УГОДА
мiж Україною та Португальською Республiкою про взаємну охорону iнформацiї з обмеженим доступом
Україна та Португальська Республiка (далi - Сторони),
визнаючи потребу Сторiн у забезпеченнi охорони iнформацiї з обмеженим доступом, обмiн якою здiйснюється мiж ними за контрактами про спiвробiтництво у будь-якiй формi, що укладено або мають укладатися, а також спiльно створеної iнформацiї з обмеженим доступом,
бажаючи створити правила щодо взаємної охорони iнформацiї з обмеженим доступом, обмiн якою здiйснюється мiж Сторонами, або спiльно створеної iнформацiї з обмеженим доступом,
пiдтверджуючи, що ця Угода не впливатиме на зобов'язання обох Сторiн, якi випливають з iнших мiжнародних договорiв,
домовилися про таке:
Стаття 1
Предмет
1. Ця Угода встановлює правила безпеки, що застосовуються до усiх контрактiв про спiвробiтництво у будь-якiй формi, що укладено або мають укладатися мiж уповноваженими особами обох Сторiн, якi передбачають обмiн iнформацiєю з обмеженим доступом, а також спiльне створення такої iнформацiї.
2. Жодна зi Сторiн не може застосовувати цю Угоду для того, щоб отримати iнформацiю з обмеженим доступом, яку iнша Сторона одержала вiд третьої сторони.
Стаття 2
Визначення термiнiв
Для цiлей цiєї Угоди термiни вживаються у такому значеннi:
a) "iнформацiя з обмеженим доступом" - iнформацiя незалежно вiд її форми, природи та засобiв передачi, визначена вiдповiдно до нацiонального законодавства як така, що потребує охорони вiд несанкцiонованого розкриття, та доступ до якої обмежено згiдно з вiдповiдним ступенем обмеження доступу;
b) "порушення правил безпеки" - дiя або бездiяльнiсть, вчинена навмисно чи випадково, що суперечить нацiональному законодавству Сторiн, яка призводить до дiйсної чи можливої компрометацiї iнформацiї з обмеженим доступом;
c) "компрометацiя iнформацiї з обмеженим доступом" - ситуацiя, коли за результатом порушення правил безпеки, iнформацiя з обмеженим доступом втратила свою конфiденцiйнiсть, цiлiснiсть чи доступнiсть;
d) "нацiональний орган безпеки" - державний орган, визначений Стороною для виконання та нагляду за застосуванням цiєї Угоди;
e) "Сторона-джерело" - Сторона, яка передає iнформацiю з обмеженим доступом iншiй Сторонi;
f) "Сторона-одержувач" - Сторона, яка одержує iнформацiю з обмеженим доступом вiд iншої Сторони;
g) "уповноважена особа" - державний орган або юридична особа, уповноваженi вiдповiдно до нацiонального законодавства Сторiн здiйснювати дiяльнiсть, пов'язану з iнформацiєю з обмеженим доступом;
h) "контракт з обмеженим доступом" - домовленiсть у будь-якiй формi мiж уповноваженими особами Сторiн, що стосується передачi iнформацiї з обмеженим доступом або створення iнформацiї з обмеженим доступом;
i) "допуск" - висновок Нацiонального органу безпеки про те, що фiзична особа згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством має право мати доступ до iнформацiї з обмеженим доступом;
j) "дозвiл на провадження дiяльностi, пов'язаної з iнформацiєю з обмеженим доступом" - висновок Нацiонального органу безпеки про те, що з точки зору безпеки, згiдно з нацiональним законодавством установа має фiзичну та органiзацiйну здатнiсть використовувати та зберiгати iнформацiю з обмеженим доступом;
k) "необхiдне знання" - принцип, згiдно з яким доступ до iнформацiї з обмеженим доступом може надаватися лише особi, яка має пiдтверджену потребу для знання iнформацiї з обмеженим доступом або володiння нею для виконання своїх обов'язкiв.
