ПРОТОКОЛ
про внесення змiн i доповнень до Конвенцiї про взаємну адмiнiстративну допомогу в податкових справах
Офiцiйний переклад.
Преамбула
Держави - члени Ради Європи та країни - члени Органiзацiї економiчного спiвробiтництва та розвитку (ОЕСР), якi пiдписали цей Протокол,
ураховуючи, що Конвенцiю про взаємну адмiнiстративну допомогу в податкових справах, пiдписану в Страсбурзi 25 сiчня 1988 року (далi - Конвенцiя), було укладено до досягнення угоди про погодженi на мiжнародному рiвнi стандарти з обмiну iнформацiєю в податкових справах;
ураховуючи, що нове середовище спiвробiтництва виникло пiсля того, як Конвенцiю було укладено;
ураховуючи, що бажано, щоб багатостороннiй документ був доступним для надання можливостi найбiльшiй кiлькостi держав отримувати перевагу нового середовища спiвробiтництва й водночас упроваджувати найвищi мiжнароднi стандарти спiвробiтництва в податковiй сферi;
домовилися про таке:
Стаття I
1. Сьомий абзац преамбули до Конвенцiї вилучено та замiнено таким:
"будучи впевненими у зв'язку iз цим, що держави повиннi здiйснювати заходи чи надавати iнформацiю, звертаючи увагу на необхiднiсть захисту конфiденцiйностi iнформацiї та беручи до уваги мiжнароднi документи про захист особистого життя й про потоки персональних даних".
2. Пiсля сьомого абзацу преамбули до Конвенцiї додано таке:
"ураховуючи, що виникло нове середовище спiвробiтництва й що бажано, щоб багатостороннiй документ був доступним для надання можливостi найбiльшiй кiлькостi держав отримувати перевагу нового середовища спiвробiтництва й водночас упроваджувати найвищi мiжнароднi стандарти спiвробiтництва в податковiй сферi".
Стаття II
Статтю 4 Конвенцiї вилучено та замiнено таким:
"Стаття 4. Загальнi положення
1. Сторони, зокрема як передбачено в цьому роздiлi, здiйснюють обмiн будь-якою iнформацiєю, яка може бути доречною для виконання чи застосування внутрiшнього законодавства, яке стосується податкiв, передбачених цiєю Конвенцiєю.
2. Вилучено.
3. Будь-яка Сторона в заявi на iм'я одного з Депозитарiїв може зазначити, що вiдповiдно до її внутрiшнього законодавства її органи можуть iнформувати свого резидента чи громадянина до передачi iнформацiї, яка його стосується, згiдно зi статтями 5 й 7".
Стаття III
1. Сполучник "та" в пiдпунктi "b" пункту 1 статтi 18 Конвенцiї замiнено сполучником "або".
2. Посилання на "статтю 19" в пiдпунктi "f" пункту 1 статтi 18 Конвенцiї замiнено посиланням на "пiдпункт "g" пункту 2 статтi 21".
Стаття IV
Статтю 19 Конвенцiї вилучено.
Стаття V
Статтю 21 Конвенцiї вилучено та замiнено таким:
"Стаття 21. Захист осiб та межi зобов'язання надавати допомогу
1. Нiщо в цiй Конвенцiї не зашкоджує правам i гарантiям, якi забезпечуються особам законодавством чи адмiнiстративною практикою запитуваної держави.
2. За винятком статтi 14, положення цiєї Конвенцiї не тлумачаться як такi, що покладають на запитувану державу зобов'язання:
a) здiйснювати заходи всупереч її законодавству чи адмiнiстративнiй практицi або законодавству чи адмiнiстративнiй практицi запитуючої держави;
b) здiйснювати заходи, якi порушують громадський порядок (ordre public);
c) надавати iнформацiю, якої не може бути отримано вiдповiдно до її законодавства чи адмiнiстративної практики або вiдповiдно до законодавства чи адмiнiстративної практики запитуючої держави;
d) надавати iнформацiю, яка може розкрити будь-яку торгову, пiдприємницьку, промислову, комерцiйну чи професiйну таємницю або торговий процес чи iнформацiю, розголошення яких може порушувати громадський порядок (ordre public);
e) надавати адмiнiстративну допомогу, якщо та настiльки, наскiльки вона вважає, що оподаткування в запитуючiй державi суперечить загальновизнаним принципам оподаткування чи положенням будь-якої конвенцiї про уникнення подвiйного оподаткування чи будь-якої iншої конвенцiї, укладеної запитуваною державою iз запитуючою державою;
f) надавати адмiнiстративну допомогу для виконання чи застосування положення податкового законодавства запитуючої держави чи будь-якої пов'язаної iз цим вимоги, яка ставить в гiршi умови громадянина запитуваної держави порiвняно з громадянином запитуючої держави, який знаходиться в таких самих умовах;
g) надавати адмiнiстративну допомогу, якщо запитуюча держава не вжила всiх обґрунтованих заходiв вiдповiдно до її законодавства чи адмiнiстративної практики, за винятком випадку, коли вжиття таких заходiв призводить до надмiрних труднощiв;
h) надавати адмiнiстративну допомогу в стягненнi в тих випадках, коли адмiнiстративне навантаження для тiєї держави є явно надмiрним порiвняно з вигодою, яку отримає запитуюча держава.
