УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Iсландiї про повiтряне сполучення
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Iсландiї (далi - Сторони),
якi є учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вчиненої в Чикаго 7 грудня 1944 року,
бажаючи активiзувати свої взаємнi вiдносини в галузi цивiльної авiацiї та укласти Угоду з метою встановлення та здiйснення регулярних повiтряних сполучень мiж Україною та Iсландiєю, а також за межами їх вiдповiдних територiй;
бажаючи сприяти розвитку мiжнародної авiацiйної системи, яка ґрунтується на конкуренцiї мiж авiапiдприємствами на ринку з мiнiмальним урядовим втручанням та регулюванням;
бажаючи сприяти розширенню можливостей для мiжнародного повiтряного сполучення;
бажаючи гарантувати найвищий рiвень безпеки польотiв i авiацiйної безпеки пiд час здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень та, в черговий раз пiдтверджуючи своє серйозне занепокоєння з приводу актiв або загроз безпецi повiтряних суден, якi загрожують безпецi людей або майна, негативно впливають на здiйснення повiтряних сполучень i пiдривають суспiльну довiру в безпецi цивiльної авiацiї;
домовились про таке:
Стаття 1
Визначення
У цiй Угодi, якщо не передбачено iншого, термiн:
(a) "авiацiйнi властi" щодо України означає Державну авiацiйну службу, а щодо Iсландiї - Мiнiстерство комунiкацiй або в обох випадках - будь-яку особу чи орган, який може бути уповноважений здiйснювати функцiї, що в цей час виконують згаданi властi;
(b) "Угода" означає що Угоду, додаток до неї, який становить її невiд'ємну частину, а також будь-якi змiни та доповнення до них;
(c) "договiрнi лiнiї" означає регулярнi мiжнароднi повiтрянi сполучення за маршрутами, встановленими в додатку до цiєї Угоди, що здiйснюються з метою перевезення пасажирiв, вантажу та пошти, окремо чи комбiновано;
(d) "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" вживаються в значеннях, наведених у статтi 96 Конвенцiї;
(e) "ємнiсть" щодо повiтряного судна означає комерцiйне завантаження цього повiтряного судна, яке використовується на маршрутi або частинi маршруту; а щодо встановленого маршруту - ємнiсть повiтряного судна, яке експлуатується за цим маршрутом, помножену на кiлькiсть рейсiв, виконаних таким повiтряним судном протягом певного перiоду на цьому маршрутi або на його частинi;
(f) "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вчинену в Чикаго 7 грудня 1944 року, яка мiстить: будь-яку поправку до неї, яка набрала чинностi згiдно зi статтею 94 (a) Конвенцiї та була ратифiкована обома Сторонами, а також будь-який Додаток або будь-якi змiни та доповнення до нього, прийнятi згiдно зi статтею 90 Конвенцiї, в тiй мiрi, в якiй такi Додатки або змiни та доповнення в будь-який час є чинними для обох Сторiн;
(g) "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке призначено та отримало дозволи згiдно зi статтею 3 цiєї Угоди;
(h) "держави ЄЕП ЄАВТ" означає держави - члени Європейської асоцiацiї вiльної торгiвлi, якi також є сторонами Угоди про Європейський економiчний простiр;
(i) "Європейський економiчний простiр" (ЄЕП) означає розширену зону вiльної торгiвлi, встановлену Угодою про Європейський економiчний простiр, вчиненою в м. Опорто 2 травня 1992 року, мiж Європейським Спiвтовариством та його державами-членами з однiєї сторони та державами Європейської асоцiацiї вiльної торгiвлi (ЄАВТ), державою-членом якої є Iсландiя, за виключенням Швейцарiї, з iншої сторони;
(j) "сертифiкат експлуатанта" означає документ, виданий компетентними органами держави Сторони авiапiдприємству на пiдтвердження того, що авiапiдприємство має професiйну компетенцiю та структуру здiйснювати авiацiйну дiяльнiсть, зазначену в сертифiкатi, забезпечивши при цьому необхiдний рiвень безпечної експлуатацiї повiтряних суден;
(k) "законодавство Сторони" означає чиннi закони та нормативно-правовi акти держави Сторони;
(l) "встановлений маршрут" означає будь-який маршрут, встановлений у додатку до цiєї Угоди;
(m) "стандарт" означає будь-якi вимоги до фiзичних характеристик, конфiгурацiй, матерiальної частини, технiчних характеристик, персоналу або правил, однакове застосування яких визнається необхiдним для забезпечення безпеки або регулярностi мiжнародної аеронавiгацiї, та яких будуть дотримуватись Сторони вiдповiдно до Конвенцiї; у випадку неможливостi дотримання стандарту Сторони в обов'язковому порядку направляють до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї (далi - "IКАО") повiдомлення згiдно зi статтею 38 Конвенцiї;
(n) "територiя Сторони" означає територiю держави Сторони та вживається в значеннi, наведеному в статтi 2 Конвенцiї;
(o) "тариф" означає розмiр оплати, яка стягується за перевезення пасажирiв, багажу та вантажу й умови, вiдповiдно до яких ця оплата застосовується, включаючи оплату й умови стосовно агентських та iнших додаткових послуг, наданих авiапiдприємством у зв'язку з здiйсненням повiтряних перевезень, але за винятком винагороди й умов щодо перевезення пошти;
(p) "збори з користувачiв" означає збiр або збори, що стягуються з авiапiдприємств компетентним органом держави Сторони або дозволенi ним до стягнення за користування аеропортовими, аеронавiгацiйними засобами або засобами з авiацiйної безпеки чи послугами, включаючи вiдповiднi послуги та засоби для обслуговування повiтряних суден, їх екiпажiв, пасажирiв i вантажу.
