
МIНIСТЕРСТВО АГРАРНОЇ ПОЛIТИКИ ТА
ПРОДОВОЛЬСТВА УКРАЇНИ
НАКАЗ
м. Київ
Про затвердження Порядку видачi мiжнародних
сертифiкатiв та iнших документiв, якi вимагаються
законодавством країни призначення, для вантажiв
з харчовими продуктами
|
Зареєстровано
в Мiнiстерствi юстицiї України
13 вересня 2024 р. за N 1378/42723 |
Вiдповiдно до пункту 11 частини
першої статтi 7, частини восьмої статтi 60 Закону України "Про основнi
принципи та вимоги до безпечностi та якостi
харчових продуктiв", пунктiв 1, 2 Всеохоплюючої
стратегiї iмплементацiї Глави IV (Санiтарнi та
фiтосанiтарнi заходи) Роздiлу IV "Торгiвля i
питання, пов'язанi з торгiвлею" Угоди
про асоцiацiю мiж Україною, з однiєї сторони, та
Європейським Союзом, Європейським
Спiвтовариством з атомної енергiї i їхнiми
державами-членами, з iншої сторони, схваленої
розпорядженням Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 24
лютого 2016 року N 228-р, та пункту 8 Положення про
Мiнiстерство аграрної полiтики та продовольства
України, затвердженого постановою
Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 17 лютого 2021 року
N 124, наказую:
1. Затвердити Порядок
видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших
документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами, що додається.
2. Департаменту
державної полiтики у сферi санiтарних та
фiтосанiтарних заходiв i продовольчої безпеки в
установленому законодавством порядку
забезпечити подання цього наказу на державну
реєстрацiю до Мiнiстерства юстицiї України.
3. Цей наказ набирає
чинностi через три мiсяцi з дня його офiцiйного
опублiкування.
4. Контроль за
виконанням цього наказу покласти на заступника
Мiнiстра аграрної полiтики та продовольства
України згiдно з розподiлом обов'язкiв.
| Виконуючий обов'язки Мiнiстра |
Тарас ВИСОЦЬКИЙ |
| ПОГОДЖЕНО: |
|
| Перший заступник Мiнiстра
цифрової трансформацiї України |
Олексiй ВИСКУБ |
| Виконуючий обов'язки Голови
Державної служби України з питань безпечностi
харчових продуктiв та захисту споживачiв |
Андрiй КРЕЙТОР |
| Виконувач обов'язкiв Мiнiстра
економiки України |
Тарас КАЧКА |
|
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства аграрної полiтики та
продовольства України
26 липня 2024 року N 2252 |
Порядок
видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших
документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
I. Загальнi положення
1. Цей Порядок визначає
процедуру видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших
документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами та вимоги до їх заповнення.
2. Термiни у цьому
Порядку вживаються у значеннях, наведених у
Законах України "Про основнi принципи
та вимоги до безпечностi та якостi харчових
продуктiв", "Про державний
контроль за дотриманням законодавства про
харчовi продукти, корми, побiчнi продукти
тваринного походження, здоров'я та благополуччя
тварин" та "Про адмiнiстративну
процедуру".
3. До мiжнародних
сертифiкатiв належать, зокрема:
мiжнародний сертифiкат
для вантажiв з харчовими продуктами нетваринного
походження;
мiжнародний сертифiкат
для вантажiв з харчовими продуктами тваринного
походження або з композитними продуктами;
передекспортний
мiжнародний сертифiкат для вантажiв з харчовими
продуктами (далi - передекспортний сертифiкат).
4. Вантажi з харчовими
продуктами, що вивозяться (пересилаються) за межi
митної територiї України, при перемiщеннi через
митний кордон України супроводжуються
оригiналами мiжнародних сертифiкатiв або iнших
документiв, якщо такi документи вимагаються
країною призначення.
5. Мiжнароднi
сертифiкати або iншi документи оформляються у
паперовiй та/або електроннiй формi.
Електронна
сертифiкацiя здiйснюється з урахуванням
рекомендацiй, визначених мiжнародними
органiзацiями, законодавством Європейського
Союзу та/або країни призначення.
Видача та обiг
мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв в
електроннiй формi здiйснюються з урахуванням
вимог, визначених Законом України
"Про електроннi документи та електронний
документообiг" та Законом України
"Про електронну iдентифiкацiю та електроннi
довiрчi послуги".
6. Мiжнароднi
сертифiкати та iншi документи видають державнi
iнспектори, державнi ветеринарнi iнспектори або
уповноваженi особи.
Мiжнароднi сертифiкати
та iншi документи, якi вимагаються країною
призначення щодо вантажiв з рибними продуктами,
видають державнi iнспектори, державнi ветеринарнi
iнспектори, капiтани рибоморозильних чи
рибопромислових суден, якi плавають пiд Державним
прапором України, або iншi уповноваженi особи.
7. Повноваження на
видачу мiжнародних сертифiкатiв та iнших
документiв надаються особам, зазначеним в пунктi 6
цього роздiлу (далi - особи, уповноваженi на видачу
мiжнародних сертифiкатiв), за умови вiдсутностi у
них конфлiкту iнтересiв та успiшного проходження
навчання щодо правил видачi мiжнародних
сертифiкатiв, якi засвiдчуються сертифiкатом,
виданим Держпродспоживслужбою вiдповiдно до
законодавства.
Рiшення про надання
повноваження на видачу мiжнародних сертифiкатiв
та iнших документiв оформляється наказом
територiального органу Держпродспоживслужби
(далi - територiальний орган).
Територiальний орган
веде облiк осiб, уповноважених на видачу
мiжнародних сертифiкатiв, та оприлюднює його на
своєму офiцiйному вебсайтi.
Держпродспоживслужба
забезпечує узагальнення перелiку осiб,
уповноважених на видачу мiжнародних сертифiкатiв,
та його оприлюднення на своєму офiцiйному
вебсайтi.
8. При видачi
мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв
особами, уповноваженими на видачу мiжнародних
сертифiкатiв, засвiдчується лише та iнформацiя, що
базується на основi безпосереднього знання
актуальних фактiв та даних, якi:
є результатом
позапланового заходу державного контролю, який
здiйснюється за зверненням оператора ринку з
метою встановлення вiдповiдностi вантажiв з
харчовими продуктами вимогам країни
призначення, якщо такi вимоги доведенi до
Держпродспоживслужби та/або мiстяться у
передекспортних мiжнародних сертифiкатах,
виданих Держпродспоживслужбою;
документально
пiдтвердженi iншими особами, якi уповноваженi
Держпродспоживслужбою та дiють пiд її наглядом,
за умови що такi факти та данi можна перевiрити;
є результатом
застосування операторами ринку власних систем i
процедур, зокрема, що базуються на принципах
системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю
у критичних точках i використовуються у
сукупностi з результатами планового заходу
державного контролю.