3. Якщо iнформацiя запитується запитуючою державою вiдповiдно до цiєї Конвенцiї, запитувана держава вживає своїх заходiв для збору iнформацiї з метою отримання запитуваної iнформацiї, навiть якщо запитуванiй державi така iнформацiя може бути непотрiбною для власних податкових цiлей. Зобов'язання, яке мiститься в попередньому реченнi, пiдлягає обмеженням, якi мiстяться в цiй Конвенцiї, але в жодному разi такi обмеження, у тому числi тi, якi зазначенi в пунктах 1 та 2, не тлумачаться як такi, що дозволяють запитуванiй державi вiдмовляти в наданнi iнформацiї лише тому, що вона не має внутрiшньодержавного iнтересу в такiй iнформацiї.
4. У жодному разi положення цiєї Конвенцiї, у тому числi тi, якi зазначенi в пунктах 1 та 2, не тлумачаться як такi, що дозволяють запитуванiй державi вiдмовляти в наданнi iнформацiї лише тому, що iнформацiєю володiє банк, iнша фiнансова установа, представник чи особа, яка дiє як агентство або довiрена особа, чи тому, що вона стосується iнтересiв в особi, якi пов'язанi з правом власностi".
Стаття VI
Пункти 1 та 2 статтi 22 вилучено та замiнено таким:
"1. З будь-якою iнформацiєю, отриманою Стороною згiдно iз цiєю Конвенцiю, поводяться як з таємною, така iнформацiя захищається так само, як iнформацiя, отримана вiдповiдно до внутрiшнього законодавства цiєї Сторони, настiльки, наскiльки це є необхiднiм для забезпечення необхiдного рiвня захисту особових даних, вiдповiдно до гарантiй, якi можуть зазначатися Стороною, яка надає iнформацiю, та якi вимагаються вiдповiдно до її внутрiшнього законодавства.
2. Така iнформацiя в будь-якому разi розголошується лише особам або органам (зокрема, судам та адмiнiстративним чи наглядовим органам), якi причетнi до оцiнки, збору або стягнення податкiв цiєї Сторони, до здiйснення виконавчих заходiв або кримiнального переслiдування стосовно податкiв цiєї Сторони чи до прийняття рiшень за апеляцiями стосовно податкiв цiєї Сторони, чи до нагляду за зазначеним вище. Ця iнформацiя може використовуватися лише особами чи органами, зазначеними вище, i тiльки для цих цiлей. Незважаючи на положення пункту 1, вони можуть розголошувати її пiд час вiдкритого судового розгляду або в судових рiшеннях, якi стосуються таких податкiв".
Стаття VII
Пункт 2 статтi 27 Конвенцiї вилучено та замiнено таким:
"2. Незважаючи на пункт 1, цi Сторони, якi є державами - членами Європейського Союзу, можуть застосовувати у своїх взаємних вiдносинах можливостi допомоги, передбаченi Конвенцiєю, оскiльки вони передбачають ширше спiвробiтництво, нiж можливостi, якi надаються застосовними правилами Європейського Союзу".
Стаття VIII
1. У кiнцi статтi 28 Конвенцiї додано такi пункти:
"4. Будь-яка держава - член Ради Європи чи будь-яка країна - член ОЕСР, яка стає Стороною Конвенцiї пiсля набрання чинностi Протоколом про внесення змiн i доповнень до цiєї Конвенцiї, який є вiдкритим для пiдписання 27 травня 2010 року (далi - Протокол 2010 року), стає Стороною Конвенцiї, до якої цим Протоколом унесено змiни й доповнення, якщо вони не висловлять iншого намiру в письмовому повiдомленнi одному з Депозитарiїв.
5. Пiсля набрання чинностi Протоколом 2010 року будь-яка держава, яка не є членом Ради Європи або ОЕСР, може робити запит, щоб їй запропонували пiдписати й ратифiкувати цю Конвенцiю, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення. Будь-який запит iз цiєю метою надсилається одному з Депозитарiїв, який передає його Сторонам. Депозитарiй також iнформує Комiтет мiнiстрiв Ради Європи та Раду ОЕСР. Рiшення запропонувати державам, якi роблять запит, стати Стороною цiєї Конвенцiї, приймається Сторонами Конвенцiї шляхом досягнення консенсусу через координацiйний орган. Стосовно будь-якої держави, яка ратифiкує Конвенцiю, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення, вiдповiдно до цього пункту, Конвенцiя набирає чинностi в перший день мiсяця, який настає пiсля закiнчення тримiсячного строку вiд дати передачi на зберiгання ратифiкацiйної грамоти одному з Депозитарiїв.
