РАМКОВА УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Турецької Республiки про спiвробiтництво в сферi високих технологiй, авiацiйнiй та космiчнiй галузях
Уряд України та Уряд Турецької Республiки (далi - Сторони),
керуючись Угодою мiж Україною та Турецькою Республiкою про взаємне сприяння та захист iнвестицiй, здiйснену 27 листопада 1996 року в м. Анкара;
враховуючи намiри Президента України та Президента Турецької Республiки щодо спiвробiтництва у вiйськово-технiчнiй сферi, з метою укрiплення та розвитку дружнiх стосункiв мiж державами, забезпечення i посилення обороноздатностi, розбудови двостороннього економiчного спiвробiтництва;
бажаючи укрiплення дружнiх вiдносин мiж двома державами, прагнучи до змiцнення цих вiдносин та розвитку плiдної спiвпрацi мiж двома державами;
визнаючи, що розвиток такого спiвробiтництва сприятиме розбудовi двостороннього економiчного спiвробiтництва;
визнаючи взаємний iнтерес у розвитку та використаннi високих технологiй;
посилаючись на Угоду мiж Урядом України та Урядом Турецької Республiки про спiвробiтництво в галузях вiйськової пiдготовки, технологiй та науки, вчинену 27 липня 1994 року у м. Анкарi, Меморандум про намiри мiж Мiнiстерством оборони України та Державним агентством з питань оборонної промисловостi Турецької Республiки в галузi оборонно-промислових проєктiв,
бажаючи розширити сферу спiвробiтництва мiж Сторонами в авiацiйнiй та космiчнiй галузях, посилити науковий потенцiал в сферi високих технологiй;
а також прагнучи встановити всеосяжнi правовi рамки для полегшення пiдписання виконавчих домовленостей зi спiвробiтництва мiж Сторонами;
домовилися про таке:
Стаття 1
Мета
Ця Рамкова угода (далi - Угода) встановлює обов'язки, положення та умови спiвробiтництва у сферi створення сприятливих умов для ефективного використання виробничого, науково-технiчного потенцiалу Сторiн, покращення iнвестицiйного клiмату для Турецьких компанiй в сферi високих технологiй, авiацiйнiй та космiчнiй галузi.
Стаття 2
Визначення
Термiн "Сторони" - означає разом Уряд України та Уряд Турецької Республiки, а термiн "Сторона" означає будь-яку з них окремо.
Термiн "Проєкт(-и)" - iнвестицiйний проєкт(-и), якi передбачають здiйснення iнвестицiї у сферi високих технологiй та авiацiйнiй та космiчнiй галузях в Українi, та зазначенi у Додатках до цiєї Угоди.
Термiн "Мiнстратегпром" - означає Мiнiстерство з питань стратегiчних галузей промисловостi України.
Термiн "Мiноборони" - означає Мiнiстерство оборони України.
Термiн "Мiнiстерство промисловостi та технологiй" - означає Мiнiстерство промисловостi та технологiй Турецької Республiки, центральний виконавчий орган Турецької Республiки, який здiйснює державну полiтику у сферi промисловостi та технологiй.
Термiн "Iнвестор" - означає будь-яку турецьку державну або приватну установу або компанiю, яка дiє вiдповiдно до законодавства Турецької Республiки, та/або компанiю, зареєстровану на територiї України та визначену Замовником в Додатках до цiєї Угоди, а також яка здiйснює iнвестицiю в Україну в сферi високих технологiй та авiацiйнiй та космiчнiй галузях.
Термiн "Компетентний(-i) орган(-и)" - орган(-и) виконавчої влади України.
Стаття 3
Сфера спiвробiтництва
1. Сторони визначають сфери взаємного iнтересу та прагнуть вживати заходiв щодо створення сприятливих умов для iнвесторiв з метою залучення iнвестицiй в сферi високих технологiй та авiацiйнiй та космiчнiй галузях i тiсно працюють разом у цьому напрямi.
