УГОДА
про розвиток мультимодальних перевезень ТРАСЕКА
Офiцiйний переклад.
Уряди держав - учасниць Основної багатосторонньої угоди про мiжнародний транспорт щодо розвитку коридору Європа - Кавказ - Азiя, учиненої в м. Баку 8 вересня 1998 року (ОБУ) (далi - Сторони),
визнаючи, що мультимодальнi перевезення вантажiв є перспективним видом перевезень,
з метою координацiї дiй усiх учасникiв транспортного процесу, сприяння та створення сприятливих умов для розвитку мультимодальних перевезень,
домовились про таке:
Стаття 1
Загальнi положення
1. Ця Угода регулює вiдносини мiж транспортними органiзацiями, операторами мультимодальних перевезень, вантажовiдправниками, вантажоодержувачами, iншими фiзичними та юридичними особами, якi дiють вiд iменi вантажовласника, пiд час виконання мультимодальних перевезень вантажiв, визначає права, обов'язки та вiдповiдальнiсть кожного учасника транспортних операцiй.
2. Ця Угода застосовується пiд час мультимодальних перевезень вантажiв мiж державами - учасницями ОБУ й пiд час транзиту через територiї цих країн, що здiйснюються перевiзниками, зареєстрованими на територiї однiєї зi Сторiн, з пунктами вiдправлення чи призначення, розташованими на територiях держав сторiн, з використанням усiх видiв транспорту.
3. Ця Угода не зачiпає прав i обов'язкiв Сторiн, що випливають з iнших мiжнародних угод, учинених державами - учасницями ОБУ.
Стаття 2
Цiлi
1. Сторони прагнуть гармонiзувати своє законодавство з метою створення єдиної правової основи для розвитку мультимодальних перевезень шляхом використання визначень та ґрунтуючись на концепцiях, що мiстяться в цiй Угодi.
2. Сторони можуть визначати для використання з метою виконання цiєї Угоди форму документацiї мультимодального перевезення.
Стаття 3
Визначення
Визначення в цiй Угодi мають такi значення:
a) "Мультимодальне перевезення" (МП) означає перевезення вантажiв, що виконується щонайменше двома видами транспорту;
b) "Договiр мультимодального перевезення" означає договiр на перевезення вантажiв двома чи бiльше видами транспорту;
c) "Документ мультимодального перевезення" означає документ, що засвiдчує укладення договору мультимодального перевезення, який видано в обiговiй чи необiговiй формi (у формi коносамента мультимодального перевезення, накладної мультимодального перевезення чи в будь-якiй iншiй законнiй формi) та який пiдтверджує прийняття ОМП вантажу до перевезення, а також його зобов'язання доставити вантаж вiдповiдно до цього договору;
d) "Оператор мультимодального перевезення" (ОМП) означає фiзичну чи юридичну особу, яка укладає договiр мультимодального перевезення та бере на себе вiдповiдальнiсть за його виконання шляхом видачi переказного або непереказного документа мультимодального перевезення, а також здiйснює органiзацiю мультимодального перевезення вiд свого iменi;
e) "Перевiзник" означає фiзичну чи юридичну особу, яка фактично здiйснює перевезення або його частину чи яка взяла на себе зобов'язання з перевезення повнiстю або в його частинi незалежно вiд того, чи є вона оператором мультимодального перевезення, чи нi;
f) "Вантажовiдправник" означає фiзичну або юридичну особу, яка укладає договiр мультимодального перевезення з оператором мультимодального перевезення;
g) "Вантажоодержувач" означає фiзичну чи юридичну особу, яка має право отримання вантажу вiд оператора мультимодального перевезення;
h) "Доставка" означає передачу вантажу вантажоодержувачу вiдповiдно до положень договору мультимодального перевезення;
i) "СПЗ" означає спецiальнi права запозичення у визначеннi Мiжнародного валютного фонду (СПЗ);
j) "Вантаж" означає майно, прийняте перевiзником для перевезення вiдповiдно до умов, визначених правилами перевезень для визначеного виду транспорту.
k) "Види транспорту" означає залiзничний, автомобiльний, морський, рiчковий та повiтряний транспорт.
