТО з матерiально-технiчного забезпечення i обслуговування (ОМТЗО) (далi - Сторони),
беручи до уваги положення параграфа 2.1 Меморандуму про взаєморозумiння мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Органiзацiєю НАТО з матерiально-технiчного забезпечення i обслуговування (ОМТЗО), пiдписаного 6 грудня 2001 р. (далi - Меморандум про взаєморозумiння);
беручи до уваги успiшне виконання першого етапу Проекту Трастового фонду програми НАТО "Партнерство заради миру" для знищення 15000 тонн звичайних боєприпасiв, 400000 стрiлецької зброї й легких озброєнь (СЗЛО) та 1000 ракет до переносних зенiтно-ракетних комплексiв (ПЗРК) протягом сiчня 2006 - квiтня 2011 рр;
розглядаючи пропозицiю NAMSA, пiдготовану для Департаменту державного бюро полiтико-вiйськових справ США пiд назвою "Проект Трастового фонду Програми НАТО "Партнерство заради миру" для знищення звичайних боєприпасiв, стрiлецької зброї й легких озброєнь та переносних зенiтно-ракетних комплексiв в Українi - пропозицiя на 2-ий етап, для знищення наступних 366000 СЗЛО й 76000 тонн звичайних боєприпасiв, у тому числi протипiхотних мiн типу ПФМ в Українi (далi - Проект),
бажаючи укласти Iмплементацiйну угоду стосовно цього Проекту домовились про таке:
Стаття 1
1.1 Для цiлей цiєї Iмплементацiйної угоди, Сторони представленi такими органами, якi вiдповiдатимуть за виконання її положень:
Мiнiстерство оборони України (МОУ) за Кабiнет Мiнiстрiв України;
Агенцiя НАТО з матерiально-технiчного забезпечення та постачання (NAMSA) за ОМТЗО.
1.2. Для цiлей цiєї Iмплементацiйної угоди застосовуються такi визначення:
"персонал NAMSA" означає вiйськовий, цивiльний та найманий за контрактом персонал, призначений або прикомандирований чи працевлаштований NAMSA, за винятком персоналу, найнятого iз числа мiсцевого населення;
"найманий за контрактом персонал" означає технiчних експертiв чи функцiональних фахiвцiв, чиї послуги необхiднi NAMSA i якi перебувають на територiї України виключно з метою надання послуг NAMSA на дорадчiй основi з технiчних питань або для налагодження, експлуатацiї та матерiально-технiчного забезпечення обладнання чи надання послуг, якщо цi особи не є мiсцевим персоналом;
"мiсцевий персонал" означає персонал, найнятий NAMSA для роботи в Українi iз числа осiб, якi постiйно проживають на територiї України або є громадянами України.
Стаття 2
Управлiння проектом здiйснюватиметься вiдповiдно до керiвних принципiв, якi дiють у Трастовому Фондi ПЗМ, вiдповiдно до яких Сторони домовляються про таке:
Сполученi Штати Америки дiятимуть як Провiдна держава цього проекту;
NAMSA дiятиме як Виконавчий агент цiєї Iмплементацiйної угоди, на якого покладено вiдповiдальнiсть за виконання Проекту та управлiння ним вiд iменi Провiдної держави;
МОУ нестиме вiдповiдальнiсть за виконання Проекту та управлiння ним вiд iменi України.
Стаття 3
3.1. Трастовий фонд програми НАТО/ПЗМ надаватиме лише внесок на покриття витрат зi знищення, який обмежуватиметься рiвнями платежiв за кiлькiсть боєприпасiв та зброї, зазначених у пропозицiї Проекту. Трастовий фонд не здiйснюватиме жодних додаткових платежiв, пов'язаних з такими роботами.
3.2. NAMSA в консультацiях з Мiнiстерством оборони України вибиратиме вiдповiдних пiдрядникiв - виконавцiв робiт, проводитиме переговори та укладатиме контракти для знищення зазначеної зброї й боєприпасiв. Такi контракти визначатимуть рiвень внеску Трастового фонду на покриття витрат з вiдбору зброї й боєприпасiв, перевезення, отримання та зберiгання в мiсцях знищення, процесiв знищення, переробки супутнiх продуктiв та утилiзацiї всього брухту.