Стаття 2
Надання прав
1. З метою здiйснення регулярних мiжнародних повiтряних сполучень за маршрутами, встановленими в додатку до цiєї Угоди, кожна Сторона надає призначеним авiапiдприємствам iншої Сторони такi права:
(a) право здiйснювати пролiт її територiї без посадки;
(b) право здiйснювати зупинки на її територiї з некомерцiйними цiлями; та
(c) право здiйснювати зупинки на її територiї в пунктах, визначених у додатку до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт та (або) зняття з нього мiжнародного комерцiйного завантаження - пасажирiв, багажу, вантажу та пошти, якi перевозяться окремо чи комбiновано пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй.
2. Зазначене в цiй статтi не розглядається як надання права призначеному авiапiдприємству або авiапiдприємствам однiєї Сторони приймати на борт повiтряного судна на територiї iншої Сторони пасажирiв, їх багаж, вантаж або пошту, якi перевозяться за винагороду або на умовах оренди та призначенi для перевезення до iншого пункту на територiї цiєї iншої Сторони.
Стаття 3
Призначення та надання дозволiв
1. Кожна Сторона має право призначити одне авiапiдприємство або авiапiдприємства з метою експлуатацiї договiрних лiнiй за кожним iз маршрутiв, встановлених у додатку до цiєї Угоди, а також скасувати або змiнити такi призначення. Повiдомлення про призначення, його скасування або змiну оформлюються письмово та передаються дипломатичними каналами iншiй Сторонi.
2. Пiсля отримання такого повiдомлення про призначення авiапiдприємства та заявки, поданої призначеним авiапiдприємством за формою та в порядку, передбаченому для надання дозволiв на виконання польотiв, а також на експлуатацiю договiрних лiнiй, iнша Сторона надає вiдповiднi дозволи з мiнiмальною, процедурною затримкою за умови, якщо:
(a) авiапiдприємство, призначене Україною:
(i) засновано та зареєстровано як юридична особа на територiї України, а також має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до її нацiонального законодавства;
(ii) Україна здiйснює i пiдтримує фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством; та
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства належить Українi та (або) громадянам України, та Україною та (або) громадянами України забезпечується фактичний контроль над ним;
(b) авiапiдприємство, призначене Iсландiєю:
(i) засновано на територiї Iсландiї згiдно з Угодою про Європейський економiчний простiр, а також має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до нацiонального законодавства, прийнятого згiдно з Угодою про Європейський економiчний простiр;
(ii) фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством здiйснюється i пiдтримується державою - членом Європейського економiчного простору, вiдповiдальною за видачу сертифiката експлуатанта, та в призначеннi чiтко вказанi вiдповiднi авiацiйнi властi; та
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства належить i має постiйно належати державам - членам Європейського економiчного простору та (або) громадянам держав - членiв Європейського економiчного простору, та такими державами та (або) громадянами постiйно забезпечується фактичний контроль над ним;
(c) призначене авiапiдприємство здатне виконувати умови, передбаченi законодавством, якi звичайно застосовуються щодо здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень Стороною, яка розглядає заявку або заявки; та
(d) положення, передбаченi статтею 7 та статтею 8 цiєї Угоди, виконуються та застосовуються Стороною, яка призначає авiапiдприємство.
3. Якщо авiапiдприємство належним чином призначено та отримало вiдповiднi дозволи, воно може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за встановленими маршрутами за умови дотримання авiапiдприємством всiх застосовних положень цiєї Угоди.
Стаття 4
Скасування дозволiв
1. Будь-яка Сторона має право скасувати, вiдмовити в наданнi дозволу на виконання польотiв або дозволiв на експлуатацiю договiрних лiнiй авiапiдприємства, призначеного iншою Стороною, тимчасово припинити або обмежити їх дiю за умови, якщо:
(a) авiапiдприємство, призначене Україною:
(i) не засновано або не зареєстровано як юридична особа на територiї України або не має чинної лiцензiї на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до її нацiонального законодавства;
(ii) Україна не здiйснює або не пiдтримує фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством; або
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства не належить Українi та (або) громадянам України, або фактичний контроль над ним не забезпечується Україною та (або) громадянами України;
(b) авiапiдприємство, призначене Iсландiєю:
(i) не засновано на територiї Iсландiї згiдно з Угодою про Європейський економiчний простiр або не має чинної лiцензiї на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до нацiонального законодавства, прийнятого згiдно з Угодою про Європейський економiчний простiр;
(ii) фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством не здiйснюється або не пiдтримується державою - членом Європейського економiчного простору, вiдповiдальною за видачу сертифiката експлуатацiй, або в призначеннi чiтко не вказанi вiдповiднi авiацiйнi властi; або
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства не належить державi - члену Європейського економiчного простору та (або) громадянам держав - членiв Європейського економiчного простору, або фактичний контроль над ним постiйно не забезпечується державою - членом Європейського економiчного простору та (або) громадянами держав - членiв Європейського економiчного простору;
(c) призначене авiапiдприємство не може навести переконливих доказiв своєї спроможностi виконувати умови, передбаченi законодавством, якi звичайно застосовуються щодо здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень Стороною, яка розглядає заявку або заявки;
(d) призначене авiапiдприємство не дотримується законодавства Сторони, яка надає права, зазначенi в статтi 2 цiєї Угоди;
(e) призначене авiапiдприємство не в змозi здiйснювати перевезення вiдповiдно до умов, передбачених цiєю Угодою; або
(f) Сторона, яка призначає авiапiдприємство, не дотримується положень статтi 7 або статтi 8 цiєї Угоди.
