КАБIНЕТ МIНIСТРIВ УКРАЇНИ
ПОСТАНОВА
Київ
вiд 2 травня 2023 р. | N 451 |
---|
Про затвердження Порядку здiйснення перекладу на
українську мову актiв Європейського Союзу acquis
communautaire та на англiйську мову актiв законодавства
України, пов'язаних з виконанням зобов'язань
України у сферi європейської iнтеграцiї
Кабiнет Мiнiстрiв України постановляє:
1. Затвердити Порядок здiйснення перекладу на українську мову актiв Європейського Союзу acquis communautaire та на англiйську мову актiв законодавства України, пов'язаних з виконанням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї, що додається.
2. Установити, що:
органiзацiю та планування перекладу на українську мову актiв Європейського Союзу acquis communautaire та на англiйську мову актiв законодавства України забезпечує Урядовий офiс координацiї європейської та євроатлантичної iнтеграцiї Секретарiату Кабiнету Мiнiстрiв України;
здiйснення перекладу на українську мову актiв Європейського Союзу acquis communautaire, на англiйську мову актiв законодавства України, а також оновлення глосарiя термiнiв актiв Європейського Союзу acquis communautaire забезпечує державна установа "Офiс iз залучення та пiдтримки iнвестицiй".
3. Внести до постанов Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 18 липня 2007 р. N 950 "Про затвердження Регламенту Кабiнету Мiнiстрiв України" (Офiцiйний вiсник України, 2007 р., N 54, ст. 2180; 2011 р., N 88, ст. 3199; 2014 р., N 24, ст. 735; 2017 р., N 53, ст. 1605; 2021 р., N 1, ст. 46) i вiд 4 жовтня 2017 р. N 759 "Про Урядовий офiс координацiї європейської та євроатлантичної iнтеграцiї" (Офiцiйний вiсник України, 2017 р., N 84, ст. 2565) змiни, що додаються.
4. Визнати такими, що втратили чиннiсть, постанови Кабiнету Мiнiстрiв України згiдно з перелiком, що додається.
Прем'єр-мiнiстр України | Д. ШМИГАЛЬ |
Iнд. 55
ЗАТВЕРДЖЕНО постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 2 травня 2023 р. N 451 |
ПОРЯДОК
здiйснення перекладу на українську мову актiв
Європейського Союзу acquis communautaire та на англiйську
мову актiв законодавства України, пов'язаних з
виконанням зобов'язань України у сферi
європейської iнтеграцiї
1. Цей Порядок визначає процедуру здiйснення перекладу на українську мову актiв Європейського Союзу acquis communautaire (далi - акти acquis ЄС) та на англiйську мову актiв законодавства України, пов'язаних з виконанням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї (далi - акти законодавства України).
2. У цьому Порядку термiни вживаються в такому значеннi:
iнiцiатор перекладу - Апарат Верховної Ради України, Офiс Президента України, Секретарiат Кабiнету Мiнiстрiв України, мiнiстерства, iншi центральнi органи виконавчої влади, державнi колегiальнi органи;
орiєнтовний план перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України - план перекладу актiв acquis ЄС на українську мову та актiв законодавства України на англiйську мову в наступному календарному роцi, пiдготовка якого здiйснюється вiдповiдно до цього Порядку;
переклад акта acquis ЄС - адекватний та еквiвалентний письмовий виклад українською мовою тексту акта acquis ЄС;
переклад акта законодавства України - адекватний та еквiвалентний письмовий виклад англiйською мовою тексту акта законодавства України;
термiнологiчна перевiрка - встановлення вiдповiдностi, доречностi застосування термiнiв у перекладi актiв acquis ЄС та актiв законодавства України на основi дво- або тримовних глосарiїв термiнiв acquis ЄС, що вживаються в актах acquis ЄС та актах законодавства України у вiдповiдних сферах;
затверджений переклад - переклад акта acquis ЄС та акта законодавства України, стосовно якого проведено термiнологiчну перевiрку, до якого внесено редакцiйнi змiни та який затверджено вiдповiдно до цього Порядку.
3. Пропозицiї до орiєнтовного плану перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України за формою згiдно з додатком подаються Урядовому офiсу координацiї європейської та євроатлантичної iнтеграцiї Секретарiату Кабiнету Мiнiстрiв України (далi - Урядовий офiс) iнiцiаторами перекладу до 1 липня щороку.
