КАБIНЕТ МIНIСТРIВ УКРАЇНИ
ПОСТАНОВА
Київ
вiд 23 липня 2024 р. | N 846 |
---|
Про внесення змiн до деяких постанов Кабiнету
Мiнiстрiв України щодо технiчного регулювання
Кабiнет Мiнiстрiв України постановляє:
1. Внести до постанов Кабiнету Мiнiстрiв України щодо технiчного регулювання змiни, що додаються.
2. Ця постанова набирає чинностi через шiсть мiсяцiв з дня її опублiкування, крiм пункту 3 змiн, затверджених цiєю постановою, який набирає чинностi одночасно з набранням чинностi угодою мiж Україною та Європейським Союзом про оцiнку вiдповiдностi та прийнятнiсть промислової продукцiї.
Прем'єр-мiнiстр України | Д. ШМИГАЛЬ |
Iнд. 21
ЗАТВЕРДЖЕНО постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 23 липня 2024 р. N 846 |
ЗМIНИ,
що вносяться до постанов Кабiнету Мiнiстрiв
України щодо технiчного регулювання
1. У Технiчному регламентi низьковольтного електричного обладнання, затвердженому постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 16 грудня 2015 р. N 1067 (Офiцiйний вiсник України, 2015 р., N 102, ст. 3526; 2020 р., N 18, ст. 692):
1) в абзацi десятому пункту 3 слова "доведення того" замiнити словами ", який демонструє";
2) пункти 15 та 26 доповнити новим другим реченням такого змiсту: "Така iнформацiя та документацiя надається мовою, яка є зрозумiлою для посадових осiб, якi здiйснюють державний ринковий нагляд.";
3) у пунктi 46:
абзац перший викласти в такiй редакцiї:
"46. Орган державного ринкового нагляду вимагає вiд суб'єкта господарювання вжиття заходiв щодо усунення формальної невiдповiдностi у разi, коли встановить будь-яку таку невiдповiднiсть:";
в абзацi шостому слова "органу державного ринкового нагляду не надано доступу" замiнити словами "вiдсутнiй доступ".
2. У Технiчному регламентi з електромагнiтної сумiсностi обладнання, затвердженому постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 16 грудня 2015 р. N 1077 (Офiцiйний вiсник України, 2016 р., N 2, ст. 72; 2018 р., N 56, ст. 1969):
1) у пiдпунктi 5 пункту 3 слова "чи згiдно iз спецiальними вимогами замовника" виключити;
2) у пунктi 6:
в абзацi першому пiдпункту 1 слово "конструктивно" виключити;
у пiдпунктi 16 слова "доведення того" замiнити словами ", який демонструє";
3) у другому реченнi пункту 18 слова "та зрозумiлими" замiнити словами ", зрозумiлими та розбiрливими";
4) пункти 20 та 30 доповнити новим другим реченням такого змiсту: "Така iнформацiя та документацiя надається мовою, яка є зрозумiлою для посадових осiб, якi здiйснюють державний ринковий нагляд.";
5) в абзацi другому та першому реченнi абзацу третього пункту 51 слова "надається на ринку тiльки з метою вмонтування в таку стацiонарну установку" замiнити словами "не надається на ринку з iншою метою";
6) в абзацi другому пункту 56 слова "власником корпоративних прав якого є об'єднання пiдприємцiв, яке представляє" замiнити словами "який входить до складу громадської спiлки або власником корпоративних прав якого є об'єднання пiдприємцiв, якi представляють";
7) у першому реченнi абзацiв першого i другого пункту 57 слова "керiвник, заступники керiвника" замiнити словами "вище керiвництво";
8) у пунктi 59:
в абзацах першому i другому слово "був" виключити;
в абзацi третьому слова "власний та/або залучений" виключити;
в абзацi п'ятому слова "пiдприємства, що замовляє роботи з оцiнки вiдповiдностi, галузi, в якiй воно дiє" замiнити словами "суб'єкта пiдприємництва, апаратура якого оцiнюється, галузi, в якiй вiн дiє";
9) у пунктi 60:
в абзацi третьому слово "знання" замiнити словами "достатнi знання";
в абзацi четвертому слово "знання" замiнити словами "вiдповiднi знання";
10) у пунктi 61:
абзац перший викласти в такiй редакцiї:
"61. Неупередженiсть органiв з оцiнки вiдповiдностi, їх вищого керiвництва та персоналу, вiдповiдального за виконання завдань з оцiнки вiдповiдностi, повинна бути гарантована.";
в абзацi другому слова "керiвника, заступникiв керiвника" замiнити словами "вищого керiвництва";
11) у другому реченнi пункту 69 слова "пiдприємства, що замовляє роботи з оцiнки вiдповiдностi, галузi, в якiй воно дiє" замiнити словами "суб'єкта пiдприємництва, апаратура якого оцiнюється, галузi, в якiй вiн дiє";
12) у пiдпунктi 2 пункту 1 додатка 1 до Технiчного регламенту слово "якостi" замiнити словом "для".