2. Якщо вжиття негайних заходiв не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням, зазначеним у пунктах 1(d), 1(e) або 1(f) цiєї статтi, то права, передбаченi цiєю статтею, використовуються тiльки пiсля консультацiй з iншою Стороною згiдно зi статтею 15 цiєї Угоди.
3. Ця стаття не обмежує прав будь-якої Сторони щодо вiдмови у наданнi, скасування дозволу на виконання польотiв або на експлуатацiю договiрних лiнiй призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Сторони, обмеження їх дiї або щодо встановлення умов по вiдношенню до таких дозволiв згiдно з положеннями статтi 7 та статтi 8 цiєї Угоди.
Стаття 5
Застосування законодавства
1. Пiд час прибуття на територiю однiєї Сторони, перебування в межах цiєї територiї або вiдправлення з неї призначенi авiапiдприємства iншої Сторони мають дотримуватися її законодавства щодо експлуатацiї та навiгацiї повiтряних суден, якi використовуються пiд час здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень.
2. Пiд час прибуття на територiю однiєї Сторони, перебування в межах цiєї територiї або вiдправлення з неї законодавство цiєї Сторони, яке регулює прибуття на її територiю або вiдправлення з неї пасажирiв, екiпажу або вантажу, що перевозиться на борту повiтряних суден (включаючи правила щодо в'їзду, порядку розмитнення, авiацiйної безпеки, здiйснення iммiграцiйного, паспортного, митного контролю та карантину, а у випадку перевезення пошти - поштовi правила), є обов'язковим для дотримання такими пасажирами, екiпажем або особами, якi дiють вiд їхнього iменi, та має застосовуватися до вантажу, що перевозиться призначеними авiапiдприємствами iншої Сторони.
3. Застосовуючи передбачене цiєю статтею законодавство, жодна Сторона не надає переваги своєму власному або будь-якому iншому авiапiдприємству перед призначеним авiапiдприємством iншої Сторони, яке здiйснює подiбнi мiжнароднi повiтрянi сполучення.
Стаття 6
Визнання сертифiкатiв i свiдоцтв
1. З метою експлуатацiї договiрних лiнiй, передбачених цiєю Угодою, кожна Сторона визнає дiйсними сертифiкати льотної придатностi, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi були виданi або визнанi дiйсними державою, вiдповiдальною за регуляторний контроль над призначеним авiапiдприємством, та все ще залишаються чинними, за умови, що вимоги, згiдно з якими такi посвiдчення або свiдоцтва були виданi чи визнанi дiйсними, дорiвнюють мiнiмальним стандартам, якi встановленi або можуть бути встановленi вiдповiдно до Конвенцiї.
2. Проте, кожна Сторона залишає за собою право вiдмовитися визнавати дiйсними для виконання польотiв над її власного територiєю або посадки на цiй територiї посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, виданi громадянам її держави iншою Стороною чи визнанi нею дiйсними.
Стаття 7
Безпека польотiв
1. Кожна Сторона може в будь-який час направити iншiй Сторонi запит щодо проведення консультацiй стосовно стандартiв з безпеки польотiв, якi пiдтримуються iншою Стороною в будь-якiй зi сфер, що стосуються аеронавiгацiйних засобiв, екiпажiв, повiтряних суден та їх експлуатацiї. Такi консультацiї розпочнуться протягом тридцяти (30) днiв з дати отримання цього запиту.
2. Якщо за результатами таких консультацiй одна Сторона виявляє, що iнша Сторона не дотримується та належним чином не застосовує стандарти з безпеки польотiв у сферах, зазначених у пунктi 1 цiєї статтi, якi принаймнi вiдповiдають мiнiмальним стандартам, встановленим на той час вiдповiдно до Конвенцiї, iнша Сторона повинна бути поiнформована першою Стороною про такi недолiки, а також про заходи, якi необхiдно вжити для приведення у вiдповiднiсть до вищезазначених стандартiв. Iнша Сторона повинна вжити вiдповiдних заходiв з метою усунення виявлених недолiкiв. Якщо iнша Сторона не може усунути недолiки протягом п'ятнадцяти (15) днiв або протягом бiльш тривалого погодженого перiоду, то це буде пiдставою для застосування статтi 4 цiєї Угоди.
3. Згiдно зi статтею 16 Конвенцiї Сторони також домовилися, що будь-якi повiтрянi судна, якi експлуатуються призначеним авiапiдприємством однiєї Сторони або вiд його iменi для здiйснення перевезень на територiю iншої Сторони або з неї, можуть пiд час перебування на територiї iншої Сторони бути об'єктом для проведення уповноваженими представниками авiацiйних властей iншої Сторони огляду (далi - "iнспекцiя на перонi") за умови, що це не призведе до необґрунтованої затримки в експлуатацiї повiтряного судна. Не зважаючи на зобов'язання згiдно зi статтею 33 Конвенцiї, метою проведення iнспекцiї на перонi є перевiрка дiйсностi вiдповiдних бортових документiв, свiдоцтв членiв екiпажу, а також стану повiтряного судна та його обладнання на вiдповiднiсть стандартам з безпеки польотiв, встановленим на той час вiдповiдно до Конвенцiї.