2. Проєкти реалiзуються за взаємно погодженими та визначеними положеннями цiєї Угоди та Додатками до Угоди, якi є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
3. Усi заходи в рамках цiєї Угоди здiйснюються вiдповiдно до її положень та нацiонального законодавства держав Сторiн, що можуть бути застосованi.
Стаття 4
Визначення iнвестора
Сторони домовились, що Мiнстратегпром та Мiноборони спiльно або окремо проводять переговори з iнвестором(-ами) iз залученням Мiнiстерства економiки України для реалiзацiї Проєкту(-iв) у сферi розвитку високих технологiй, авiацiйнiй та космiчнiй галузi України.
Погодження Сторонами iнвестора(-iв) та Проєкту(-iв) здiйснюється шляхом їх визначення у Додатках до цiєї Угоди, якi є її невiд'ємною частиною.
Стаття 5
Митнi, податковi, дозвiльнi та iншi умови
1. При ввезеннi на митну територiю України товарiв, обладнання та механiзмiв, сировини та матерiалiв, компонентiв, комплектуючих виробiв i запасних частин, нематерiальних активiв, включаючи програмне забезпечення та iнших матерiальних та нематерiальних активiв (далi - Товари), що будуть використанi в рамках реалiзацiї Проєктiв, такi Товари звiльняються вiд сплати митних платежiв, що стягуються на територiї України вiдповiдно до нацiонального законодавства України до 01 сiчня 2035 року згiдно з умовами, визначених у кожному з додаткiв до цiєї Угоди. Iнвестор зобов'язується використовувати ввезенi на митну територiю України Товари виключно з метою реалiзацiї Проєкту(-iв).
У разi встановлення фактiв нецiльового використання Товарiв, компетентнi органи вживають заходiв щодо стягнення несплачених сум митних платежiв, пенi та штрафних (фiнансових) санкцiй (штрафiв), у порядку та розмiрах, передбачених нацiональним законодавством України.
2. Земельнi дiлянки, на яких за цiєю Угодою здiйснюватиметься реалiзацiя Проєкту(-iв), не є об'єктом оподаткування податку на землю до 01 сiчня 2035 року.
3. Прибуток, який виникає у результатi реалiзацiї та постачання товарiв, робiт та послуг в ходi Проєкту, що отримується iнвестором, звiльняється вiд оподаткування податком на прибуток пiдприємств протягом десяти послiдовних рокiв починаючи з першого числа першого мiсяця календарного кварталу, який визначено платником податку у поданiй ним до контролюючого органу за мiсцем реєстрацiї такого платника податку у довiльнiй формi заявi про використання права на застосування передбаченого цим пунктом звiльнення, але не ранiше дати подання такої заяви та не пiзнiше дати закiнчення термiну дiї цiєї Угоди.
Ця Угода не змiнює положень Угоди мiж Урядом України i Урядом Турецької Республiки про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на дохiд i майно вiд 27 листопада 1996 року в частинi, що стосується податку на доходи фiзичних осiб.
4. Компетентнi органи вiдповiдно до законодавства України про правовий статус iноземцiв та осiб без громадянства видають посвiдки на тимчасове проживання та дозволи на працевлаштування iноземним експертам i працiвникам iнвестора(-iв), якi будуть залученi для реалiзацiї Проєкту.
Посвiдка на тимчасове проживання разом з паспортним документом дає право її власнику на багаторазовий в'їзд та виїзд на/з територiї України.
5. Компетентнi органи сприятимуть iнвестору в отриманнi необхiдних лiцензiй, повноважень чи документiв дозвiльного характеру для забезпечення реалiзацiї Проєкту(-iв).
6. В рамках реалiзацiї цiєї Угоди та Проєктiв, надати право Мiноборони без проведення конкурсiв та земельних аукцiонiв передавати в користування на пiдставi "Договору користування земельною дiлянкою" iнвестору земельнi дiлянки за рахунок земель оборони iз земель оборони, якi перебувають в Мiноборони на правi постiйного користування.