Стаття 3
Нацiональнi органи безпеки
1. Нацiональними органами безпеки, визначеними для виконання та нагляду за застосуванням цiєї Угоди, є:
В Українi:
Служба безпеки України
В Португальськiй Республiцi:
Нацiональний орган
безпеки
при Секретарiатi Ради Мiнiстрiв
2. Нацiональнi органи безпеки надають один одному свої офiцiйнi контактнi данi.
3. Нацiональнi органи безпеки iнформують один одного про вiдповiдне нацiональне законодавство, що регламентує охорону iнформацiї з обмеженим доступом, а також про змiни до нього.
4. З метою забезпечення тiсного спiвробiтництва з виконання цiєї Угоди нацiональнi органи безпеки можуть проводити консультацiї за запитом одного з них.
Стаття 4
Правила безпеки
Охорона та використання iнформацiї з обмеженим доступом, обмiн якою здiйснюється мiж Сторонами, регламентується такими правилами:
a) Сторона-одержувач забезпечує для одержаної iнформацiї з обмеженим доступом рiвень охорони, еквiвалентний ступеню обмеження доступу, наданому iнформацiї з обмеженим доступом Стороною-джерелом вiдповiдно до статтi 5 цiєї Угоди;
b) Сторона-одержувач не повинна знижувати чи скасовувати ступiнь обмеження доступу одержаної iнформацiї з обмеженим доступом без попередньої письмової згоди Сторони-джерела;
c) доступ до iнформацiї з обмеженим доступом обмежується особами, якi для виконання своїх обов'язкiв мають доступ до iнформацiї з обмеженим доступом на основi принципу "необхiдного знання" та отримали допуск згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством.
Стаття 5
Порiвняння нацiональних грифiв обмеження доступу
Сторони згiдно зi своїм нацiональним законодавством погоджуються з наступною еквiвалентнiстю нацiональних грифiв обмеження доступу:
В Українi | В Португальськiй Республiцi | Еквiвалент англiйською мовою |
Особливої важливостi | MUITO SECRETO | TOP SECRET |
Цiлком таємно | SECRETO | SECRET |
Таємно | CONFIDENCIAL | CONFIDENTIAL |
Для службового користування | RESERVADO | RESTRICTED |
Стаття 6
Процедура надання допуску та дозволу на
провадження дiяльностi, пов'язаної з iнформацiєю з
обмеженим доступом
1. Сторони визнають допуски та дозволи на провадження дiяльностi, пов'язаної з iнформацiєю з обмеженим доступом, виданi згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством iншої Сторони.
2. Нацiональнi органи безпеки iнформують один одного про будь-якi змiни, що стосуються допускiв та дозволiв на провадження дiяльностi, пов'язаної з iнформацiєю з обмеженим доступом.
3. Нацiональнi органи безпеки Сторiн, беручи до уваги своє вiдповiдне нацiональне законодавство, за запитом сприяють один одному пiд час проведення процедури перевiрки у зв'язку з оформленням допуску та дозволу на провадження дiяльностi, пов'язаної з iнформацiєю з обмеженим доступом.
Стаття 7
Позначення грифами обмеження доступу
1. Сторони позначають всю iнформацiю з обмеженим доступом, одержану вiд iншої Сторони, нацiональним грифом обмеження доступу того ж ступеня вiдповiдно до статтi 5 цiєї Угоди.
2. Сторони iнформують одна одну про усi подальшi змiни грифiв обмеження доступу переданої iнформацiї.
Стаття 8
Переклад, вiдтворення та знищення
1. Переклади та вiдтворення iнформацiї з обмеженим доступом здiйснюється вiдповiдно до наступних процедур:
a) особи повиннi мати вiдповiдний допуск;
b) на перекладах та вiдтвореннях повиннi проставлятися такi ж грифи обмеження доступу, як i на оригiналi;
c) кiлькiсть примiрникiв перекладiв та вiдтворень повиннi обмежуватися обсягом, потрiбним для службових цiлей;
d) переклади повиннi мати позначку мовою перекладу, яка б вказувала, що вони мiстять iнформацiю з обмеженим доступом, одержану вiд Сторони-джерела.