4. Якщо пiд час проведення iнспекцiї на перонi або серiї iнспекцiй на перонi виникають серйознi пiдстави вважати, що:
(a) повiтряне судно або його експлуатацiя не вiдповiдає мiнiмальним стандартам, встановленим на той час вiдповiдно до Конвенцiї; або
(b) вiдсутнi ефективне дотримання та застосування стандартiв з безпеки польотiв, встановлених на той час вiдповiдно до Конвенцiї,
то Сторона, уповноваженi представники якої проводять iнспекцiю на перонi, може в цiлях статтi 33 Конвенцiї дiйти висновку, що вимоги, згiдно з якими були виданi або визнанi дiйсними посвiдчення чи свiдоцтва стосовно цього повiтряного судна або його екiпажу, або вимоги щодо експлуатацiї цього повiтряного судна, не вiдповiдають мiнiмальним стандартам, встановленим вiдповiдно до Конвенцiї.
5. У разi вiдмови представника призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств однiєї Сторони в проведеннi згiдно з пунктом 3 цiєї статтi iнспекцiї на перонi повiтряного судна, яке експлуатується цим авiапiдприємством або авiапiдприємствами, iнша Сторона може зробити висновок, про який йдеться в пунктi 4 цiєї статтi.
6. Кожна Сторона залишає за собою право негайно призупинити дiю дозволу на виконання польотiв та дозволiв на експлуатацiю договiрних лiнiй призначеного авiапiдприємства iншої Сторони або змiнити його умови, якщо перша Сторона за результатами iнспекцiї на перонi, серiї iнспекцiй на перонi, у разi вiдмови в проведеннi iнспекцiї на перонi, за результатами консультацiй або в iнших випадках вирiшить, що такi дiї є необхiдними для забезпечення безпеки польотiв авiапiдприємства.
7. Будь-якi дiї однiєї Сторони по вiдношенню до призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Сторони згiдно з пунктом 2 або пунктом 6 цiєї статтi припиняються, як тiльки пiдставу для вжиття таких заходiв буде усунуто.
8. Якщо з урахуванням пункту 2 цiєї статтi, встановлено, що одна Сторона продовжує не дотримуватися вищезазначених стандартiв пiсля закiнчення погодженого перiоду, Генеральний секретар IКАО повинен бути поiнформований про це. Вiн також повинен бути поiнформований про подальше задовiльне вирiшення ситуацiї.
Стаття 8
Авiацiйна безпека
1. Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями, якi виникають на пiдставi мiжнародного права, Сторони пiдтверджують, що їх взаємне зобов'язання щодо захисту безпеки цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання становить невiд'ємну частину цiєї Угоди. Не обмежуючи загальне застосування своїх прав i зобов'язань з мiжнародного права, Сторони будуть, зокрема, дiяти згiдно з положеннями Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що вчиняються на борту повiтряного судна, вчиненої в м. Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, вчиненої в м. Гаага 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, вчиненої в м. Монреаль 23 вересня 1971 року, та Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства в аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю, який доповнює Конвенцiю про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаного в м. Монреаль 24 лютого 1988 року, а також Конвенцiї про маркування пластичних вибухових речовин з метою їх виявлення, вчиненої в м. Монреаль 1 березня 1991 року, та будь-якого iншого мiжнародного договору про безпеку цивiльної авiацiї, учасниками якого будуть держави обох Сторiн.
2. Сторони надають одна однiй за запитом усю необхiдну допомогу з метою запобiгання актам незаконного захоплення цивiльних повiтряних суден та iншим незаконним актам, спрямованим проти безпеки таких повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажу, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також з метою запобiгання будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. Сторони у своїх вiдносинах дiють згiдно з положеннями з авiацiйної безпеки та вiдповiдної рекомендованої практики, встановленої IКАО та визначеної як Додатки до Конвенцiї, в тiй мiрi, в якiй такi положення з авiацiйної безпеки застосовуються до Сторiн. Сторони вимагатимуть, щоб експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованi на їх територiї, експлуатанти повiтряних суден, якi постiйно базуються або мають основне мiсце дiяльностi на їх територiї, та експлуатанти аеропортiв на їх територiї, дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Сторона погоджується з тим, що до її експлуатантiв повiтряних суден висувається вимога дотримуватись положень з авiацiйної безпеки, зазначених у пунктi 3 цiєї статтi, дотримання яких вимагається iншою Стороною пiд час прибуття на територiю цiєї iншої Сторони, вiдправлення з неї або перебування в її межах. Кожна Сторона забезпечує вжиття на своїй територiї ефективних заходiв для захисту повiтряних суден i перевiрки пасажирiв, екiпажу та їх багажу й ручної поклажi, а також вантажу та бортових запасiв перед i пiд час прийняття на борт або завантаження. Кожна Сторона також доброзичливо розглядає будь-яке прохання iншої Сторони щодо вжиття спецiальних заходiв з безпеки у вiдповiдь на певну загрозу.
5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних iз незаконним захопленням повiтряних суден або iнших протиправних дiй, спрямованих проти безпеки пасажирiв, екiпажу, повiтряних суден, аеропортiв або аеронавiгацiйних засобiв, Сторони надають одна однiй допомогу шляхом налагодження оперативної взаємодiї та вжиття iнших вiдповiдних заходiв, якi спрямованi на швидке та безпечне усунення таких дiй або загрози дiй.