3. У постановi Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 30 грудня 2015 р. N 1184 "Про затвердження форми, опису знака вiдповiдностi технiчним регламентам, правил та умов його нанесення" (Офiцiйний вiсник України, 2016 р., N 6, ст. 299; 2018 р., N 3, ст. 118; 2021 р., N 23, ст. 1078):
1) форму знака вiдповiдностi технiчним регламентам, затверджену зазначеною постановою, викласти в такiй редакцiї:
"ЗАТВЕРДЖЕНО постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 30 грудня 2015 р. N 1184 (в редакцiї постанови Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 23 липня 2024 р. N 846) |
ФОРМА
знака вiдповiдностi технiчним регламентам
1. Для секторiв, не охоплених угодою мiж Україною та Європейським Союзом про оцiнку вiдповiдностi та прийнятнiсть промислової продукцiї, знак вiдповiдностi технiчним регламентам має таку форму:
2. Для секторiв, охоплених угодою мiж Україною та Європейським Союзом про оцiнку вiдповiдностi та прийнятнiсть промислової продукцiї, знак вiдповiдностi технiчним регламентам має таку форму:
3. У разi коли певними технiчними регламентами передбачено застосування знака вiдповiдностi технiчним регламентам, що має iншу форму, нiж встановлена у пунктах 1 i 2 цiєї форми, його форма встановлюється у вiдповiдних технiчних регламентах.";
2) в описi знака вiдповiдностi технiчним регламентам, затвердженому зазначеною постановою:
пункти 1 i 2 викласти в такiй редакцiї:
"1. Знак вiдповiдностi технiчним регламентам (далi - знак вiдповiдностi) для секторiв, не охоплених угодою мiж Україною та Європейським Союзом про оцiнку вiдповiдностi та прийнятнiсть промислової продукцiї, має форму незамкненого з правого боку кола, усерединi якого вмiщено стилiзоване зображення трилисника. Довжина розриву кола становить 0,22 його загальної довжини (або 80 градусiв).
Знак вiдповiдностi для секторiв, охоплених угодою мiж Україною та Європейським Союзом про оцiнку вiдповiдностi та прийнятнiсть промислової продукцiї, складається з великих лiтер "СЕ" згiдно з встановленою формою.
2. Зображення знака вiдповiдностi може бути плоским або рельєфним.
Для секторiв, не охоплених угодою мiж Україною та Європейським Союзом про оцiнку вiдповiдностi та прийнятнiсть промислової продукцiї, зображення плоского знака вiдповiдностi виконується двома контрастними кольорами.";
доповнити опис пунктом 5 такого змiсту:
"5. У разi коли певними технiчними регламентами передбачено застосування знака вiдповiдностi, що має iншу форму, нiж встановлена у пунктах 1 i 2 форми знака вiдповiдностi технiчним регламентам, затвердженої постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 30 грудня 2015 р. N 1184 (Офiцiйний вiсник України, 2016 р., N 6, ст. 299), - iз змiнами, внесеними постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 23 липня 2024 р. N 846, його опис встановлюється у вiдповiдних технiчних регламентах.";
3) пункт 3 правил та умов нанесення знака вiдповiдностi технiчним регламентам, затверджених зазначеною постановою, доповнити абзацом такого змiсту:
"Для цiлей реалiзацiї угоди мiж Україною та Європейським Союзом про оцiнку вiдповiдностi та прийнятнiсть промислової продукцiї у секторах, охоплених такою угодою, знак вiдповiдностi супроводжується iдентифiкацiйним номером органу з оцiнки вiдповiдностi, присвоєним такому органу Європейською Комiсiєю.".
4. У спецiальних вимогах до призначених органiв з оцiнки вiдповiдностi, затверджених постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 13 сiчня 2016 р. N 56 (Офiцiйний вiсник України, 2016 р., N 13, ст. 537; 2020 р., N 92, ст. 2973):
1) у пунктi 1:
в абзацi другому слова "керiвник, заступники керiвника" замiнити словами "вище керiвництво";
в абзацi п'ятому слова "є членом об'єднання пiдприємцiв, що представляє" замiнити словами "входить до складу громадської спiлки або власником корпоративних прав якого є об'єднання пiдприємцiв, якi представляють";
2) пункт 2 викласти в такiй редакцiї:
"2. Орган з оцiнки вiдповiдностi та його персонал повиннi провадити дiяльнiсть з оцiнки вiдповiдностi з найвищим рiвнем професiйної добросовiсностi i необхiдною технiчною компетентнiстю у визначенiй галузi та бути вiльними вiд будь-якого тиску i спонукань, зокрема фiнансового характеру, якi могли б впливати на їх судження чи результати їх дiяльностi з оцiнки вiдповiдностi, особливо з боку осiб чи груп осiб, заiнтересованих у результатах такої дiяльностi.";
3) у пунктi 3:
в абзацах першому i другому слово "був" виключити;
в абзацi п'ятому слова "господарювання, що замовляє роботи з оцiнки вiдповiдностi" замiнити словами "пiдприємництва, продукцiя якого оцiнюється";
4) у пунктi 5:
в абзацi першому слово "забезпечена" замiнити словом "гарантована", а слова "керiвника, заступникiв керiвника" замiнити словами "вищого керiвництва";
в абзацi другому слова "керiвника, заступникiв керiвника" замiнити словами "вищого керiвництва".