Стаття 4
Документи перевезення
1. Змiст документа мультимодального перевезення є таким:
a) загальний характер вантажу, вiдповiднi коди продукцiї, необхiднi для iдентифiкацiї вантажу, позначення у вiдповiдних випадках небезпечного характеру вантажу, кiлькiсть мiсць чи предметiв та вага вантажу брутто чи його кiлькiсть, визначена iншим чином, при цьому всi цi данi зазначаються у такий самий спосiб, як вони були наданi вантажовiдправником;
b) зовнiшнiй стан вантажу;
c) сума фрахту;
d) iм'я або найменування та мiсцезнаходження ОМП;
e) iм'я або найменування вантажовiдправника;
f) iм'я або найменування вантажоодержувача;
g) мiсце й дата прийняття вантажу за розпорядженням ОМП чи вповноваженої ним особою;
h) пункт призначення (мiсце доставки вантажу);
i) дата чи термiн доставки вантажу до мiсця призначення, якщо це погоджено сторонами договору;
j) мiсце й дата видачi документа мультимодального перевезення;
k) пiдпис ОМП чи вповноваженої ним особи;
l) провiзнi платежi для кожного виду транспорту, якщо вони безпосередньо погодженi сторонами договору, чи провiзнi платежi, у тому числi найменування валюти, яка пiдлягає сплатi вантажоодержувачем, чи iншi вказiвки на те, що провiзнi платежi сплачуються ним;
m) запланований маршрут перевезення, види транспорту та пункти перевалки вантажу, якщо вони вiдомi на момент оформлення документа мультимодального перевезення;
n) вiдмiтки компетентних органiв;
o) iншi данi, що за погодженням сторiн можуть бути внесенi до документа мультимодального перевезення, якщо вони не суперечать нацiональним законодавствам Сторiн.
p) мови, що використовуються.
2. Сторони через структури ТРАСЕКА розробляють i затверджують єдину форму документа мультимодального перевезення.
Стаття 5
Страхування
1. Сторони прагнуть забезпечити правову основу для того, щоб ОМП мав можливiсть застрахувати свою вiдповiдальнiсть.
2. Однак Сторони надають можливiсть ОМП на власний розсуд визначати об'єкт страхування, як зазначено в пунктi 1 цiєї статтi Угоди, залежно вiд договiрних домовленостей.
Стаття 6
Вiдповiдальнiсть ОМП
1. Вiдповiдальнiсть ОМП охоплює перiод з моменту прийняття вантажу до свого вiдання до моменту передачi вантажу вантажоодержувачу.
2. Ця Угода також передбачає, що:
a) ОМП несе вiдповiдальнiсть за дiї та бездiяльнiсть його службовцiв чи агентiв, якщо будь-який такий службовець чи агент дiють у межах своїх службових обов'язкiв;
b) ОМП несе вiдповiдальнiсть за дiї будь-якої iншої особи, послугами якої вiн користується для виконання договору, якби такi дiї чи бездiяльнiсть були вчиненi ним самим.
3. Ця Угода також передбачає, що ОМП може взяти на себе зобов'язання вчинити дiї з доставки вантажу або забезпечення його доставки.
4. Ця Угода також передбачає такi умови доставки вантажу вантажоодержувачу:
a) якщо документ мультимодального перевезення видано як обiговий "на пред'явника", то вантаж видається особi, що пред'явила оригiнал документа, або,
b) якщо документ мультимодального перевезення видано як обiговий у виглядi ордерного цiнного паперу, то вантаж видається особi, що пред'явила документ мультимодального перевезення з належним передаточним написом, або
c) якщо документ мультимодального перевезення видано як обiговий у виглядi iменного цiнного паперу, то вповноваженiй особi пiсля пред'явлення нею документiв, що посвiдчують особу, та оригiналу такого документа; якщо такий документ уже переданий за наказом або за бланковим iндосаментом, то застосовуються положення пункту б), або,
d) якщо документ видано як необiговий, то особi, що зазначена як вантажоодержувач, пiсля пред'явлення нею документiв, що посвiдчують особу, або
e) якщо документ мультимодального перевезення не було видано ОМП, то особi, зазначенiй вантажовiдправником, чи особi, яка набула прав вантажовiдправника або вантажоодержувача видавати такi iнструкцiї за договором мультимодального перевезення.
Стаття 7
Пiдстави для вiдповiдальностi ОМП
1. ОМП несе вiдповiдальнiсть за реальнi збитки, заподiянi внаслiдок втрати чи пошкодження вантажу, а також затримки в доставцi, якщо тiльки вiн не доведе, що втрата, пошкодження чи затримка в доставцi вантажу не зумовлено виною чи недбалiстю його самого, його службовцiв або агентiв, а також осiб, послугами яких вiн користується для виконання договору мультимодального перевезення.