2. Iнформацiя з обмеженим доступом, позначена грифом "Цiлком таємно"/SECRETO та вище, перекладається та вiдтворюється лише за письмовим дозволом нацiонального органу безпеки Сторони-джерела згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством.
3. Iнформацiя з обмеженим доступом, позначена грифом "Цiлком таємно"/SECRETO та вище, не знищується, а повертається до нацiонального органу безпеки Сторони-джерела.
4. Iнформацiя з обмеженим доступом, позначена грифами включно до "Таємно"/CONFIDENCIAL, знищується згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством таким чином, щоб унеможливити її часткове чи повне вiдновлення.
5. У разi неможливостi забезпечення охорони та повернення iнформацiї з обмеженим доступом, переданої або створеної вiдповiдно до цiєї Угоди, iнформацiя з обмеженим доступом негайно знищується. Сторона-одержувач повiдомляє нацiональний орган безпеки Сторони-джерела про знищення iнформацiї з обмеженим доступом якнайшвидше.
Стаття 9
Передача iнформацiї з обмеженим доступом
1. Перед передачею iнформацiї з обмеженим доступом Сторона-джерело, через нацiональний орган безпеки, отримує вiд нацiонального органу безпеки Сторони-одержувача письмове пiдтвердження того, що уповноважена особа має вiдповiдний дозвiл на провадження дiяльностi, пов'язаної з iнформацiєю з обмеженим доступом, наданий згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством.
2. Iнформацiя з обмеженим доступом, зазвичай, передається мiж Сторонами дипломатичними каналами.
3. Якщо використання дипломатичних каналiв буде неможливим або призведе до надмiрної затримки одержання iнформацiї з обмеженим доступом, передача може здiйснюватися вiдповiдним персоналом, що має вiдповiдний допуск, належним чином уповноваженим Стороною-джерелом.
4. Iнформацiя з обмеженим доступом може передаватися через захищенi електроннi засоби, погодженi Сторонами згiдно з нацiональним законодавством.
5. Передача великогабаритних виробiв або значної кiлькостi iнформацiї з обмеженим доступом погоджується обома нацiональними органами безпеки для кожного випадку окремо.
6. Сторона-одержувача письмово пiдтверджує одержання iнформацiї з обмеженим доступом.
Стаття 10
Використання iнформацiї з обмеженим доступом
1. Передана iнформацiя з обмеженим доступом використовується лише у цiлях, для яких була передана.
2. Кожна Сторона забезпечує належне виконання усiма фiзичними та юридичними особами, якi одержують iнформацiю з обмеженим доступом, зобов'язань, встановлених цiєю Угодою.
3. Сторона-одержувач не передає iнформацiю з обмеженим доступом третiй сторонi без попереднього письмового дозволу Сторони-джерела.
Стаття 11
Контракти з обмеженим доступом
1. Нацiональний орган безпеки одної Сторони, перед укладенням контракту з обмеженим доступом або його виконанням на територiї iншої Сторони, письмово пiдтверджує, що уповноважена особа Сторони-одержувача, запропонована для участi в контрактi, має вiдповiдний дозвiл на провадження дiяльностi, пов'язаної з iнформацiєю з обмеженим доступом, наданий згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством.
2. Будь-яка юридична особа, що укладає контракт з уповноваженою особою Сторони-одержувача, який стосується або включає доступ до iнформацiї з обмеженим доступом, пов'язаної з контрактом з обмеженим доступом, що має виконуватися уповноваженою особою, повинна виконувати такi ж саме зобов'язання з питань безпеки, як i уповноважена особа.
3. Нацiональний орган безпеки здiйснює нагляд за дотриманням уповноваженою особою Сторони-одержувача правил безпеки, що застосовуються до контракту з обмеженим доступом.