4. Урядовий офiс щороку органiзовує роботу з пiдготовки орiєнтовного плану перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України з урахуванням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї i права Європейського Союзу (acquis ЄС) та забезпечує його подання щороку до 30 липня на розгляд урядового комiтету, до компетенцiї якого належать питання європейської та євроатлантичної iнтеграцiї (далi - урядовий комiтет).
Орiєнтовний план перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України формується вiдповiдно до зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї.
Урядовий комiтет на своїх засiданнях розглядає та приймає рiшення щодо затвердження орiєнтовного плану перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України.
Орiєнтовний план перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України та змiни до нього, що пiдготовленi та внесенi вiдповiдно до цього Порядку, протягом 10 робочих днiв з дати затвердження на засiданнi урядового комiтету оприлюднюються на Єдиному веб-порталi органiв виконавчої влади.
5. Переклад актiв acquis ЄС та актiв законодавства України, включених до орiєнтовного плану перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України, актiв, якi можуть додатково надсилатися iнiцiаторами перекладу, а також оновлення глосарiя термiнiв acquis ЄС здiйснюються державною установою "Офiс iз залучення та пiдтримки iнвестицiй" (далi - державна установа) за рахунок коштiв, передбачених з цiєю метою в Державному бюджетi України на вiдповiдний рiк, або за рахунок коштiв мiжнародної технiчної допомоги.
6. Перекладу на українську мову пiдлягає версiя акта acquis ЄС, яка завантажується з офiцiйного веб-порталу Європейського Союзу (https://eur-lex.europa.eu) та є повним текстом акта з урахуванням усiх змiн, якi набрали чинностi до початку здiйснення такого перекладу (оригiнальна або консолiдована версiя).
7. Фактичний обсяг акта acquis ЄС та акта законодавства України визначається в умовних сторiнках на основi тексту оригiналу акта acquis ЄС та акта законодавства України з розрахунку 1800 знакiв з пробiлами на однiй умовнiй сторiнцi.
8. Переклади акта acquis ЄС та акта законодавства України надсилаються державною установою до iнiцiатора перекладу, а також до заiнтересованих державних органiв, установ та органiзацiй будь-якої форми власностi, до компетенцiї яких належать питання, якi врегульованi в актi acquis ЄС або актi законодавства України, для проведення у розумний строк термiнологiчної перевiрки перекладу акта acquis ЄС та акта законодавства України та у разi потреби подання вiдповiдних пропозицiй щодо внесення редакцiйних змiн з урахуванням особливостей фахової термiнологiї.
9. За результатами термiнологiчної перевiрки перекладу акта acquis ЄС та акта законодавства України iнiцiатор перекладу або заiнтересованi державнi органи, установи та органiзацiї будь-якої форми власностi, зазначенi у пунктi 8 цього Порядку, подають державнiй установi у разi потреби пропозицiї щодо внесення редакцiйних змiн стосовно застосування термiнiв у перекладi акта acquis ЄС та акта законодавства України, що пiдлягають розгляду державною установою щодо їх адекватностi, обґрунтованостi та вiдповiдностi.
10. З метою забезпечення якостi здiйсненого перекладу акта acquis ЄС та акта законодавства України, зокрема коректностi застосування фахової термiнологiї, при Секретарiатi Кабiнету Мiнiстрiв України утворюється робоча (експертна) група з питань оцiнки якостi перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України (далi - робоча група), до якої залучаються вiдповiднi фахiвцi з англiйської мови, представники наукових установ України та представники iнiцiатора перекладу (за потреби) залежно вiд тематики питань порядку денного засiдання робочої групи.
Положення про робочу групу та її персональний склад затверджуються Державним секретарем Кабiнету Мiнiстрiв України.
Головою робочої групи є заступник Державного секретаря Кабiнету Мiнiстрiв України.
Секретарем робочої групи є представник державної установи.
Робоча група на своїх засiданнях розглядає переклади актiв acquis ЄС та актiв законодавства України, якi пройшли термiнологiчну перевiрку згiдно з пунктом 9 цього Порядку, подає свої пропозицiї щодо внесення редакцiйних змiн державнiй установi та рекомендує до затвердження на засiданнi урядового комiтету.
Пiсля врахування зауважень робочої групи переклади актiв acquis ЄС та актiв законодавства України державна установа подає Урядовому офiсу.
11. Урядовий офiс за поданням державної установи забезпечує включення iнформацiї про перекладенi акти acquis ЄС та акти законодавства України до порядку денного засiдання урядового комiтету.