2. Затримка в доставцi має мiсце, якщо вантаж не було доставлено в межах строку, явно визначеного в договорi, або за вiдсутностi такого договору - в межах строку, який було би розумно вимагати вiд добросовiсного оператора мультимодального перевезення з урахуванням конкретних обставин.
3. Якщо вантаж не було доставлено протягом 30 календарних днiв пiсля закiнчення строку, визначеного в договорi, то особа, уповноважена заявити вимоги, за вiдсутностi фактiв, що свiдчать протилежне, може вважати вантаж втраченим.
Стаття 8
Межi вiдповiдальностi ОМП
1. Якщо характер i вартiсть вантажу були заявленi вантажовiдправником до передачi вантажу до вiдання ОМП та були погодженi з ним в документi мультимодального перевезення, ОМП несе вiдповiдальнiсть у повному обсязi за втрату вантажу, а також за збитки, заподiянi пiд час перевезення вантажу, в розмiрi вартостi пошкодженого вантажу, або, в разi неможливостi вiдновлення пошкодженого вантажу, оператор зобов'язаний повнiстю компенсувати вартiсть втраченого вантажу. Вартiсть вантажу визначається з урахуванням його цiни, визначеної в рахунку продавця.
2. У всiх iнших випадках, коли характер i цiннiсть вантажу не заявлено вантажовiдправником, вiдповiдальнiсть ОМП за втрату, пошкодження вантажу обмежується сумою, що не перевищує 8,33 СПЗ за кг ваги брутто втраченого чи пошкодженого вантажу.
3. За збитки, заподiянi внаслiдок затримки в доставцi вантажу, а також за непрямi збитки та шкоду, крiм втрати та пошкодження вантажу, ОМП сплачує неустойку в розмiрi не бiльше 5 вiдсоткiв плати, погодженої в договорi на перевезення, за кожний день затримки. Однак у будь-якому разi вiдповiдальнiсть ОМП за затримку доставки вантажу не може перевищувати ЗО вiдсоткiв провiзних платежiв вiдповiдно до договору мультимодального перевезення.
4. ОМП не має права на обмеження вiдповiдальностi, якщо буде доведено, що втрата, пошкодження чи затримка в доставцi вантажу є наслiдком навмисних дiй чи упущень ОМП, здiйснених з розумiнням iмовiрностi виникнення такої втрати, пошкодження чи затримки.
Стаття 9
Право утримання вантажу
ОМП має право утримання вантажу й документiв, що знаходяться в його розпорядженнi, для забезпечення належної йому плати за перевезення та вiдшкодування за iншi витрати, понесенi у зв'язку з перевезенням, якщо iнше не погоджено в договорi перевезення.
Стаття 10
Вiдповiдальнiсть вантажовiдправника
1. Вважається, що вантажовiдправник гарантує ОМП надання всiх вiдомостей про вантаж та, зокрема, у вiдповiдних випадках щодо небезпечного характеру вантажу.
2. Вантажовiдправник гарантує ОМП вiдшкодування збиткiв та звiльнення вiд вiдповiдальностi за збитки, понесенi внаслiдок засвiдчення недостовiрних, неточних чи неповних вiдомостей у транспортних документах.
3. Вантажовiдправник несе вiдповiдальнiсть навiть у тому випадку, коли документ мультимодального перевезення було передано iншiй особi.
4. Право ОМП на отримання вiд вантажовiдправника гарантiї компенсацiї збитку та звiльнення вiд вiдповiдальностi жодним чином не обмежує вiдповiдальностi ОМП за договором мультимодального перевезення перед iншою особою, крiм вантажовiдправника.
Стаття 11
Позовна давнiсть
Сторони договору, якщо не досягнуто угоди про iнше, звiльняються вiд будь-якої вiдповiдальностi за договором, якщо не було подано позов протягом одного року з моменту доставки вантажу чи з моменту, коли вантаж мав бути доставлений, або з моменту, коли, згiдно iз цiєю Угодою, вiдсутнiсть поставки вантажу надає вантажоодержувачу право вважати вантаж втраченим вiдповiдно до пункту 3 статтi 7 цiєї Угоди.
Стаття 12
Вирiшення спорiв
Усi спори та розбiжностi, що виникають у зв'язку iз застосуванням або тлумаченням положень цiєї Угоди, вирiшуються шляхом проведення переговорiв i консультацiй мiж Сторонами.