3.3 Вiдповiдно до принципiв Трастового фонду програми НАТО/ПЗМ Уряд України забезпечуватиме достатнi рiвнi свого внеску та пiдтримку проекту. Внесок України включатиме як фiнансовi внески, так i внески в натуральнiй формi на покриття решти витрат зi знищення зброї й боєприпасiв, охорони мiсць зберiгання й утилiзацiї, зброї та боєприпасiв пiд час перевезень, iнспектування, перепакування, завантаження, перевезення та розвантаження зброї та боєприпасiв, а також забезпечення персоналу NAMSA службовими примiщеннями на умовах оренди.
Стаття 4
4.1 Україна погоджується, що фiнансовi витрати включають будь-якi витрати, пов'язанi з будь-якою юридичною вiдповiдальнiстю, що може виникнути для NAMSA пiд час здiйснення дiяльностi, i (та) наданням послуг, якi потребує Уряд України. Вiдповiдно до пункту 1 статтi 3 Меморандуму про взаєморозумiння Україна дає згоду нести фiнансову вiдповiдальнiсть за такi витрати.
4.2 Така фiнансова вiдповiдальнiсть включає вiдповiдальнiсть за будь-якi витрати, що можуть виникнути, якщо вiдмова вiд претензiй та (або) вiдшкодування збиткiв, про якi зазначено в статтi 4 Меморандуму про взаєморозумiння, не дiятимуть.
4.3 У разi завдання шкоди, настання вiдповiдальностi чи понесення втрат, спричинених третьою стороною, або в результатi зумисних дiй чи грубої недбалостi персоналом NAMSA, NAMSA забезпечить вiдшкодування винними будь-яких сум коштiв вiдповiдно до чинного законодавства.
За жодних обставин зазначене вище не повинно викликати жодної фiнансової вiдповiдальностi для ОМТЗО.
Стаття 5
5.1. Товари, обладнання, технiка та iнше майно, а також послуги, що надаються й використовуються в рамках цiєї Iмплементацiйної угоди, перелiк яких попередньо погоджений Сторонами, незалежно вiд того, чи вони iмпортуються, експортуються, купуються чи iншим чином використовуються в Українi, будуть звiльненi вiд будь-яких тарифiв, плат, зборiв, ввiзного чи вивiзного мита й iнших подiбних податкiв в Українi.
5.2 Персонал NAMSA, який призначається згiдно iз цiєю Iмплементацiйною угодою для виконання обов'язкiв, пов'язаних з виконанням Проекту, отримуватиме статус та захист, у тому числi звiльнення вiд оподаткування Україною їхньої заробiтної плати та iнших виплат, отриманих вiд NAMSA, а також iнших доходiв, отриманих за межами України, як це викладено в положеннях Меморандуму про взаєморозумiння мiж Урядом України i Органiзацiєю Пiвнiчноатлантичного договору (НАТО) щодо призначення офiцерiв зв'язку НАТО в Українi вiд 9 грудня 1998 р. та Додаткового Протоколу, пiдписаного 4 квiтня 2008 р.
Стаття 6
6.1 Ця Iмплементацiйна угода набирає чинностi з дати отримання Україною останнього письмового повiдомлення дипломатичними каналами про виконання Сторонами внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання нею чинностi.
6.2 Ця Угода укладається на перiод у чотири роки, термiн її дiї автоматично подовжуватиметься, доки не будуть виконанi заходи, передбаченi цiєю Iмплементацiйною угодою.
6.3 Будь-яка Сторона може припинити дiю цiєї Iмплементацiйної угоди, за умови надiслання повiдомлення iншiй Сторонi про свої намiри за шiсть мiсяцiв.
6.4 Якщо Сторони обопiльно погоджуються припинити дiю цiєї Iмплементацiйної угоди, вони спiльно покривають усi витрати, пов'язанi з її припиненням.
6.5 Спори, якi виникають пiд час тлумачення та виконання цiєї Iмплементацiйної угоди, вирiшуватимуться Сторонами шляхом переговорiв, не вдаючись до допомоги з боку якогось стороннього вiдомства або третьої сторони.
6.6 Ця Iмплементацiйна угода складена у двох примiрниках, кожний українською, англiйською та французькою мовами. У разi виникнення будь-яких спорiв чи будь-яких питань, пов'язаних з тлумаченням або виконанням положень цiєї Iмплементацiйної угоди, Сторони використовуватимуть англомовний текст як автентичну версiю.
Вiд iменi Кабiнету Мiнiстрiв України | Вiд iменi Органiзацiї НАТО з матерiально-технiчного забезпечення i обслуговування |
В. П. ОМЕЛЬЯНЧУК | А. ЧАТЗIДАКIС |
Заступник Мiнiстра оборони України | Генеральний Менеджер NAMSA |
Дата: 21.09.11 | Дата: 21.09.2011 |