6.1. "Договiр користування земельною дiлянкою", укладений мiж Мiноборони та iнвестором, є документом, що посвiдчує право користування земельною дiлянкою та є пiдставою для отримання дозволу на виконання будiвельних робiт.
6.2. Строк користування земельною дiлянкою Мiноборони у вiдповiдностi до "Договору користування земельною дiлянкою" становить 49 рокiв.
6.3. У разi набуття iнвестором права власностi на об'єкти нерухомого майна (будiвлi, споруди), збудованi на земельнiй дiлянцi, яка перебуває у постiйному користуваннi Мiноборони i передана на пiдставi "Договору користування земельною дiлянкою" iнвестору, останнiй не може набувати права власностi на таку земельну дiлянку.
6.4. Право користування земельною дiлянкою, отримане у вiдповiдностi до "Договору користування земельною дiлянкою", не може бути вiдчужено iнвестором iншим особам, внесено до статутного капiталу, передано у заставу.
6.5. Iнвестор пiсля закiнчення термiну дiї "Договору користування земельною дiлянкою" зобов'язаний повернути дiлянку Мiноборони у станi, придатному для її використання за цiльовим призначенням.
Стаття 6
Зобов'язання в сферi соцiальної i екологiчної
вiдповiдальностi
З метою сприяння сталому розвитку Сторони погоджуються з необхiднiстю пiдтримувати вiдповiднiсть соцiальним та екологiчним стандартам, визнаним мiжнародною спiльнотою, у числi яких мiжнароднi конвенцiї Мiжнародної органiзацiї працi (МОП) та конвенцiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй про змiну клiмату, бiорiзноманiття та навколишнє середовище.
Стаття 7
Державна пiдтримка Проєкту
1. Iнвестицiї, здiйсненi iнвестором(-ами), Проєкти, зазначенi в Додатках до цiєї Угоди, на територiї України користуються повним та безумовним правовим захистом держави, не пiдлягають нацiоналiзацiї i не можуть бути пiдданi реквiзицiї, крiм як у виняткових випадках, передбачених законами. Рiшення про нацiоналiзацiю i реквiзицiю приймаються в порядку, встановленому законодавством України. У таких випадках державою виплачується iнвесторам швидка, адекватна та ефективна компенсацiя. Компенсацiя повинна бути еквiвалентною ринковiй вартостi експропрiйованої iнвестицiї до того, як експропрiацiя була здiйснена або стала вiдомою громадськостi. Компенсацiя виплачується без затримок i повинна безперешкодно перераховуватися. Рiшення про задоволення претензiй iнвестора у разi нацiоналiзацiї i реквiзицiї можуть бути прийнятi за згодою Сторiн або оскарженi в судi України.
2. Iнвестор має право на вiдшкодування збиткiв, включаючи втрачену вигоду, завданих йому в результатi дiй державних органiв або посадових осiб, що суперечать законодавству України, а також внаслiдок неналежного здiйснення такими органами чи посадовими особами передбачених законодавством обов'язкiв щодо iнвестора.
Стаття 8
Зобов'язання щодо боротьби з корупцiєю
1. Сторони пiдтверджують свою вiдданiсть боротьбi з корупцiєю в мiжнародних комерцiйних операцiях.
2. Iнвестор вiдповiдно до цiєї Угоди та Додаткiв до неї, не може пропонувати або надавати третiй сторонi, просити, приймати або обiцяти, прямо чи опосередковано, для себе чи для iншої сторони, будь-яких неналежних грошових чи iнших переваг, якi становлять або можуть становити незаконну i корупцiйну практику.
3. Сторони зобов'язуються вжити всiх необхiдних заходiв з метою недопущення корупцiйних дiй пiд час реалiзацiї Проєкту(-iв). Вони зобов'язуються iнформувати одна одну, як тiльки їм стане вiдома iнформацiя, що викликає пiдозру, та вжити необхiдних заходiв для врегулювання ситуацiї у встановленi строки та у спосiб, що задовольняє обидвi Сторони.