Стаття 13
Внесення змiн та доповнень
1. За згодою Сторiн до цiєї Угоди можуть бути внесенi змiни та доповнення, якi оформлюються протоколами, що є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
2. Протокол щодо внесення змiн та доповнень набирає чинностi у такий самий спосiб, як i ця Угода.
Стаття 14
Депозитарiй
1. Депозитарiєм цiєї Угоди є Азербайджанська Республiка, що надiшле Сторонам, якi пiдписали цю Угоду, її засвiдчену копiю.
2. Депозитарiй iнформує Сторони про приєднання iнших держав до цiєї Угоди та про припинення дiї цiєї Угоди для будь-якої зi Сторiн.
Стаття 15
Набрання чинностi, приєднання та строк дiї
1. Ця Угода набирає чинностi через тридцять днiв пiсля здачi Депозитарiю четвертого повiдомлення про виконання вiдповiдних внутрiшньодержавних процедур.
2. Ця Угода вiдкрита для приєднання будь-якої iншої держави за згодою всiх Сторiн цiєї Угоди, отриманою Депозитарiєм дипломатичними каналами.
3. Документи про приєднання здаються на зберiгання Депозитарiю, зазначеному в статтi 14 цiєї Угоди.
4. Для держав, що приєдналися, ця Угода набирає чинностi через тридцять днiв пiсля здачi Депозитарiю документа про приєднання.
5. Цю Угоду укладено на невизначений строк.
6. Дiю цiєї Угоди може бути припинено для Сторони, якщо ця Сторона у письмовiй формi повiдомить Депозитарiю не менше нiж за шiсть мiсяцiв про свiй намiр припинити дiю Угоди.
7. Зобов'язання за договорами, угодами та iншим домовленостями, учиненими вiдповiдно до положень цiєї Угоди, зберiгають свою силу й пiсля припинення її дiї до їх повного виконання.
Учинено в мiстi Чолпон-Ата, Iссик-Куль, 16 червня 2009 року, в одному оригiнальному примiрнику англiйською та росiйською мовами, при цьому обидва тексти є рiвноавтентичними.
На посвiдчення чого Голови делегацiй та їхнi повноважнi представники, що пiдписалися нижче, пiдписали цю Угоду.
За Уряд Азербайджанської Республiки | За Уряд Республiки Молдова |
(Пiдпис iз застереженням) | - |
За Уряд Республiки Вiрменiя | За Уряд Румунiї |
(Пiдпис iз запереченням) | - |
За Уряд Республiки Болгарiя | За Уряд Республiки Таджикистан |
- | (Пiдпис) |
За Уряд Грузiї | За Уряд Турецької Республiки |
(Пiдпис) | - |
За Уряд Республiки Казахстан | За Уряд Республiки Узбекистан |
- | - |
За Уряд Киргизької Республiки | За Уряд України |
(Пiдпис) | - |
Застереження
Азербайджанської Республiки до Угоди про
розвиток мультимодальних перевезень ТРАСЕКА
1. Посилаючись на пункт 2 статтi 1 "Угоди про розвиток мультимодальних перевезень ТРАСЕКА", Азербайджанська Республiка заявляє, що жоднi з прав, обов'язкiв i положень, викладених у згаданiй вище Угодi, не застосовуються Азербайджанською Республiкою щодо мультимодальних перевезень через її територiю, для яких територiя Республiки Вiрменiя є початковою, транзитною або кiнцевою територiєю.
2. Азербайджанська Республiка залишає за собою право в будь-який час змiнити або виключити положення пункту 1 цього Застереження. Iншим Сторонам буде повiдомлено у письмовiй формi про будь-якi такi змiни або виключення.
(Пiдпис) 16.06.2009 |
ЗАПЕРЕЧЕННЯ
Республiки Вiрменiя на Застереження Республiки
Азербайджан щодо "Угоди про розвиток
мультимодальних перевезень ТРАСЕКА", учиненої
державами - учасницями Сьомого щорiчного
засiдання мiнiстрiв транспорту Мiжурядової комiсiї
ТРАСЕКА в м. Бiшкек (Киргизька Республiка) 16 червня
2009 року
Республiка Вiрменiя суворо заперечує щодо застереження, зробленого Республiкою Азербайджан до "Угоди про розвиток мультимодальних перевезень ТРАСЕКА".
Застереження Республiки Азербайджан суперечить основоположним документам Мiжурядової комiсiї й перешкоджає розвитку багатостороннього регiонального спiвробiтництва у сферi транспорту в рамках ТРАСЕКА.
(Пiдпис) |