6. Якщо одна Сторона має серйознi пiдстави вважати, що iнша Сторона порушила положення з авiацiйної безпеки цiєї статтi, авiацiйнi властi цiєї Сторони можуть направити запит щодо проведення негайних консультацiй з авiацiйними властями iншої Сторони. Якщо протягом п'ятнадцяти (15) днiв з дати отримання такого запиту згоди не досягнуто, то це є пiдставою для вiдмови у наданнi, скасування дозволу на виконання польотiв та дозволiв на експлуатацiю договiрних лiнiй призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств цiєї iншої Сторони, обмеження їх дiї або встановлення умов щодо таких дозволiв. У разi виникнення надзвичайних обставин будь-яка Сторона може вжити тимчасових заходiв до закiнчення п'ятнадцятиденного (15) строку.
Стаття 9
Комерцiйнi можливостi
1. Призначенi авiапiдприємства кожної Сторони мають право вiдкривати свої представництва на територiї iншої Сторони з метою рекламної пiдтримки повiтряних перевезень та продажу квиткiв на них.
2. Призначенi авiапiдприємства кожної Сторони мають право вiдповiдно до законодавства iншої Сторони, яке регулює в'їзд на її територiю, перебування та працевлаштування, направляти та утримувати на територiї iншої Сторони адмiнiстративний персонал, персонал з продажу квиткiв на повiтрянi перевезення, технiчний, експлуатацiйний та iнший персонал, необхiдний для надання послуг з повiтряних перевезень.
3. Призначенi авiапiдприємства кожної Сторони мають право здiйснювати на територiї iншої Сторони наземне обслуговування власними силами ("самообслуговування") або на свiй вибiр обирати серед конкуруючих постачальникiв таких послуг, якi надають послуги з наземного обслуговування в повному обсязi або частково. Надання цих прав залежить лише вiд обмежень, обумовлених вимогами щодо аеропортової безпеки. Якщо такi вимоги виключають здiйснення самообслуговування, послуги з наземного обслуговування мають надаватися на рiвних умовах усiм авiапiдприємствам. Розмiр зборiв повинен ґрунтуватися на вартостi послуг, якi надаються, i цi послуги мають бути такими самими по типу та якостi в порiвняннi з послугами з самообслуговування, у разi можливостi його здiйснення.
4. Будь-яке призначене авiапiдприємство кожної Сторони може здiйснювати продаж квиткiв на повiтрянi перевезення на територiї iншої Сторони безпосередньо або на вибiр призначеного авiапiдприємства через своїх агентiв. Кожне призначене авiапiдприємство має право продавати, а будь-яка особа вiльно купувати квитки на такi перевезення в нацiональнiй або у вiльноконвертованiй валютi вiдповiдно до законодавства в сферi валютного регулювання iншої Сторони.
5. Кожне призначене авiапiдприємство Сторiн має право конвертувати та переказувати до своєї держави вiдповiдно до законодавства в сферi валютного регулювання кожної Сторони доходи, отриманi на територiї iншої Сторони вiд реалiзацiї послуг з перевезень на договiрних лiнiях пасажирiв, вантажу та пошти, сума яких перевищує видатки. Конвертацiя та переказ мають бути дозволенi в найкоротшi строки без обмежень або стягнення будь-яких зборiв за курсом обмiну, що застосовується до поточних операцiй та переказу на дату, коли перевiзник подає першу заявку на переказ.
6. Призначеним авiапiдприємствам кожної Сторони дозволяється сплачувати мiсцевi витрати, включаючи купiвлю палива, на територiї iншої Сторони в нацiональнiй валютi. На власний розсуд призначенi авiапiдприємства кожної Сторони можуть сплачувати такi витрати на територiї iншої Сторони в будь-якiй вiльноконвертованiй валютi вiдповiдно до законодавства цiєї iншої Сторони.
7. Питання щодо уникнення подвiйного оподаткування регулюються Конвенцiєю мiж Урядом України i Урядом Iсландiї про уникнення подвiйного оподаткування та запобiгання податковим ухиленням стосовно податкiв на доходи та капiтал, укладеною в м. Київ 8 листопада 2006 року.
Стаття 10
Мита та збори
1. Кожна Сторона на основi взаємностi в максимально можливому обсязi вiдповiдно до свого нацiонального законодавства звiльняє призначене авiапiдприємство iншої Сторони вiд мит, акцизних зборiв, зборiв за огляд та iнших нацiональних податкiв i зборiв на повiтрянi судна, паливо, мастильнi матерiали, витратнi технiчнi запаси, запаснi частини, включаючи двигуни, комплектне бортове обладнання, бортовi запаси (включаючи, проте не обмежуючись, такими товарами як продукти харчування, алкогольнi та безалкогольнi напої, тютюновi вироби та iншi продукти, призначенi для продажу або використання виключно в зв'язку з експлуатацiєю або обслуговуванням повiтряних суден), а також на iншi предмети, такi як друкованi бланки квиткiв на повiтрянi перевезення, авiавантажнi накладнi, будь-якi друкованi матерiали з зображенням на них товарного знаку призначеного авiапiдприємства та звичайнi рекламнi матерiали, якi розповсюджуються цим призначеним авiапiдприємством безкоштовно та призначенi для використання або використовуються виключно в зв'язку з експлуатацiєю або обслуговуванням повiтряних суден призначеного авiапiдприємства такої iншої Сторони, що здiйснюють експлуатацiю договiрних лiнiй.