9. Видача мiжнародних
сертифiкатiв та iнших документiв для вантажiв з
харчовими продуктами, що вивозяться
(пересилаються) за межi митної територiї України,
здiйснюється виключно за заявою оператора ринку
до територiального органу або особи,
уповноваженої на видачу мiжнародних сертифiкатiв.
Заява складається
вiдповiдно до статтi 40 Закону України
"Про адмiнiстративну процедуру" iз
зазначенням iнформацiї, передбаченої пунктом 1
роздiлу II цього Порядку та/або визначеної
вiдповiдною формою мiжнародного сертифiката. До
заяви додаються документи та/або їх копiї, згiдно
з пунктом 2 роздiлу II цього Порядку.
Заява в письмовiй формi
може бути подана шляхом особистого звернення
оператора ринку або через уповноважену ним
особу, надiслана поштовим вiдправленням або
подана в електроннiй формi, у тому числi з
використанням Єдиного державного вебпорталу
електронних послуг (далi - Портал Дiя) (за наявностi
технiчної можливостi).
У разi подання заяви
засобами Порталу Дiя, така заява подається у
довiльнiй формi, придатнiй для сприйняття її
змiсту, з урахуванням вiдомостей, визначених в
абзацi другому цього пункту. Вiдомостi, що
мiстяться в державних електронних iнформацiйних
ресурсах, отримуються / пiдтверджуються шляхом
електронної iнформацiйної взаємодiї. У разi
вiдсутностi / непiдтвердження даних у державних
iнформацiйних ресурсах засобами Порталу Дiя до
заяви додаються сканованi копiї, фотокопiї
засвiдчених пiдписом суб'єкта звернення
документiв згiдно з пунктом 2 роздiлу II цього
Порядку.
Заява, що подається в
електроннiй формi, повинна вiдповiдати вимогам Закону України "Про електроннi
документи та електронний документообiг".
Заява реєструється
територiальним органом в день її надходження
вiдповiдно до вимог статтi 42 Закону
України "Про адмiнiстративну процедуру".
У разi невiдповiдностi
заяви вимогам, встановленим Законом
України "Про адмiнiстративну процедуру", а
також цим Порядком посадова особа
територiального органу, яка розглядає справу,
приймає рiшення про залишення заяви без руху
вiдповiдно до статтi 43 Закону України
"Про адмiнiстративну процедуру".
Достовiрнiсть
iнформацiї, наведеної в заявi, забезпечує оператор
ринку.
10. Адмiнiстративне
провадження у справi щодо видачi мiжнародних
сертифiкатiв або iнших документiв для вантажiв з
харчовими продуктами, що вивозяться
(пересилаються) за межi митної територiї України,
розпочинається з дня отримання заяви
територiальним органом або особою, уповноваженою
на видачу мiжнародних сертифiкатiв, i здiйснюється
вiдповiдно до Закону України "Про
адмiнiстративну процедуру" та цього Порядку.
Видача мiжнародних
сертифiкатiв або iнших документiв для вантажiв з
харчовими продуктами, що вивозяться
(пересилаються) за межi митної територiї України,
здiйснюється протягом одного робочого дня з дня
звернення оператора ринку, крiм випадку, якщо в
країнi призначення вантажу вимагають проведення
лабораторних дослiджень (випробувань) перед
вiдправленням зазначеного вантажу. У такому разi
та за вiдсутностi результатiв лабораторних
дослiджень (випробувань) строк видачi
мiжнародного сертифiката або iншого документа
може бути продовжено до дня отримання
результатiв зазначених лабораторних дослiджень
(випробувань).
У разi вiдсутностi
iнформацiї щодо вимог країни призначення
стосовно лабораторних дослiджень (випробувань),
мiжнароднi сертифiкати або iншi документи
видаються з урахуванням результатiв
лабораторних дослiджень (випробувань) проведених
в рамках державного контролю та/або в рамках
верифiкацiї оператором ринку процедур, що
заснованi на принципах системи аналiзу
небезпечних факторiв та контролю у критичних
точках (НАССР).
11. Пiдставами для
вiдмови у видачi мiжнародних сертифiкатiв або iнших
документiв є:
вiдсутнiсть у заявi про
видачу мiжнародного сертифiката або iнших
документiв iнформацiї, що вимагається цим
Порядком, та/або виявлення недостовiрних
вiдомостей щодо заявника, найменування форми
мiжнародного сертифiката, яку оператор ринку
планує отримати, iнформацiї щодо спецiальних
вимог, встановлених компетентним органом країни
призначення вантажу (за наявностi), за умови, що
оператору ринку надано можливiсть усунути
недолiки, зазначенi у повiдомленнi про залишення
заяви без руху, але оператор ринку їх не усунув;
неможливiсть
безпосереднього огляду вантажу з харчовими
продуктами;
встановлення за
результатами заходу державного контролю
невiдповiдностi вантажу з харчовими продуктами
вимогам країни призначення.
У рiшеннi про вiдмову у
видачi мiжнародного сертифiката або iнших
документiв обов'язково зазначаються пiдстава для
вiдмови та опис обставин, що пiдтверджують
наявнiсть такої пiдстави.
12. Мiжнароднi
сертифiкати або iншi документи для вантажiв з
харчовими продуктами видаються за формою,
узгодженою Держпродспоживслужбою та
компетентним органом країни призначення (далi -
узгоджена форма мiжнародного сертифiката), або за
формою, встановленою країною призначення.
У випадках, якщо
узгоджена форма мiжнародного сертифiката
вiдсутня або країною призначення не встановлено
форму мiжнародного сертифiката, мiжнароднi
сертифiкати видаються за формами, наведеними у
додатках 1 - 15 до цього Порядку.
На вантаж з харчовими
продуктами, щодо якого на дату вiдправлення з
потужностi походження не визначена країна
призначення та/або невiдомий кiнцевий
транспортний засiб, яким вiн буде
транспортуватися, видається передекспортний
сертифiкат.
У разi наявностi
узгоджених форм мiжнародних сертифiкатiв або форм
мiжнародних сертифiкатiв, встановлених країною
призначення, передекспортнi сертифiкати за
змiстом повиннi вiдповiдати цим формам.
У випадках, якщо
узгоджена форма мiжнародного сертифiката
вiдсутня або країною призначення не встановлено
форму мiжнародного сертифiката, передекспортнi
сертифiкати за змiстом повиннi вiдповiдати формам,
наведеним у додатках 1 - 15 до цього Порядку.
Мiжнароднi сертифiкати
повиннi:
мати унiкальний
iдентифiкацiйний номер;
бути автентичними та
точними;
давати змогу
iдентифiкувати особу, яка пiдписала їх, та дату
видачi;
давати змогу легко
перевiряти зв'язок мiж мiжнародним сертифiкатом,
органом, що його видав, вантажем зазначеним в
мiжнародному сертифiкатi.
Мiжнароднi сертифiкати
та iншi документи для вантажiв з харчовими
продуктами мають бути пiдписанi особою,
уповноваженою на видачу мiжнародних сертифiкатiв,
та засвiдченi офiцiйною печаткою органу чи
установи. Колiр пiдпису та печатки має
вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту
мiжнародного сертифiката
Особа, уповноважена на
видачу мiжнародних сертифiкатiв, не повинна
пiдписувати пустi або не повнiстю заповненi
мiжнароднi сертифiкати.