4. У разi недотримання зазначених у цiй статтi зобов'язань, будь-яка Сторона залишає за собою право припинити цю Угоду.
Стаття 9
Конфiденцiйна iнформацiя
1. Сторони домовились, що iнформацiя, яка отримана в процесi укладення та виконання цiєї Рамкової Угоди, є конфiденцiйною, а саме:
1.1. Вiдомостi щодо технiко-економiчної iнформацiї про Проєкт.
1.2. Персональнi данi - вiдомостi чи сукупнiсть вiдомостей про фiзичну особу, яка iдентифiкована або може бути конкретно iдентифiкована, зокрема, данi про нацiональнiсть, освiту, сiмейний стан, релiгiйнi переконання, стан здоров'я, адреса проживання, дата i мiсце народження тощо.
2. Передача конфiденцiйної iнформацiї можлива лише за письмовим погодженням iншої Сторони. Передача конфiденцiйної iнформацiї без такої згоди забороняється.
Не є конфiденцiйною iнформацiя про пiдписантiв цiєї Угоди.
3. Сторони дотримуються принципiв захисту iнформацiї про iнвесторiв, визначених ними юридичних осiб, їх представництв, чи їх пiдрядникiв, субпiдрядникiв у випадках, якщо вони збирають, отримують, передають або зберiгають будь-якi персональнi данi у процесi реалiзацiї Проєкту або припинення дiї цiєї Угоди.
4. Iнтелектуальна власнiсть, а також iншi права власностi, у тому числi, але не обмежуючись, патенти, авторськi права, торговi марки i права власностi наданi, отриманi в рамках реалiзацiї Проєкту, належать її власнику, у тому числi, без будь-яких обмежень, права на користування, копiювання, адаптацiю, публiкацiю та поширення будь-яких вiдповiдних матерiалiв або частин таких прав.
Стаття 10
Набрання чинностi та термiн дiї
1. Ця Угода набирає чинностi з дати отримання останнього письмового повiдомлення, переданого дипломатичними каналами, про завершення кожною Стороною внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання чинностi цiєю Угодою.
2. Ця Угода залишається чинною до 01 сiчня 2035 року.
3. Будь-яка Сторона може iнiцiювати припинення дiї цiєї Угоди шляхом направлення дипломатичними каналами письмового повiдомлення про свiй намiр припинити її дiю за шiсть мiсяцiв до такого припинення.
4. Закiнчення строку дiї цiєї Угоди не є пiдставою для припинення визначених нею та Додатками до неї зобов'язань.
5. Незважаючи на припинення дiї цiєї Угоди, обов'язки Сторiн, викладенi в статтi 9 цiєї Угоди, продовжують застосовуватися пiсля припинення дiї цiєї Угоди.
Стаття 11
Внесення змiн
1. Сторони можуть вносити пропозицiї щодо змiн до цiєї Угоди. Такi пропозицiї надаються iншiй Сторонi у письмовiй формi англiйською мовою.
2. Змiни до цiєї Угоди та додаткiв до неї набирають чинностi згiдно з порядком, визначеним у статтi 10 цiєї Угоди.
Стаття 12
Вирiшення спорiв
1. Будь-якi спори, пов'язанi з тлумаченням або виконанням цiєї Угоди, вирiшуються шляхом консультацiй або переговорiв мiж Сторонами.
2. Положення цiєї Угоди застосовуються без шкоди для положень Угоди мiж Урядом України та Урядом Турецької Республiки про взаємне сприяння та захист iнвестицiй.
На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, будучи на те належним чином уповноваженими своїми вiдповiдними Урядами, пiдписали цю Угоду.
Учинено в м. Києвi 3 лютого 2022 року у двох оригiнальних примiрниках, кожний українською, турецькою та англiйською мовами, при цьому усi тексти є рiвноавтентичними. У разi виникнення розбiжностей при тлумаченнi чи застосуваннi положень цiєї Угоди, текст англiйською мовою матиме переважну силу.