2. Звiльнення, наданi цiєю статтею, поширюються на зазначенi в пунктi 1 цiєї статтi предмети, якi:
(a) ввозяться на територiю однiєї Сторони призначеним авiапiдприємством iншої Сторони або вiд його iменi;
(b) знаходяться на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства однiєї Сторони пiсля прибуття на територiю iншої Сторони або пiсля вiдправлення з цiєї територiї; або
(c) приймаються на борт повiтряного судна призначеного авiапiдприємства однiєї Сторони на територiї iншої Сторони та призначенi для використання пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй,
незалежно вiд того використовуються чи споживаються такi предмети цiлком у межах територiї Сторони, яка надає звiльнення, за умови, що перехiд права власностi на такi предмети не здiйснюється на територiї згаданої Сторони.
3. Комплектне бортове обладнання, а також матерiали та запаси, якi звичайно знаходяться на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства будь-якої Сторони, можуть бути вивантаженi на територiї iншої Сторони тiльки за згодою митних органiв держави цiєї iншої Сторони. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом зазначених органiв доти, доки не будуть вивезенi в зворотному напрямку або використанi iншим чином вiдповiдно до митного законодавства цiєї Сторони.
4. Звiльнення, передбаченi цiєю статтею, також застосовуються у випадках, якщо призначене авiапiдприємство однiєї Сторони уклало домовленостi з iншими авiапiдприємствами стосовно оренди або передачi на територiї iншої Сторони предметiв, зазначених у пунктi 1 цiєї статтi, за умови, що таким iншим авiапiдприємствам також надаються такi звiльнення цiєю iншою Стороною.
5. Нiщо в цiй Угодi не перешкоджає будь-якiй Сторонi встановлювати на недискримiнацiйнiй основi податки, збори, мита або митнi збори на паливо, що постачається на її територiю для використання повiтряним судном:
(a) призначеного Україною авiапiдприємства, яке прямує з пункту або пунктiв на територiї Iсландiї до iншого пункту або пунктiв на територiї Iсландiї або на територiї iншої держави - члена Європейського Союзу або держави ЄЕП ЄАВТ; та
(b) призначеного Iсландiєю авiапiдприємства, яке прямує з пункту або пунктiв на територiї України до iншого пункту або пунктiв на територiї України.
Стаття 11
Прямий транзит
Пасажири, багаж i вантаж, якi прямують транзитом через територiю будь-якої Сторони та не залишають вiдведеної для цiєї мети зони аеропорту, пiдлягають лише контролю на авiацiйну безпеку, якщо тiльки заходами з безпеки для запобiгання насильству, повiтряному пiратству та незаконному перевезенню наркотичних речовин не передбачено iншого. Багаж i вантаж, якi прямують транзитом, звiльняються вiд мит й iнших подiбних податкiв i зборiв.
Стаття 12
Збори з користувачiв
1. Збори з користувачiв, якi можуть встановлюватися компетентними властями або органами держави кожної Сторони, якi стягують збори, по вiдношенню до призначених авiапiдприємств iншої Сторони, повиннi бути справедливими, обґрунтованими, недискримiнацiйними та порiвну розподiлятися мiж категорiями користувачiв. У будь-якому випадку розмiр таких зборiв з користувачiв повинен встановлюватися для призначених авiапiдприємств iншої Сторони на умовах не менш вигiдних, нiж тi, що є найвигiднiшими серед доступних будь-якому iншому авiапiдприємству на момент встановлення розмiру зборiв.
2. Кожна Сторона сприяє проведенню консультацiй мiж компетентними властями або органами своєї держави, якi стягують збори, та призначеними авiапiдприємствами, якi користуються послугами та засобами, а також сприяє обмiну мiж компетентними властями або органами, якi стягують збори, та призначеними авiапiдприємствами iнформацiєю, яка може бути необхiдною для проведення точного аналiзу обґрунтованостi розмiру зборiв вiдповiдно до принципiв, зазначених у пунктi 1 цiєї статтi. Кожна Сторона наполегливо рекомендує компетентним властям або органам своєї держави, якi стягують збори, направляти таким авiапiдприємствам повiдомлення з обґрунтуванням будь-яких пропозицiй стосовно змiни зборiв з користувачiв, щоб надати їм можливiсть висловити свою точку зору до введення в дiю таких змiн.
Стаття 13
Справедлива конкуренцiя та затвердження
розкладiв
1. Кожна Сторона надає призначеним авiапiдприємствам обох Сторiн справедливi та рiвнi можливостi для вiльної конкуренцiї пiд час здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень, передбачених цiєю Угодою.
2. Кожна Сторона дозволяє кожному призначеному авiапiдприємству визначати ємнiсть встановленого маршруту, ґрунтуючись на експлуатацiйних умовах, встановлених у додатку до цiєї Угоди. Авiацiйнi властi жодної Сторони не вводять в односторонньому порядку обмежень щодо обсягу перевезень, частоти або регулярностi перевезень, або типу чи типiв повiтряних суден, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами iншої Сторони, за виключенням випадкiв, коли це може бути викликано митними, технiчними, експлуатацiйними вимогами або вимогами стосовно охорони навколишнього середовища вiдповiдно до єдиних умов згiдно зi статтею 15 Конвенцiї.
3. Жодна Сторона не застосовує до призначених авiапiдприємств iншої Сторони право першої вiдмови, завищенi ставки, необґрунтованi платежi або будь-якi iншi вимоги щодо ємностi, частоти або обсягу перевезень, якi б не вiдповiдали цiлям цiєї Угоди.