Держпродспоживслужба
у встановленому законодавством порядку вживає
належнi заходи для запобiгання видачi фальшивих
або недостовiрних мiжнародних сертифiкатiв або
зловживання мiжнародними сертифiкатами.
13. Мiжнароднi
сертифiкати або iншi документи для вантажiв, що
вивозяться (пересилаються) за межi митної
територiї України, заповнюють українською мовою
та/або англiйською мовою, або мовою країни
призначення / транзиту (за необхiдностi).
Мiжнародний сертифiкат
має бути складеним одним iз таких способiв:
на одному аркушi
паперу;
на двох або бiльше
сторiнках, що є частиною єдиного та неподiльного
документа;
на двох або бiльше
сторiнках, нумерацiя яких вiдображає їх належнiсть
до певної послiдовностi (наприклад, сторiнка 2 iз 4
сторiнок).
Якщо мiжнародний
сертифiкат складається з двох або бiльше сторiнок,
якi не є частиною єдиного та неподiльного
документа, унiкальний iдентифiкацiйний номер
зазначається на кожнiй з цих сторiнок. У такому
випадку кожна сторiнка повинна бути пiдписана
особою, уповноваженою на видачу мiжнародних
сертифiкатiв, та засвiдчена офiцiйною печаткою
органу чи установи.
Пiд час заповнення
мiжнародних сертифiкатiв особа, уповноважена на
видачу мiжнародних сертифiкатiв, видаляє
твердження / пiдтвердження виконання вимог, якi не
вiдповiдають та/або не застосовуються до
вантажу(iв).
Особа, уповноважена на
видачу мiжнародних сертифiкатiв, робить копiю
мiжнародного сертифiката, який було видано в
паперовiй формi, на якiй оператор ринку ставить
вiдмiтку про його отримання та засвiдчує це
особистим пiдписом. Копiя мiжнародного
сертифiката зберiгається протягом 3-х рокiв з дати
видачi в органi або установi, що його видала.
Пiсля спливу строкiв
зберiгання копiї знищуються, про що складається
вiдповiдний акт.
14. Видачу мiжнародних /
передекспортних сертифiкатiв або iнших документiв
реєструють в електроннiй або паперовiй формi у
журналах, де зазначається дата видачi
сертифiката, кому i на який вантаж з харчовими
продуктами його видано, кiлькiсть вантажу, сума
отриманих коштiв та пiдпис особи, що його видала.
Журнали в паперовiй
формi повиннi бути пронумерованi, прошнурованi,
скрiпленi печаткою та засвiдченi пiдписом
керiвника органу чи установи, що вiдповiдає за їх
видачу i зберiгання.
15. Мiжнароднi
сертифiкати або iншi документи можуть видаватись
з використанням iнформацiйно-комунiкацiйної
системи Держпродспоживслужби та/або системи Traces
NT.
Кожний мiжнародний
сертифiкат або iнший документ, виданий з
використанням iнформацiйно-комунiкацiйної
системи Держпродспоживслужби та/або системи Traces
NT має унiкальний iдентифiкацiйний номер, що
присвоюється системою.
16. Видача мiжнародних
сертифiкатiв та/або iнших документiв здiйснюється
на платнiй основi вiдповiдно до частини сьомої статтi 60 Закону України "Про основнi
принципи та вимоги до безпечностi та якостi
харчових продуктiв".
II. Видача мiжнародних сертифiкатiв для
вантажiв з харчовими продуктами нетваринного,
тваринного походження та композитними
продуктами
1. У заявi оператора
ринку або уповноваженої ним особи про видачу
мiжнародного сертифiката зазначається така
iнформацiя:
1) найменування форми
мiжнародного сертифiката, яку оператор ринку
планує отримати;
2) найменування /
прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi),
код згiдно з ЄДРПОУ / реєстрацiйний номер
облiкової картки платника податкiв або серiя (за
наявностi) та номер паспорта (для фiзичної особи,
яка через свої релiгiйнi переконання вiдмовилася
вiд прийняття реєстрацiйного номера облiкової
картки платника податкiв та офiцiйно повiдомила
про це вiдповiдний контролюючий орган), адреса
електронної пошти, номер телефону виробника;
3) найменування /
прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi),
код згiдно з ЄДРПОУ / реєстрацiйний номер
облiкової картки платника податкiв або серiя (за
наявностi) та номер паспорта (для фiзичної особи,
яка через свої релiгiйнi переконання вiдмовилася
вiд прийняття реєстрацiйного номера облiкової
картки платника податкiв та офiцiйно повiдомила
про це вiдповiдний контролюючий орган), адреса
електронної пошти, номер телефону вiдправника
вантажу;
4) найменування країни
призначення, до якої планується експорт харчових
продуктiв, отримувача / iмпортера;
5) опис вантажу
харчових продуктiв (найменування та кiлькiсть, код
згiдно з УКТ ЗЕД) та iнша iнформацiя, передбачена
вiдповiдною формою мiжнародного сертифiката;
6) iнформацiя щодо
спецiальних вимог, встановлених компетентним
органом країни призначення вантажу (за
наявностi). Якщо такi спецiальнi вимоги невiдомi
оператору ринку, про це зазначається у зверненнi
(заявi).
2. До заяви додаються
такi документи:
1) копiя
зовнiшньоекономiчного договору (контракту);
2) копiї документiв, що
засвiдчують вiдповiднiсть вантажу вимогам країни
призначення (наприклад, результати заходiв
державного контролю або результати лабораторних
дослiджень (випробувань) акредитованих
лабораторiй);
3) транспортнi
документи та iншi документи, якi передбаченi
вимогами країни-iмпортера;
4) копiї документiв, що
засвiдчують наявнiсть спецiальних вимог,
встановлених компетентним органом країни
призначення вантажу (у разi наявностi);
5) копiя
передекспортного сертифiката (у разi його
наявностi), завiрена пiдписом заявника iз
зазначенням дати такого засвiдчення;
6) документ (його копiя),
що пiдтверджує внесення плати за видачу
мiжнародного сертифiката.
3. Iнформацiя та
документи, зазначенi в пунктах 1, 2 цього роздiлу,
надаються при оформленнi першої партiї вантажу,
вказаному у вiдповiдному зовнiшньоекономiчному
договорi (контрактi), а в подальшому - у разi змiни
iнформацiї та даних в документах.
4. У разi якщо на
потужностi з виробництва харчового продукту,
призначеного для експорту, або на потужностi,
звiдки планується його вiдправлення, плановi
заходи державного контролю не проводилися з
перiодичнiстю, визначеною законодавством, то
оператор ринку або уповноважена ним особа
звертається iз письмовою заявою щодо проведення
позапланового заходу державного контролю до
територiального органу за мiсцем розташування
вiдповiдної потужностi згiдно з пунктом 8 роздiлу I
цього Порядку.