ЗА УРЯД УКРАЇНИ | ЗА УРЯД ТУРЕЦЬКОЇ РЕСПУБЛIКИ |
ДОДАТОК A
Стаття 1
Термiни
Термiн "Проєкт" - означає будiвництво та облаштування об'єктiв (у тому числi i формування основних фондiв), виробництво, розробку, дослiдно-конструкторськi роботи, обслуговування, ремонт, модернiзацiю, проведення навчання персоналу, пов'язаного iз експлуатацiєю безпiлотних лiтальних апаратiв сiмейства BAYRAKTAR (далi - БпЛА),
Термiн "частина 1 Проєкту" - означає будiвництво та облаштування комплексу об'єктiв (у тому числi i формування основних фондiв) з виробництва, розробки, дослiдно-конструкторських робiт, обслуговування, ремонту та модернiзацiї БпЛА.
Термiн "частина 2 Проєкту" - означає будiвництво та облаштування сервiсних центрiв (у тому числi i формування основних фондiв), для обслуговування, випробування, поточного ремонту, модернiзацiї, проведення навчання персоналу, пов'язаного iз експлуатацiєю БпЛА.
Термiн "BAYKAR" - означає компанiю BAYKAR MAKINA SANAYI VE TICARET ANONIM SIRKETI, що дiє вiдповiдно до законодавства Турецької Республiки, яка є виробником БпЛА i зацiкавлена у реалiзацiї проєктiв з розробки, дослiдно-конструкторських робiт та виробництва, пiдтримки, обслуговування, ремонту БпЛА на територiї України.
Термiн "Замовник" - означає пiдприємство, установу, органiзацiю, що визначена BAYKAR за погодженням iз Мiноборони, Мiнстратегпромом та Мiнiстерством промисловостi та технологiй для реалiзацiї Проєкту i яка зареєстрована в Українi з правом ведення господарської дiяльностi, або власне BAYKAR.
Всi iншi термiни використовуються у розумiннi основного тексту Угоди.
Стаття 2
Загальнi завдання
1. Сторони погодились здiйснювати спiвробiтництво з метою реалiзацiї Проєкту, розширення спiвробiтництва та посилення обороноздатностi України та розвитку науково-технiчного потенцiалу у галузi розробки, виробництва та експлуатацiї БпЛА.
2. Реалiзацiя Проєкту слугуватиме метi укрiплення та розвитку дружнiх стосункiв мiж державами, забезпечення i посилення обороноздатностi, розбудови двостороннього економiчного спiвробiтництва та локалiзацiї заходiв з виробництва, розробки та обслуговування БпЛА на територiї України.
3. Сторони дiйшли згоди, що в рамках реалiзацiї Проєкту Замовник буде здiйснювати будiвництво та облаштування об'єктiв, розробку, виробництво, обслуговування, ремонт, модернiзацiю, проведення навчання персоналу пов'язаного з експлуатацiєю БпЛА.
4. Мiнстратегпром є уповноваженим органом вiд Української сторони, який сприяє реалiзацiї частини 1 Проєкту.
5. Мiноборони є уповноваженим органом вiд Української сторони, який сприяє реалiзацiї частини 2 Проєкту.
Стаття 3
Зобов'язання учасникiв за Проєктом
1. Мiнстратегпром та Мiноборони спiльно здiйснюють пiдтримку реалiзацiї Проєкту.
2. Мiнстратегпром в межах повноважень сприяє Замовнику в реалiзацiї частини 1 Проєкту разом з компетентним(-ими) органом(-ами), органом(-ами) мiсцевого самоврядування України (за згодою).
3. Мiноборони:
a) пропонує земельнi дiлянки придатнi для реалiзацiї частини 2 Проєкту, з урахуванням критерiїв наданих BAYKAR на вiйськовому аеродромi м. Василькiв Київської областi або iншому запропонованому Мiноборони та погодженому BAYKAR аеродромi;
b) вживає заходiв щодо укладення договорiв користування земельними дiлянками;
c) вживає заходiв щодо укладення договору спiльного використання iнфраструктури вiйськового аеродрому м. Василькiв Київської областi або iншому запропонованому Мiноборони та погоджених BAYKAR аеродромiв.