Урядовий комiтет на своїх засiданнях розглядає тексти перекладiв актiв acquis ЄС та актiв законодавства України, встановлює i засвiдчує вiрнiсть перекладу та приймає рiшення щодо затвердження цих перекладiв.
12. Затверджений переклад не пiзнiше 15 робочих днiв з дати затвердження публiкується на Єдиному веб-порталi органiв виконавчої влади.
Про затвердження перекладу Урядовий офiс повiдомляє iнiцiатору перекладу.
13. Змiни до затвердженого перекладу готуються державною установою вiдповiдно до цього Порядку.
14. Змiнений переклад акта acquis ЄС протягом 15 робочих днiв з дати затвердження публiкується на Єдиному веб-порталi органiв виконавчої влади.
Про затвердження змiненого перекладу акта acquis ЄС Урядовий офiс повiдомляє iнiцiатору перекладу.
15. На запит iнiцiатора перекладу державна установа надає iнформацiю про стан готовностi та хiд здiйснення перекладу акта acquis ЄС.
16. Державна установа щокварталу готує звiт про стан виконання орiєнтовного плану перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України та подає його Урядовому офiсу.
Урядовий офiс виносить на розгляд урядового комiтету зазначений звiт.
За результатами розгляду звiту можуть вноситися змiни до орiєнтовного плану перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України.
Додаток до Порядку |
ПРОПОЗИЦIЇ
до орiєнтовного плану перекладу актiв
Європейського Союзу acquis communautaire та актiв
законодавства України, пов'язаних з виконанням
зобов'язань України у сферi європейської
iнтеграцiї
Найменування, номер та дата акта Європейського Союзу acquis communautaire, найменування акта законодавства України, пов'язаного з виконанням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї, що пiдлягають перекладу | Найменування органу, що iнiцiює здiйснення перекладу (Апарат Верховної Ради України, Офiс Президента України, Секретарiат Кабiнету Мiнiстрiв України, мiнiстерство, iнший центральний орган виконавчої влади, державний колегiальний орган) | Вiдповiднiсть Угодi про асоцiацiю мiж Україною, з однiєї сторони, та Європейським Союзом, Європейським спiвтовариством з атомної енергiї i їхнiми державами-членами, з iншої сторони (iз зазначенням статтi Угоди), та iншим мiжнародно-правовим зобов'язанням України у сферi європейської iнтеграцiї | Строк виконання зобов'язання |
ЗАТВЕРДЖЕНО постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 2 травня 2023 р. N 451 |
ЗМIНИ,
що вносяться до постанов Кабiнету Мiнiстрiв
України вiд 18 липня 2007 р. N 950 i вiд 4 жовтня 2017 р. N 759
1. Абзац перший пункту 21 § 281 Регламенту Кабiнету Мiнiстрiв України, затвердженого постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 18 липня 2007 р. N 950, пiсля слiв "Секретарiату Кабiнету Мiнiстрiв України" доповнити словами ", а також приймає рiшення щодо затвердження орiєнтовного плану перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України, перекладiв актiв acquis ЄС та актiв законодавства України".
2. У пунктi 4 Положення про Урядовий офiс координацiї європейської та євроатлантичної iнтеграцiї, затвердженого постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 4 жовтня 2017 р. N 759:
1) пiдпункт 20 виключити;
2) у пiдпунктi 21 слова "Кабiнету Мiнiстрiв України" замiнити словами "урядового комiтету, до компетенцiї якого належать питання європейської, євроатлантичної iнтеграцiї".
ЗАТВЕРДЖЕНО постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 2 травня 2023 р. N 451 |
ПЕРЕЛIК
постанов Кабiнету Мiнiстрiв України, що втратили
чиннiсть
1. Постанова Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 31 травня 2017 р. N 512 "Про порядок здiйснення перекладу на українську мову актiв Європейського Союзу acquis communautaire" (Офiцiйний вiсник України, 2017 р., N 59, ст. 1775).
2. Пункт 5 змiн, що вносяться до постанов Кабiнету Мiнiстрiв України з питань європейської iнтеграцiї, затверджених постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 20 березня 2019 р. N 249 (Офiцiйний вiсник України, 2019 р., N 27, ст. 951).
3. Пункт 2 змiн, що вносяться до постанов Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 18 липня 2007 р. N 950 i вiд 31 травня 2017 р. N 512, затверджених постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 9 жовтня 2019 р. N 874 (Офiцiйний вiсник України, 2019 р., N 84, ст. 2856).
Copyright © 2025 НТФ «Интес» Все права сохранены. |