4. Призначене авiапiдприємство будь-якої Сторони подає розклади руху на договiрних лiнiях на затвердження авiацiйним властям iншої Сторони не менш нiж за сорок п'ять (45) днiв до запропонованої дати початку експлуатацiї договiрних лiнiй. В окремих випадках цей строк може бути скорочений за згодою зазначених властей. Будь-якi подальшi змiни до затвердженого розкладу руху будь-якого призначеного авiапiдприємства будь-якої Сторони подаються на затвердження авiацiйним властям iншої Сторони.
Стаття 14
Тарифи
1. Тарифи на перевезення на будь-якiй договiрнiй лiнiї встановлюються призначеними авiапiдприємствами обох Сторiн на обґрунтованому рiвнi з урахуванням усiх супутнiх факторiв, включаючи експлуатацiйнi витрати, помiрний прибуток i особливостi перевезень. Авiацiйнi властi Сторiн вважатимуть неприйнятними тарифи, якi є необґрунтовано дискримiнацiйними, надмiрно високими або обмежуючими через зловживання домiнуючим становищем на ринку, або штучно заниженими через пряму або непряму субсидiю або пiдтримку.
2. Авiацiйнi властi кожної Сторони можуть вимагати вiд призначеного авiапiдприємства повiдомлення про встановлення тарифiв на пасажирськi повiтрянi перевезення, якi здiйснюються ним згiдно з цiєю Угодою, або подання тарифiв. Це не стосується тарифiв на вантажнi повiтрянi перевезення або тарифiв, якi встановлюються призначеним авiапiдприємством iншої Сторони на перевезення мiж пунктами на територiї першої Сторони та третьою державою.
3. Втручання авiацiйних властей Сторiн обмежується таким:
(a) запобiганням встановленню необґрунтовано низьких або дискримiнацiйних тарифiв:
(b) захистом споживачiв вiд застосування необґрунтовано високих або обмежуючих тарифiв, пов'язаних зi зловживанням домiнуючим становищем на ринку або змовою авiапiдприємств; або
(c) захистом авiапiдприємств вiд встановлення тарифiв, якi штучно заниженi через пряму або непряму субсидiю чи пiдтримку.
4. Якщо авiацiйнi властi будь-якої Сторони вважають, що будь-який такий тариф не вiдповiдає положенням цiєї статтi, вони направляють вiдповiдне повiдомлення призначеному авiапiдприємству. Авiацiйнi властi, якi направляють таке повiдомлення, можуть надiслати запит щодо проведення консультацiй з авiацiйними властями iншої Сторони та повiдомити про причини свого незадоволення протягом чотирнадцяти (14) днiв з дати отримання повiдомлення про подання тарифу. Такi консультацiї проводяться не пiзнiше нiж через тридцять (30) днiв з дати отримання запиту. Якщо авiацiйнi властi Сторiн досягають домовленостей щодо тарифiв, якi викликали незадоволення, авiацiйнi властi кожної Сторони докладуть всiх зусиль для введення таких домовленостей у дiю. В iншому випадку, якщо таких домовленостей не досягнуто, продовжують дiяти тарифи, якi iснували ранiше.
Стаття 15
Консультацiї
1. В рамках тiсного спiвробiтництва будь-яка Сторона може в будь-який час направити запит щодо проведення консультацiй стосовно цiєї Угоди, її виконання, задовiльного дотримання, тлумачення, застосування або внесення змiн i доповнень до цiєї Угоди.
2. Такi консультацiї, якi можуть проводитися мiж авiацiйними властями, розпочнуться протягом шiстдесяти (60) днiв з дати отримання iншою Стороною письмового запиту, якщо iнше не погоджено Сторонами.
Стаття 16
Вирiшення спорiв
1. Будь-який спiр, який виникає з приводу тлумачення або застосування цiєї Угоди, вирiшується шляхом проведення консультацiй мiж авiацiйними властями Сторiн.
2. Якщо авiацiйнi властi не дiйшли згоди, спiр вирiшується Сторонами дипломатичними каналами, в iншому випадку вiдповiдно до Конвенцiї.
Стаття 17
Змiни i доповнення
1. Якщо будь-яка Сторона вважає за доцiльне внести змiни та доповнення до будь-якого положення цiєї Угоди, вона може направити запит щодо проведення консультацiй мiж авiацiйними властями обох Сторiн стосовно запропонованих змiн i доповнень. Такi консультацiї розпочнуться протягом шiстдесяти (60) днiв з дати отримання запиту iншою Стороною, якщо iнше не погоджено Сторонами.
2. Будь-якi змiни i доповнення до цiєї Угоди вносяться за взаємною письмовою згодою Сторiн та оформлюються вiдповiдним протоколом, який становить невiд'ємну частину цiєї Угоди та набирає чинностi в порядку, передбаченому пунктом 1 статтi 19 цiєї Угоди.
3. Будь-якi змiни та доповнення до додатка до цiєї Угоди погоджуються безпосередньо авiацiйними властями Сторiн та набирають чинностi згiдно з пунктом 1 статтi 19 цiєї Угоди.
4. У разi набрання чинностi будь-яким мiжнародним багатостороннiм договором у сферi повiтряних перевезень, який застосовується до обох Сторiн, ця Угода має бути вiдповiдним чином змiнена та доповнена.
Стаття 18
Реєстрацiя в IКАО
Ця Угода та всi змiни та доповнення до неї реєструються в IКАО пiсля пiдписання.