За умови, що на
потужностi з виробництва харчового продукту
здiйснюється постiйний державний контроль
уповноваженими вiдповiдно до законодавства
особами, позаплановий захiд державного контролю
з метою видачi мiжнародного сертифiката
проводиться виключно щодо вантажу, шляхом його
огляду та пiдтвердження вiдповiдностi вимогам
країни призначення та/або законодавству України.
5. Особа, уповноважена
на видачу мiжнародних сертифiкатiв, на пiдставi
наданої в заявi iнформацiї та документiв
зазначених в пунктi 2 цього роздiлу,
безпосереднього огляду вантажу з харчовими
продуктами та з урахуванням вимог пункту 8
роздiлу I цього Порядку видає мiжнародний
сертифiкат.
III. Видача передекспортних
сертифiкатiв
1. Передекспортний
сертифiкат на вантаж з харчовими продуктами може
бути виданий в таких випадках:
якщо на дату
вiдправлення з потужностi походження не
визначена країна призначення;
якщо невiдомий
кiнцевий транспортний засiб.
2. У заявi оператора
ринку або уповноваженої ним особи про видачу
передекспортного сертифiката має мiститися
iнформацiя, зазначена у пунктi 1 роздiлу II цього
Порядку, за виключенням найменування країни
призначення, до якої планується експорт харчових
продуктiв, та/або вiдомостей про транспортний
засiб, якщо вони ще не визначенi оператором ринку.
3. До заяви додаються
документи, зазначенi у пунктi 2 роздiлу II цього
Порядку, за їх наявностi.
4. Iнформацiя та
документи, зазначенi в пунктах 2, 3 цього роздiлу,
надаються при оформленнi першої партiї вантажу, а
в подальшому - у разi змiни iнформацiї та даних в
документах.
5. Плановi та
позаплановi заходи державного контролю для
отримання оператором ринку передекспортного
сертифiката здiйснюються в порядку,
встановленому пунктом 4 роздiлу II цього Порядку.
6. Особа, уповноважена
на видачу мiжнародних сертифiкатiв, на пiдставi
наданої в заявi iнформацiї та документiв
зазначених в пунктi 3 цього роздiлу,
безпосереднього огляду вантажу з харчовими
продуктами та з урахуванням вимог пункту 8
роздiлу I цього Порядку видає передекспортний
сертифiкат.
IV. Замiна (переоформлення) мiжнародних
сертифiкатiв або iнших документiв
1. Замiна
(переоформлення) мiжнародного або
передекспортного сертифiката або iншого
документа здiйснюється за заявою оператора ринку
вiдповiдно до пункту 9 роздiлу I цього Порядку
шляхом видачi нового мiжнародного /
передекспортного сертифiката iз одночасним
анулюванням ранiше виданого виключно з таких
пiдстав:
1) у разi допущення
технiчної помилки (граматичної описки,
друкарської, арифметичної чи iншої помилки) у
ранiше виданому мiжнародному / передекспортному
сертифiкатi або iншому документi;
2) у разi якщо ранiше
виданий мiжнародний / передекспортний сертифiкат
або iнший документ були пошкодженi або втраченi;
3) у разi змiни
iнформацiї, актуальної на дату видачi мiжнародного
сертифiката / передекспортного сертифiката або
iншого документа, з причин незалежних вiд особи,
що його видала, якщо така змiна надалi
унеможливлює його використання, крiм змiни
iнформацiї щодо iдентифiкацiї вантажу, його
простежуваностi та гарантiй, зазначених в
первинному документi.
2. У заявi на замiну
мiжнародного сертифiката або iншого документа
оператор ринку зазначає одну iз пiдстав,
зазначених в пунктi 1 цього роздiлу, для його
замiни, номер та дату видачi мiжнародного
сертифiката або iншого документа, який
анулюється.
3. До заяви додаються:
оригiнал мiжнародного
або передекспортного сертифiката або iншого
документа (за наявностi);
документи зазначенi у
пунктi 2 роздiлу II цього Порядку, якщо iнформацiя
вказана в них стала пiдставою для замiни
мiжнародного / передекспортного сертифiката або
iншого документа.
4. Видача нового
мiжнародного сертифiката або iншого документа за
умов необхiдностi внесення до нього змiн, в частинi
змiни iнформацiї про отримувача вантажу, iмпортера
здiйснюється за наявностi документiв, що
пiдтверджують таку необхiднiсть, про яку особi
уповноваженiй на видачу мiжнародних сертифiкатiв
попередньо не було вiдомо.
У разi змiни пункту
перетину кордону країни призначення новий
мiжнародний сертифiкат видається на пiдставi
заяви оператора ринку iз зазначенням пiдстав
такої змiни.
Змiни не можуть бути
пов'язаними з iнформацiєю про змiну заявника.
5. Видача нового
мiжнародного або передекспортного сертифiката
або iншого документа за умов пошкодження або
втрати попередньо виданого документа,
супроводжується повним дублюванням iнформацiї,
яка була зазначена у пошкодженому або втраченому
документi.
6. Мiжнародному або
передекспортному сертифiкату або iншому
документу, який замiнює попередньо виданий,
присвоюється унiкальний iдентифiкацiйний номер та
зазначаються поточна дата його видачi, а також
унiкальний iдентифiкацiйний номер та дата
попередньо виданого мiжнародного або
передекспортного сертифiката i ставиться вiдмiтка
"Замiна".
7. Мiжнародний або
передекспортний сертифiкат або iнший документ,
який було замiнено на новий, анульовується iз
зазначенням про це в iнформацiйно-комунiкацiйнiй
системi Держпродспоживслужби та/або системi Traces
NT.