4. Кожен контракт з обмеженим доступом, укладений мiж уповноваженими особами Сторiн згiдно з положеннями цiєї Угоди, повинен мiстити правила безпеки, що визначають наступнi аспекти:
a) зобов'язання уповноваженої особи Сторони-одержувача забезпечувати надання вiдповiдного допуску фiзичним особам, якi для виконання своїх, обов'язкiв потребують доступу до iнформацiї з обмеженим доступом;
b) зобов'язання уповноваженої особи Сторони-одержувача забезпечувати, щоб усi особи, якi мають доступ до iнформацiї з обмеженим доступом, iнформувались про вiдповiдальнiсть, пов'язану з охороною iнформацiї з обмеженим доступом, згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством;.
c) зобов'язання уповноваженої особи Сторони-одержувача дозволяти проведення у своїх примiщеннях iнспектувань з питань безпеки;
d) перелiк iнформацiї з обмеженим доступом та вiдповiдних грифiв обмеження доступу;
e) процедура повiдомлення про змiни грифiв обмеження доступу;
f) комунiкацiйнi канали та засоби електронної передачi;
g) процедура передачi iнформацiї з обмеженим доступом;
h) зобов'язання уповноваженої особи Сторони-одержувача повiдомляти Сторону-джерело та нацiональний орган безпеки Сторони-одержувача про будь-яку дiйсну або пiдозрювану компрометацiю iнформацiї з обмеженим доступом.
5. Правила безпеки будь-якого контракту з обмеженим доступом надсилаються нацiональному органу безпеки Сторони-одержувача для забезпечення належного нагляду з питань безпеки.
6. Представники нацiональних органiв безпеки можуть вiдвiдувати один одного з метою здiйснення контролю ефективностi заходiв, що вживаються уповноваженою особою Сторони-одержувача для охорони iнформацiї з обмеженим доступом, пов'язаної з контрактом з обмеженим доступом.
Стаття 12
Вiзити
1. Вiзити громадян Сторони-джерела до Сторони-одержувача, що передбачають доступ до iнформацiї з обмеженим доступом, повиннi здiйснюватися за попереднiм письмовим дозволом нацiональних органiв безпеки згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством.
2. Запит на вiзит подається до нацiонального органу безпеки Сторони-одержувача та повинен бути отриманим принаймнi за тридцять днiв до здiйснення вiзиту чи вiзитiв.
3. В термiнових випадках запит на вiзит подається принаймнi за сiм днiв заздалегiдь.
4. Вiзити, що передбачають доступ до iнформацiї з обмеженим доступом, дозволяються Стороною-одержувачем вiдвiдувачам Сторони-джерела тiльки якщо вони:
a) перевiренi вiдповiдним чином нацiональним органом безпеки Сторони-джерела, що надсилає запит, та отримали допуск;
b) уповноваженi отримувати iнформацiю з обмеженим доступом або мати доступ до неї на основi принципу "необхiдного знання" згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством.
5. Нацiональний орган безпеки Сторони, що одержує запит на вiзит, якнайшвидше iнформує про рiшення нацiональний орган безпеки Сторони, що робить запит.
6. У разi погодження вiзиту нацiональний орган безпеки Сторони-одержувача надає копiю запиту на вiзит уповноваженiй особi, яку планується вiдвiдати.
7. Термiн дiї дозволу на вiзит не може перевищувати дванадцяти мiсяцiв.
8. Сторони можуть погодити питання щодо встановлення списку осiб, яким дозволяється здiйснювати перiодичнi вiзити. Такi списки дiють протягом дванадцяти мiсяцiв.
9. Пiсля погодження спискiв нацiональними органами безпеки умови проведення окремих вiзитiв визначаються безпосередньо уповноваженими особами, яких планується вiдвiдати.