Стаття 19
Набрання чинностi та припинення дiї
1. Ця Угода укладається на невизначений строк i набирає чинностi з дати отримання дипломатичними каналами останнього письмового повiдомлення Сторiн про завершення виконання ними внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання цiєю Угодою чинностi.
2. Будь-яка Сторона може в будь-який час письмово повiдомити iншу Сторону про своє рiшення припинити дiю цiєї Угоди. Таке повiдомлення в той же самий час надсилається до IКАО. Ця Угода втрачає чиннiсть негайно опiвночi у мiсцi отримання повiдомлення до першої рiчницi з дати отримання повiдомлення iншою Стороною, якщо тiльки повiдомлення не вiдкликано за домовленiсть мiж Сторонами до закiнчення цього перiоду. У разi вiдсутностi пiдтвердження про отримання повiдомлення iншою Стороною, воно вважається отриманим через чотирнадцять (14) днiв пiсля його отримання IКАО.
На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, належним чином уповноваженi своїми Урядами, пiдписали цю Угоду,
Вчинено в м. Стокгольмi 2 грудня двi тисячi двадцять першого року, у двох примiрниках, кожний українською та англiйською мовами, при цьому всi тексти є рiвноавтентичними. У разi виникнення розбiжностей пiд час тлумачення положень цiєї Угоди переважну силу матиме текст англiйською мовою.
ЗА КАБIНЕТ МIНIСТРIВ УКРАЇНИ | ЗА УРЯД IСЛАНДIЇ |
ДОДАТОК ДО УГОДИ
МIЖ КАБIНЕТОМ МIНIСТРIВ УКРАЇНИ ТА УРЯДОМ IСЛАНДIЇ
ПРО ПОВIТРЯНЕ СПОЛУЧЕННЯ
Роздiл 1
I. Таблиця маршрутiв
Маршрути, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами України:
Пункти на територiї України | Промiжнi пункти | Пункти на територiї Iсландiї | Пункти за межами |
Будь-якi пункти | Будь-якi пункти | Будь-якi пункти | Будь-якi пункти |
Примiтка: Завантаження не може бути прийняте на борт у промiжному пунктi з метою його розвантаження на територiї Iсландiї або не може бути прийняте на борт на територiї Iсландiї з метою його розвантаження в пунктi за межами i у зворотному напрямку, за винятком, коли це може час вiд часу спiльно погоджуватися авiацiйними властями Сторiн.
Маршрути, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами Iсландiї:
Пункти на територiї Iсландiї | Промiжнi пункти | Пункти на територiї України | Пункти за межами |
Будь-якi пункти | Будь-якi пункти | Будь-якi пункти | Будь-якi пункти |
Примiтка: Завантаження не може бути прийняте на борт у промiжному пунктi з метою його розвантаження на територiї України або не може бути прийняте на борт на територiї України з метою його розвантаження в пунктi за межами i у зворотному напрямку, за винятком, коли це може час вiд часу спiльно погоджуватися авiацiйними властями Сторiн.
Користування комерцiйними правами п'ятої та сьомої свободи повiтря без жодних обмежень пiд час здiйснення будь-якого виду повiтряних перевезень (пасажирських, вантажних перевезень, якi здiйснюються окремо чи комбiновано) пiдлягає погодженню мiж авiацiйними властями Сторiн.
II. Спiльне використання кодiв
1. Пiд час здiйснення повiтряних перевезень за встановленими маршрутами призначенi авiапiдприємства однiєї Сторони можуть укладати спiльнi комерцiйнi домовленостi, включаючи, але не обмежуючись домовленостями щодо спiльного використання кодiв та (або) про надання блоку крiсел, з призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами тiєї ж Сторони, iншої Сторони та авiапiдприємством або авiапiдприємствами третьої сторони, якi мають вiдповiдний дозвiл на здiйснення таких перевезень.
2. Кожне авiапiдприємство, яке уклало домовленостi про спiльне використання кодiв, повинно щодо кожного проданого квитка iнформувати покупця в пунктi продажу про авiапiдприємство, яке фактично здiйснюватиме перевезення на кожному з сегментiв перевезення, i з яким авiапiдприємством покупець матиме договiрнi вiдносини.
III. Додатковi умови
Авiацiйнi властi обох Сторiн можуть за взаємною домовленiстю визначати додатковi умови експлуатацiї договiрних лiнiй за маршрутами, встановленими у цьому додатку.
Роздiл 2
Експлуатацiйнi умови
Кожне призначене авiапiдприємство Сторiн може на будь-якому або на всiх рейсах на свiй вибiр:
(a) здiйснювати перевезення в одному або обох напрямках;
(b) поєднувати рiзнi номери рейсiв в рамках експлуатацiї одного повiтряного судна;
(c) не здiйснювати зупинки в будь-якому пунктi або пунктах;
(d) переносити завантаження з будь-якого свого повiтряного судна на будь-яке iнше своє повiтряне судно в будь-якому пунктi на встановлених маршрутах;
(e) здiйснювати промiжнi зупинки в будь-яких пунктах в межах або поза межами територiї будь-якої Сторони;
(f) перевозити транзитне завантаження через територiю iншої Сторони.
Роздiл 3
Замiна повiтряного судна
Здiйснюючи перевезення на договiрних лiнiях, призначеним авiапiдприємствам кожної Сторони може бути дозволено замiнити повiтряне судно в пунктах на встановлених маршрутах, використовуючи тi ж самi чи iншi номери рейсiв на вiдповiдних сегментах.