| Директор Департаменту
державної полiтики у сферi санiтарних та
фiтосанiтарних заходiв i продовольчої безпеки |
Андрiй ПИВОВАРОВ |
|
Додаток 1
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) свiжого
м'яса(1)(2), м'яса механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбненого (сiченого або рубленого) м'яса
(м'ясного фаршу)(1)(2), субпродуктiв(1)(2)
свiйської ВРХ (включаючи види Bubalus, Bison та їх
помiсi), призначеного для споживання людиною / Form of
International Certificate for export from Ukraine of fresh meat(1)(2),
mechanically separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2)
of domestic bovine animals (including Bison and Bubalus species and their cross-breeds),
intended for human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження: /
Country of origin: |
Код ISO: / ISO code: |
I.8. Зона походження: /
Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна призначення: / Country of
destination: |
Код ISO: / ISO code: |
I.10. Зона призначення: / Zone of
destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
| Бiйня: / Slaughterhouse: |
Потужнiсть з розбирання та
обвалювання м'яса: / Cutting plant: |
Холодильний цех: / Cold store: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає(ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically separated
meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2), described in
Part I of this International Certificate, complies (comply) with the following
requirements:
| II.1.1 |
походить(ять) iз потужностi(ей), якiй
(яким) присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до
вимог законодавства України про безпечнiсть та
окремi показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come(s) from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and is (are) under regular state control; |
| II.1.2 |
походить(ять) iз потужностi(ей), де
запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi
на принципах системи аналiзу небезпечних
факторiв та контролю у критичних точках (НАССР); /
come(s) from (an) establishment(s) implementing a programme, based on HACCP principles; |
| II.1.3 |
отримано(i) iз дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / obtained in accordance with hygienic requirements, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4 |
за результатами передзабiйного та
пiслязабiйного огляду, проведеного державним
ветеринарним iнспектором / уповноваженою особою,
свiже м'ясо(1)(2), субпродукти(1)(2)
визнане(i) придатним(и) для споживання людиною; /
fresh meat(1)(2), offals(1)(2 has (have) been found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorized person; |
або/or(2) |
м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбнене (сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
виробленi(е) iз свiжого м'яса, яке за результатами
передзабiйного та пiслязабiйного огляду,
проведеного державним ветеринарним iнспектором /
уповноваженою особою, визнане(i) придатним(и) для
споживання людиною; / mechanically separated meat(1)(2),
minced meat(1)(2) has been obtained from fresh meat found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person; |
| II.1.5 |
тушi або частини туш мiстять позначку
придатностi(1)(2)); запаковане свiже м'ясо(1)(2),
м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбнене (сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2) мiстить(ять) iдентифiкацiйну
позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй
розташована потужнiсть походження (повна назва
країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним
стандартом Мiжнародної органiзацiї зi
стандартизацiї ISO), а також реєстрацiйний номер
потужностi походження; / carcasses or parts of carcasses bear a
health mark(1)(2); packaged fresh meat(1)(2), mechanically separated
meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2 bear(s) an
identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of
origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the
respective ISO standard) and the registration number of establishment of origin; |
| II.1.6 |
вiдповiдає(ють) мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / complies (comply) with the microbiological criteria, established
by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.7(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.8 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.9 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.10 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв; / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.11. |
походить(ять) з територiї країни(2), зони(2),
де вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ) реалiзується програма контролю
за губчастоподiбною енцефалопатiєю ВРХ (ГЕ ВРХ) та
за результатами програми контролю не було
зареєстровано спалаху хвороби. / come(s) from the territory
of country(2), zone(2) where control programme for bovine spongiform
encephalopathy (BSE) is applied in accordance to WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code
and based on the control programme results no outbreak of the disease has been reported. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає (ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically separated
meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2), described in
Part I of this International Certificate, complies (comply) with the following
requirements:
| II.2.1 |
отримане(i) на територiї країни(2),
зони(2), що є вiльною(ми) вiд ящуру без
вакцинацiї вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я
наземних тварин ВООЗТ (МЕБ) i де протягом останнiх
12 мiсяцiв перед видачею мiжнародного сертифiката
не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, заразного
вузликового дерматиту ВРХ; / obtained on the territory of a
country(2), zone(2), which is free from foot-and-mouth disease
without vaccination in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code and where
for the past 12 months prior to issue date of International Certificate no cases of
rinderpest, lumpy skin disease have been registered; |
| II.2.2 |
отримане(i) на територiї країни(2) або
зони(2), де не проводилась вакцинацiя проти
чуми ВРХ, бруцельозу ВРХ, заразного вузликового
дерматиту ВРХ; / obtained on the territory of a country(2) or
zone(2), where no vaccination against rinderpest, bovine brucellosis, lumpy
skin disease has been carried out; |
| II.2.3 |
отримане(i) зi свiйської ВРХ, яка походить з
господарства, яке вiдповiдає таким вимогам: /
obtained from domestic bovine animals coming from holding that meets the following
requirements: |
| II.2.3.1 |
господарство є зареєстрованим (затвердженим)
та перебуває пiд контролем компетентного органу
України; / the holding is registered (approved) and subject to the control of
competent authority of Ukraine; |
| II.2.3.2 |
в радiусi 10 км навколо господарства
(включаючи, у вiдповiдних випадках, територiю
сусiдньої держави) не було зафiксовано випадкiв
чуми ВРХ та ящуру протягом щонайменше останнiх 30
днiв до дати забою; / within a radius of 10 km around the holding
(including the territory of a neighboring country where appropriate) no cases of
rinderpest and foot-and-mouth disease have been registered at least for the past 30 days
before slaughter; |
| II.2.3.3 |
в господарствi утримувалися тварини
невакцинованi проти чуми ВРХ та бруцельозу; / the
holding kept animals unvaccinated against rinderpest and brucellosis; |
| II.2.3.4 |
господарство є вiльним вiд туберкульозу ВРХ,
лейкозу та бруцельозу вiдповiдно до вимог Кодексу
здоров'я наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); / the holding is
free from bovine tuberculosis, leukosis and brucellosis in accordance with WOAH (OIE)
Terrestrial Animal Health Cod; |
| II.2.3.5 |
в господарствi не було зареєстровано випадкiв
сибiрки впродовж щонайменше 20 днiв до забою
тварин; / no cases of anthrax have been registered in the holding at least for
the past 20 days before slaughter of animals; |
| II.2.3.6 |
господарство на момент забою тварин не
пiдлягало обмежувальним заходам, що пов'язанi зi
здоров'ям тварин; / the holding was not subject to animal health
restrictions on the date of slaughter of animals; |
| II.2.4 |
не було(и) отримане(i) вiд свiйської ВРХ, що була
забита в рамках нацiональної програми лiквiдацiї
хвороб тварин; / has (have) not been obtained from domestic bovine animals
slaughtered under a national programme for the eradication of animal diseases; |
| II.2.5 |
отримане(i) вiд свiйської ВРХ, яка була
iдентифiкована вiдповiдно до законодавства
України та забита ______________________ (день / мiсяць / рiк)