6. Положення цiєї Конвенцiї, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення, застосовуються до адмiнiстративної допомоги, що стосується податкових перiодiв, якi починаються 1 сiчня або пiсля 1 сiчня року, що настає пiсля року, у якому Конвенцiя, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення, набрала чинностi для Сторони або у випадках, коли податкового перiоду немає, - до адмiнiстративної допомоги, що стосується нарахувань податкiв, якi виникають 1 сiчня або пiсля 1 сiчня року, що настає пiсля року, у якому Конвенцiя, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення, набрала чинностi для Сторони. Будь-якi двi чи бiльше Сторiн можуть взаємно погодитися, що Конвенцiя, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення, застосовується до адмiнiстративної допомоги, що стосується попереднiх податкових перiодiв або нарахувань податкiв.
7. Незважаючи на пункт 6, стосовно податкових питань, якi охоплюють умисну поведiнку, яка пiдлягає кримiнальному переслiдуванню вiдповiдно до кримiнального законодавства запитуючої держави, положення цiєї Конвенцiї до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення, застосовуються з дати набрання чинностi для Сторони стосовно попереднiх податкових перiодiв або нарахувань податкiв".
2. Пiсля пiдпункту "е" пункту 1 статтi 30 Конвенцiї додано такий пiдпункт:
"f) застосовувати пункт 7 статтi 28 виключно до адмiнiстративної допомоги, що стосується податкових перiодiв, 1 сiчня або пiсля 1 сiчня третього року, який передує роковi, у якому Конвенцiя, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення, набрала чинностi для Сторони або у випадках, коли податкового перiоду немає, - до адмiнiстративної допомоги, що стосується нарахувань податкiв, якi виникають 1 сiчня або пiсля 1 сiчня третього року, який передує роковi, у якому Конвенцiя, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення, набрала чинностi для Сторони".
3. Пiсля слiв "країнам - членам ОЕСР" у пунктi 1 статтi 32 Конвенцiї додано слова "та будь-якiй Сторонi цiєї Конвенцiї".
Стаття IX
1. Цей Протокол вiдкрито для пiдписання Сторонами, якi пiдписали Конвенцiю. Вiн пiдлягає ратифiкацiї, прийняттю чи затвердженню. Сторона, яка пiдписала Протокол, не може ратифiкувати, прийняти чи затвердити цього Протоколу, якщо вона попередньо або одночасно не ратифiкувала, прийняла чи затвердила Конвенцiї. Ратифiкацiйнi грамоти або документи про прийняття чи затвердження передаються на зберiгання одному з Депозитарiїв.
2. Цей Протокол набирає чинностi в перший день мiсяця, який настає пiсля закiнчення тримiсячного строку вiд дати, станом на яку п'ять Сторiн Конвенцiї висловили свою згоду на обов'язковiсть для них Протоколу вiдповiдно до положень пункту 1.
3. Для будь-якої Сторони Конвенцiї, яка потiм висловлює свою згоду на її обов'язковiсть для неї, Протокол набирає чинностi в перший день мiсяця, який настає пiсля закiнчення тримiсячного строку вiд дати передачi на зберiгання ратифiкацiйної грамоти або документа про прийняття чи затвердження.
Стаття X
1. Депозитарiй, якому подано документ, повiдомлення чи сповiщення, повiдомляє державам - членам Ради Європи, країнам - членам ОЕСР та будь-якiй Сторонi Конвенцiї, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення, про:
a) будь-яке пiдписання;
b) передачу на зберiгання будь-якої ратифiкацiйної грамоти або документа про прийняття чи затвердження;
c) будь-яку дату набрання чинностi цим Протоколом вiдповiдно до положень статтi IX;
d) будь-яку iншу дiю, повiдомлення чи сповiщення, якi стосуються цього Протоколу.
2. Депозитарiй, який отримує сповiщення або надсилає повiдомлення для виконання положень пункту 1, повiдомляє про це iншому Депозитарiєвi.
3. Депозитарiї передають державам - членам Ради Європи та країнам - членам ОЕСР засвiдчену копiю цього Протоколу.
4. Коли цей Протокол набирає чинностi вiдповiдно до статтi IX, один з Депозитарiїв видає текст Конвенцiї, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення, та надсилає засвiдчену копiю всiм Сторонам Конвенцiї, до якої Протоколом 2010 року внесено змiни й доповнення.
На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, належним чином на те вповноваженi, пiдписали цей Протокол.
Учинено в м. Париж 27 травня 2010 року англiйською та французькою мовами, при цьому обидва тексти є рiвноавтентичними, у двох примiрниках, один з яких передається на зберiгання в архiвi Ради Європи, а iнший в архiвi ОЕСР.