4. BAYKAR:
a) визначає Замовника для реалiзацiї Проєкту за погодженням з Мiнстратегпром, Мiноборони та Мiнiстерством промисловостi та технологiй;
b) формує стратегiю реалiзацiї Проєкту;
c) контролює реалiзацiю Проєкту та у разi необхiдностi залучає третiх осiб, якi спецiалiзуються на наданнi послуг, пов'язаних з його реалiзацiєю;
d) координує дiї Замовника;
5. Замовник:
a) самостiйно отримує необхiднi дозвiльнi документи, технiчнi умови та вихiдну мiстобудiвну документацiю для реалiзацiї Проєкту;
b) самостiйно реалiзує Проєкт, а також визначає та залучає iншi органiзацiї для виконання субпiдрядних робiт (за потреби).
c) надає прiоритетне право Державним Замовникам, якi визначенi законодавством України, на придбання продукцiї у пiдприємства, установи, органiзацiї, що визначена BAYKAR для реалiзацiї Проєкту i яка зареєстрована в Українi з правом ведення господарської дiяльностi.
d) встановлює для Державних Замовникiв, якi визначенi законодавством України, цiни на продукцiю пiдприємства, установи, органiзацiї, що визначена BAYKAR для реалiзацiї Проєкту i яка зареєстрована в Українi з правом ведення господарської дiяльностi, на рiвнi не вище експортної цiни.
Стаття 4
Митнi, податковi, дозвiльнi та iншi умови
1. Митнi, податковi, дозвiльнi та iншi умови, передбаченi Угодою, застосовуються до BAYKAR та Замовника в цiлях реалiзацiї Проєкту.
2. Сторони дiйшли згоди, що в рамках реалiзацiї Проєкту, до 01 сiчня 2035 року ввезеннi Замовником на митну територiю України товари, обладнання та механiзми, сировина та матерiали, компоненти, комплектуючi вироби i запаснi частини, нематерiальнi активи, включаючи програмне забезпечення та iншi матерiальнi та нематерiальнi активи (далi - Товари), звiльняються вiд сплати митних платежiв, що стягуються на територiї України вiдповiдно до нацiонального законодавства України.
Замовник у десятиденний строк пiсля завершення митного оформлення Товарiв подає митницi, що здiйснила таке оформлення Товарiв, довiдку за формою, наведеною у Додатку 1 до Додатку A, про факт оприбуткування Товарiв, у двох примiрниках. Один примiрник довiдки залишається митницi, що здiйснила митне оформлення, другий - з вiдмiткою зазначеної митницi протягом двох робочих днiв з дня її отримання надсилається контролюючому органу за мiсцем податкової реєстрацiї Замовника з метою подальшого здiйснення контролю за цiльовим використанням ввезених Товарiв.
Замовник щокварталу до 20 числа наступного мiсяця подає контролюючому органу звiт за формою, наведеною у Додатку 2 до Додатку A, про цiльове використання Товарiв, ввезених на митну територiю України iз звiльненням вiд сплати митних платежiв при реалiзацiї Проєкту. Звiт складається за наростаючим пiдсумком з урахуванням строкiв давностi, визначених статтею 102 Податкового кодексу України.
3. Замовник має право на отримання повноваження на право здiйснення експорту та iмпорту товарiв вiйськового призначення i товарiв, якi мiстять вiдомостi, що становлять державну таємницю, вiдповiдно до порядку, визначеного законодавством України.
Замовник не вiдповiдає за зобов'язаннями жодної зi Сторiн поза межами цього Додатку до Угоди.
Жодна зi Сторiн не несе вiдповiдальностi за зобов'язаннями Замовника.
Всi iншi умови та зобов'язання сторiн регулюються Угодою.
Додаток 1 до Додатку A |
ДОВIДКА
|
Додаток 2 до Додатку A |
ЗВIТ
____________
|