або(2) в перiод мiж ______________________ (день / мiсяць /
рiк) та __________________ (день / мiсяць / рiк)(2); /
obtained from domestic bovine animals identified in accordance with legislation of Ukraine
and that have been slaughtered on ___________________ (dd / mm / yyyy)(2)
or between ____________________ (dd / mm / yyyy) ______________________ (dd / mm / yyyy)(2); |
| II 2.6 |
отримане(i) на потужностi: / obtained in establishment: |
| II 2.6.1 |
щодо якої на момент забою не було встановлено
обмежувальних заходiв, пов'язаних зi спалахами
чуми ВРХ та ящуру, або iнших обмежувальних
заходiв, пов'язаних зi здоров'ям тварин; / for which, at
the time of slaughter, no restrictive measures related to outbreaks of rinderpest and
foot-and-mouth disease, or other restrictive measures related to animal health have been
imposed; |
| II 2.6.2 |
у радiусi 10 км навколо якої (включаючи, у
вiдповiдних випадках, територiю сусiдньої держави)
не було зафiксовано жодного спалаху чуми ВРХ та
ящуру щонайменше протягом останнiх 30 днiв до дати
забою; / within a 10 km radius of which (including, where appropriate, the
territory of a neighboring country), there has been no outbreak of rinderpest and
foot-and-mouth disease during the period of at least 30 days prior to the date of
slaughter of animals. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) м'ясо
- їстiвнi частини, включаючи кров, забитих тварин; /
meat - edible parts, including blood, of slaughtered animals;
(1) свiже м'ясо - м'ясо, для збереження
якого не використовувалися жоднi iншi процеси,
крiм охолодження, заморожування або швидкого
заморожування, включаючи м'ясо у вакуумнiй
упаковцi або запаковане в контрольованому
середовищi; / fresh meat - meat that has not undergone any preserving
process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is
vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere;
(1) м'ясо механiчного обвалювання -
м'ясо, отримане шляхом вiддiлення залишкiв м'яса
вiд м'ясоносних кiсток пiсля обвалювання або вiд
туш птицi iз використанням механiчних засобiв, що
призводить до втрати або змiни структури м'язових
волокон; / mechanically separated meat - meat obtained by removing meat
from flesh-bearing bones after boning using mechanical means resulting in the loss or
modification of the muscle fibre structure;
(1) подрiбнене (сiчене або рублене)
м'ясо (м'ясний фарш) - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та
подрiбнене на фрагменти, iз вмiстом солi менше 1 %; /
minced meat - boned meat that has been minced into fragments and contains less than
1 % salt;
(1) субпродукт - свiже м'ясо, включно з
нутрощами та кров'ю, крiм м'яса тушi; / offal - fresh meat,
including viscera and blood, other than meat of the carcase;
(1) позначка придатностi - позначка,
яка застосовується вiдповiдно до законодавства
для пiдтвердження придатностi непереробленого
харчового продукту тваринного походження для
споживання людиною; / health mark - a mark applied in accordance with
the law to confirm the suitability of an unprocessed food product of animal origin for
human consumption.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 2
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) свiжого
м'яса(1)(2), м'яса механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбненого (сiченого або рубленого) м'яса
(м'ясного фаршу)(1)(2), субпродуктiв(1)(2)
свiйських овець (Ovis aries) та свiйських кiз (Capra hircus),
призначеного для споживання людиною / Form of
International Certificate for export from Ukraine of fresh meat(1)(2),
mechanically separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2)
of domestic ovine animals (Ovis aries) and domestic caprine animals (Capra hircus),
intended for human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний
iдентифiкацiйний номер мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження:
/ Country of origin: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.8. Зона походження: /
Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна призначення:
/ Country of destination: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.10. Зона призначення: / Zone of
destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
| Бiйня: / Slaughterhouse: |
Потужнiсть з розбирання та
обвалювання м'яса: / Cutting plant: |
Холодильний цех: / Cold store: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: / |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає (ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically separated
meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2), described in
Part I of this International Certificate, complies (comply) with the following
requirements:
| II.1.1 |
походить(ять) iз потужностi(ей), якiй
(яким) присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до
вимог законодавства України про безпечнiсть та
окремi показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come(s) from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and is (are) under regular state control; |
| II.1.2 |
походить(ять) iз потужностi(ей), де
запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi
на принципах системи аналiзу небезпечних
факторiв та контролю у критичних точках (НАССР); /
come(s) from (an) establishment(s) implementing a programme, based on the HACCP
principles; |
| II.1.3 |
отримано(i) iз дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / obtained in accordance with hygienic requirements established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4 |
за результатами передзабiйного та
пiслязабiйного огляду, проведеного державним
ветеринарним iнспектором / уповноваженою особою,
свiже м'ясо(1)(2), субпродукти(1)(2)
визнане(i) придатним(и) для споживання людиною; /
fresh meat(1)(2), offals(1)(2 has (have) been found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person; |
| або/or(2) |
м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбнене (сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
виробленi(е) iз свiжого м'яса, яке за результатами
передзабiйного та пiслязабiйного огляду,
проведеного державним ветеринарним iнспектором /
уповноваженою особою, визнане(i) придатним(и) для
споживання людиною; / mechanically separated meat(1)(2),
minced meat(1)(2) has been obtained from fresh meat found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person; |
| II.1.5 |
тушi або частини туш мiстять позначку
придатностi(1)(2)); запаковане свiже м'ясо(1)(2),
м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбнене (сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2) мiстить(ять) iдентифiкацiйну
позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй
розташована потужнiсть походження (повна назва
країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним
стандартом Мiжнародної органiзацiї зi
стандартизацiї ISO), а також реєстрацiйний номер
потужностi походження; / carcasses or parts of carcasses bear a
health mark(1)(2); packaged fresh meat(1)(2), mechanically separated
meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2) bear(s) an
identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of
origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the
respective ISO standard) and the registration number of the establishment of origin; |
| II.1.6 |
вiдповiдає(ють) мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / complies (comply) with the microbiological criteria, established
by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.7(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.8 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.9 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.10 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв; / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.11 |
походить(ять) з територiї країни(2), зони(2)
господарства(2), в яких протягом останнiх
трьох рокiв не було зареєстровано скрепi овець та
кiз. / come(s) from the territory of country(2), zone(2),
holding(2) where for the past 3 year no cases of scrapie have been registered. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає(ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically
separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, complies (comply) with the
following requirements:
| II.2.1 |
отримане(i) на територiї країни(2),
зони(2), що є вiльною вiд ящуру без вакцинацiї
вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ) i де протягом останнiх 12 мiсяцiв
перед видачею мiжнародного сертифiката не було
зафiксовано випадкiв чуми ДРХ та протягом
останнiх 6 мiсяцiв перед видачею мiжнародного
сертифiката не було зафiксовано випадкiв вiспи