10. Запит на вiзит повинен мiстити наступну iнформацiю:
a) iм'я та прiзвище вiдвiдувача, мiсце та дата народження, громадянство, номер паспорту чи посвiдчення;
b) найменування уповноваженої особи, яку представляє або до якої належить вiдвiдувач;
c) назва та адреса уповноваженої особи, яку планується вiдвiдати;
d) пiдтвердження щодо наявностi у вiдвiдувача допуску та його термiн дiї;
e) цiль та мета вiзиту чи вiзитiв;
f) очiкувана дата та тривалiсть вiзиту чи вiзитiв та, у разi перiодичних вiзитiв, загальний перiод їх здiйснення;
g) контактнi данi установи, яку планується вiдвiдати, попереднi контакти та будь-яка iнша iнформацiя, корисна для визначення обґрунтування вiзиту чи вiзитiв;
h) дата, пiдпис та вiдбиток офiцiйної печатки нацiонального органу безпеки.
Стаття 13
Порушення правил безпеки
1. У разi порушення правил безпеки, пов'язаних з отриманою або спiльно створеною iнформацiєю з обмеженим доступом, нацiональний орган безпеки Сторони-одержувача якнайшвидше iнформує нацiональний орган безпеки Сторони-джерела та забезпечує проведення належного розслiдування згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством,
2. Якщо порушення правил безпеки вiдбувається пiд час передачi iнформацiї з обмеженим доступом на територiї, що не пiдпадає пiд юрисдикцiю однiєї iз Сторiн, нацiональний орган безпеки Сторони-джерела здiйснює заходи, передбаченi пунктом 1 цiєї статтi.
3. Нацiональний орган безпеки Сторони-джерела, у разi потреби, сприяє у розслiдуваннi.
4. У будь-якому разi нацiональний орган безпеки Сторони-джерела повинен письмово iнформуватися про результати розслiдування, а також про причини порушення правил безпеки, розмiр шкоди та висновки розслiдування.
Стаття 14
Витрати
Кожна Сторона самостiйно несе свої витрати, якi виникають у зв'язку iз застосуванням та наглядом за усiма аспектами цiєї Угоди.
Стаття 15
Вирiшення спорiв
Будь-який спiр щодо тлумачення чи застосування цiєї Угоди вирiшується шляхом переговорiв.
Стаття 16
Набрання чинностi
Ця Угода набирає чинностi на 30 (тридцятий) день пiсля отримання дипломатичними каналами останнього письмового повiдомлення, яке стверджує, що усi необхiднi внутрiшньодержавнi вимоги обох Сторiн для набрання чинностi виконано.
Стаття 17
Змiни та доповнення
1. До цiєї Угоди може бути внесено змiни та доповнення на основi взаємної письмової згоди Сторiн.
2. Змiни та доповнення набирають чинностi вiдповiдно до статтi 16 цiєї Угоди.
Стаття 18
Термiн та припинення дiї
1. Ця Угода укладається на невизначений перiод.
2. Кожна Сторона може у будь-який час припинити дiю цiєї Угоди шляхом надсилання через дипломатичнi канали письмового повiдомлення. У такому випадку припинення вступає в силу через шiсть мiсяцiв пiсля дати одержання повiдомлення iншою Стороною.
3. Незважаючи на припинення дiї, уся iнформацiя з обмеженим доступом, передана згiдно з цiєю Угодою, продовжує охоронятися вiдповiдно до встановлених положень, доки Сторона-джерело не звiльнить Сторону-одержувача вiд цього зобов'язання.
Стаття 19
Реєстрацiя
Сторона, на територiї якої пiдписується ця Угода, передає її для реєстрацiї до Секретарiату Органiзацiї Об'єднаних Нацiй вiдповiдно до статтi 102 Статуту Органiзацiї Об'єднаних Нацiй та повiдомляє iншiй Сторонi про завершення процедури iз зазначенням вiдповiдного реєстрацiйного номеру.
На посвiдчення чого, належним чином уповноваженi представники Сторiн пiдписали цю Угоду.
Вчинено у м. Київ 22 травня 2017 року, у двох примiрниках, кожен українською, португальською та англiйською мовами, при цьому усi тексти є автентичними. У випадку виникнення розбiжностей стосовно тлумачення текст, викладений англiйською мовою, має переважну силу.
За Україну | За Португальську Республiку |