овець та кiз; / obtained on the territory of a country(2), zone(2),
which is free from foot-and-mouth disease without vaccination in accordance with WOAH
(OIE) Terrestrial Animal Health Code and where for the past 12 months prior to issue date
of International Certificate no cases of peste des petits ruminants have been registered,
and for the past 6 months prior to issue date of International Certificate no cases of
sheep and goat pox have been registered; |
| II.2.2 |
отримане на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти чуми ДРХ,
бруцельозу ДРХ, епiдидимiту баранiв, вiспи овець та
кiз; / obtained on the territory of a country(2), zone(2)
where no vaccination against peste des petits ruminants, brucellosis (B. melitensis),
ovine epididymitis, sheep and goat pox has been carried out; |
| II.2.3 |
отримане(i) iз свiйських овець та кiз, якi
походять з господарства, яке вiдповiдає таким
вимогам: / obtained from domestic ovine and caprine animals coming from holding
that meets the following requirements: |
| II.2.3.1 |
господарство є зареєстрованим (затвердженим)
та перебуває пiд контролем компетентного органу
України; / the holding is registered (approved) and subject to the control of
competent authority of Ukraine; |
| II.2.3.2 |
у радiусi 10 км навколо господарства
(включаючи, у вiдповiдних випадках, територiю
сусiдньої держави) не було зафiксовано випадкiв
чуми ДРХ, ящуру, вiспи овець та кiз протягом
щонайменше останнiх 30 днiв до дати забою; / within a
radius of 10 km around the holding (including the territory of a neighboring country where
appropriate) no cases of peste des petits ruminants, foot-and-mouth disease, sheep and
goat pox have been registered at least for the past 30 days before slaughter; |
| II.2.3.3 |
в господарствi утримувалися тварини, не
вакцинованi проти чуми ДРХ, бруцельозу,
епiдидимiту, вiспи овець та кiз; / the holding kept animals
unvaccinated against peste des petits ruminants, brucellosis, ovine epididymitis, sheep
and goat pox; |
| II.2.3.4 |
господарство є вiльним вiд бруцельозу ДРХ,
епiдидимiту баранiв вiдповiдно до вимог Кодексу
здоров'я наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); / the holding is
free from brucellosis (Brucella melitensis), ovine epididymitis in accordance with WOAH
(OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
| II.2.3.5 |
в господарствi не було зареєстровано випадкiв
сибiрки впродовж щонайменше 20 днiв до забою
тварин; / no cases of anthrax have been registered in the holding at least for
the past 20 days before slaughter of animals; |
| II.2.3.6 |
господарство на момент забою тварин не
пiдлягало обмежувальним заходам, що пов'язанi зi
здоров'ям тварин; / the holding was not subject to animal health
restrictions on the date of slaughter of animals; |
| II.2.4 |
отримане(i) вiд свiйських овець або кiз, якi були
iдентифiкованi вiдповiдно до законодавства
України та були забитi ______________________ (день / мiсяць /
рiк) або(2) в перiод мiж ______________________ (день /
мiсяць / рiк) та ________ (день / мiсяць / рiк); / obtained
from domestic ovine or caprine animals identified in accordance with legislation of
Ukraine and that have been slaughtered on ___________________ (dd / mm / yyyy)(2)
or between ____________________ (dd / mm / yyyy) ______________________ (dd / mm / yyyy)(2);. |
| II.2.5 |
не було(и) отримане(i) вiд свiйських овець або
кiз, що були забитi в рамках нацiональної програми
лiквiдацiї хвороб тварин; / has (have) not been obtained from
domestic ovine or caprine animals which have been slaughtered under a national programme
for the eradication of animal diseases; |
| II.2.6 |
отримане(i) на потужностi: / obtained in establishment: |
| II 2.6.1 |
щодо якої на момент забою не було встановлено
обмежувальних заходiв, пов'язаних зi спалахами
чуми ДРХ та ящуру, або iнших обмежувальних
заходiв, пов'язаних зi здоров'ям тварин; / for which, at
the time of slaughter, no restrictive measures related to outbreaks of peste des petits
ruminants and foot-and-mouth disease, or other restrictive measures related to animal
health have been imposed; |
| II 2.6.2 |
у радiусi 10 км навколо якої (включаючи, у
вiдповiдних випадках, територiю сусiдньої держави)
не було зафiксовано жодного спалаху чуми ДРХ та
ящуру щонайменше протягом останнiх 30 днiв до дати
забою; / within a 10 km radius of which (including, where appropriate, the
territory of a neighboring country), there has been no outbreak of peste des petits
ruminants and foot-and-mouth disease during the period of at least 30 days prior to the
date of slaughter of animals. |
|
| Примiтки / Notes: (1) м'ясо
- їстiвнi частини, включаючи кров, забитих тварин; /
meat - edible parts, including blood, of slaughtered animals;
(1) свiже м'ясо - м'ясо, для збереження
якого не використовувалися жоднi iншi процеси,
крiм охолодження, заморожування або швидкого
заморожування, включаючи м'ясо у вакуумнiй
упаковцi або запаковане в контрольованому
середовищi; / fresh meat - meat that has not undergone any preserving
process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is
vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere;
(1) м'ясо механiчного обвалювання -
м'ясо, отримане шляхом вiддiлення залишкiв м'яса
вiд м'ясоносних кiсток пiсля обвалювання або вiд
туш птицi iз використанням механiчних засобiв, що
призводить до втрати або змiни структури м'язових
волокон; / mechanically separated meat - meat obtained by removing meat
from flesh-bearing bones after boning using mechanical means resulting in the loss or
modification of the muscle fibre structure;
(1) подрiбнене (сiчене або рублене)
м'ясо (м'ясний фарш) - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та
подрiбнене на фрагменти, iз вмiстом солi менше 1 %; /
minced meat - boned meat that has been minced into fragments and contains less than
1 % salt;
(1) субпродукт - свiже м'ясо, включно з
нутрощами та кров'ю, крiм м'яса тушi; / offal - fresh meat,
including viscera and blood, other than meat of the carcase;
(1) позначка придатностi - позначка,
яка застосовується вiдповiдно до законодавства
для пiдтвердження придатностi непереробленого
харчового продукту тваринного походження для
споживання людиною; / health mark - a mark applied in accordance with
the law to confirm the suitability of an unprocessed food product of animal origin for
human consumption.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 3
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) свiжого
м'яса(1)(2), м'яса механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбненого (сiченого або рубленого) м'яса
(м'ясного фаршу)(1)(2), субпродуктiв(1)(2)
свiйських свиней (Sus scrofa), призначеного для
споживання людиною / Form of International Certificate for export from
Ukraine of fresh meat(1)(2), mechanically separated meat(1)(2),
minced meat(1)(2), offals(1)(2) of domestic porcine animals (Sus
scrofa), intended for human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження:
/ Country of origin: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.8. Зона походження: /
Zone of
origin: |
Код: / Code: |
I.9. Країна призначення: / Country of
destination: |
Код
ISO: /
ISO
code: |
I.10. Зона призначення: / Zone of
destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Addres:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity:
|
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
| Бiйня: / Slaughterhouse: |
Потужнiсть з розбирання та
обвалювання м'яса: / Cutting plant: |
Холодильний цех: / Cold store: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає (ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically
separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, comply (complies) with the
following requirements:
| II.1.1 |
походить(ять) iз потужностi(ей), якiй
(яким) присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до
вимог законодавства України про безпечнiсть та
окремi показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come(s) from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and is (are) under regular state control; |
| II.1.2 |
походить(ять) iз потужностi(ей), де
запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi
на принципах системи аналiзу небезпечних
факторiв та контролю у критичних точках (НАССР); /
come(s) from (an) establishment(s) implementing a programme, based on the HACCP
principles; |
| II.1.3 |
отримано(i) iз дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / obtained in accordance with hygienic requirements, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4 |
за результатами передзабiйного та
пiслязабiйного огляду, проведеного державним
ветеринарним iнспектором / уповноваженою особою,
свiже м'ясо(1)(2), субпродукти(1)(2)
визнане(i) придатним(и) для споживання людиною; /
fresh meat(1)(2), offals(1)(2 has (have) been found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person; |
| або/or(2) |
м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбнене (сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
виробленi(е) iз свiжого м'яса, яке за результатами
передзабiйного та пiслязабiйного огляду,
проведеного державним ветеринарним iнспектором /
уповноваженою особою, визнане(i) придатним(и) для
споживання людиною; / mechanically separated meat(1)(2),
minced meat(1)(2) has been obtained from fresh meat found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person; |
| II.1.5 |
тушi або частини туш мiстять позначку
придатностi(1)(2)); запаковане свiже м'ясо(1)(2),
м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбнене (сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2) мiстить(ять) iдентифiкацiйну
позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй
розташована потужнiсть походження (повна назва
країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним
стандартом Мiжнародної органiзацiї зi
стандартизацiї ISO), а також реєстрацiйний номер
потужностi походження; / carcasses or parts of carcasses bear a
health mark(1)(2); packaged fresh meat(1)(2), mechanically separated
meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2) bear(s) an
identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of
origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the
respective ISO standard) and registration number of establishment of origin; |
| II.1.6 |
вiдповiдає(ють) мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / complies (comply) with the microbiological criteria, established
by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.7(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.8 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.9 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.10 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв; / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.11 |
м'ясо(1) дослiджено на трихiнельоз iз
негативним результатом / meat(1) was tested for
Trichinella with negative results. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає (ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically
separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, comply (complies) with the
following requirements:
| II.2.1 |
отримане(i) на територiї країни(2),
зони(2), що є вiльними(ою) вiд ящуру без
вакцинацiї вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я
наземних тварин ВООЗТ (МЕБ) i де протягом останнiх
3 мiсяцiв перед видачею мiжнародного сертифiката
не було зафiксовано випадкiв африканської чуми
свиней, класичної чуми свиней, везикулярної
хвороби свиней; / obtained on the territory of a country(2),
zone(2), which is free from foot-and-mouth disease without vaccination in
accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code and where for the past 3 months
prior to issue date of International Certificate no cases of African swine fever,
Classical swine fever, swine vesicular disease have been registered; |
| II.2.2 |
отримане(i) на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти африканської
чуми свиней, везикулярної хвороби свиней,
бруцельозу; / obtained on the territory of a country(2), zone(2),
where no vaccination against African swine fever, swine vesicular disease, brucellosis has
been carried out; |
| II.2.3 |
отримане(i) зi свiйських свиней, якi походять з
господарства, яке вiдповiдає таким вимогам: /
obtained from domestic porcine animals coming from the holding which complies with the
following requirements: |
| II.2.3.1 |
господарство є зареєстрованим (затвердженим)
та перебуває пiд контролем компетентного органу
України; / holding is registered (approved) and subject to the control of
competent authority of Ukraine; |
| II.2.3.2 |
у радiусi 10 км навколо господарства
(включаючи, у вiдповiдних випадках, територiю
сусiдньої держави) не було зафiксовано випадкiв
ящуру, африканської чуми свиней, класичної чуми
свиней, везикулярної хвороби свиней протягом
щонайменше останнiх 40 днiв до дати забою; / within a
radius of 10 km around the holding (including the territory of a neighboring country,
where appropriate) no cases of
foot-and-mouth disease, African swine fever, Classical swine fever, swine vesicular
disease have been registered at least for the past 40 days before slaughter; |
| II.2.3.3 |
в господарствi утримувалися тварини, не
вакцинованi проти африканської чуми свиней,
везикулярної хвороби свиней, бруцельозу; / the
holding kept animals unvaccinated against African swine fever, swine vesicular stomatitis,
brucellosis; |
| II.2.3.4 |
господарство є вiльним вiд бруцельозу
вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ); / the holding is free from brucellosis in accordance
with WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
| II.2.3.5 |
в господарствi не було зареєстровано випадкiв
сибiрки впродовж щонайменше
20 днiв до забою тварин; / in the holding no cases of anthrax have
been registered at least for the past 20 days before slaughter of animals; |
| II.2.3.6 |
господарство на момент забою тварин не
пiдлягало обмежувальним заходам, що пов'язанi зi
здоров'ям тварин; / the holding was not subject to animal health
restrictions on the date of slaughter of animals; |
| II.2.4 |
отримане(i) вiд свiйських свиней, якi були
iдентифiкованi вiдповiдно до законодавства
України та забитi ______________________ (день / мiсяць / рiк)
або(2) в перiод мiж ______________________ (день / мiсяць /
рiк) та __________________ (день / мiсяць / рiк); / obtained from
domestic porcine animals identified in accordance with legislation of Ukraine and have
been slaughtered on ___________________ (dd / mm / yyyy)(2) or between
____________________ (dd / mm / yyyy) ______________________ (dd / mm / yyyy)(2); |
| II.2.5 |
отримане(i) вiд свiйських свиней, що не були
забитi в рамках нацiональної програми лiквiдацiї
хвороб тварин; / obtained from domestic porcine animals which have not
been slaughtered under a national programme for the eradication of diseases; |
| II.2.6 |
отримане(i) на потужностi: / obtained in establishment: |
| II 2.6.1 |
щодо якої на момент забою не було встановлено
обмежувальних заходiв, пов'язаних зi спалахами
африканської чуми свиней, класичної чуми свиней,
везикулярної хвороби свиней, або iнших
обмежувальних заходiв, пов'язаних зi здоров'ям
тварин; / for which, at the time of slaughter, no restrictive measures related
to outbreaks of African swine fever, Classical swine fever, swine vesicular disease, or
other restrictive measures related to animal health have been imposed; |
| II 2.6.2 |
у радiусi 10 км навколо якої (включаючи, у
вiдповiдних випадках, територiю сусiдньої держави)
не було зафiксовано жодного спалаху африканської
чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної
хвороби свиней впродовж щонайменше останнiх 40
днiв до дати забою; / within a 10 km radius of which (including, where
appropriate, the territory of a neighboring country), there has been no outbreak of
African swine fever, Classical swine fever, swine vesicular disease during the period of
at least 40 days prior to the date of slaughter of animals. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) м'ясо
- їстiвнi частини, включаючи кров, забитих тварин; /
meat - edible parts, including blood, of slaughtered animals;
(1) свiже м'ясо - м'ясо, для збереження
якого не використовувалися жоднi iншi процеси,
крiм охолодження, заморожування або швидкого
заморожування, включаючи м'ясо у вакуумнiй
упаковцi або запаковане в контрольованому
середовищi; / fresh meat - meat that has not undergone any preserving
process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is
vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere;
(1) м'ясо механiчного обвалювання -
м'ясо, отримане шляхом вiддiлення залишкiв м'яса
вiд м'ясоносних кiсток пiсля обвалювання або вiд
туш птицi iз використанням механiчних засобiв, що
призводить до втрати або змiни структури м'язових
волокон; / mechanically separated meat - meat obtained by removing meat
from flesh-bearing bones after boning using mechanical means resulting in the loss or
modification of the muscle fibre structure;
(1) подрiбнене (сiчене або рублене)
м'ясо (м'ясний фарш) - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та
подрiбнене на фрагменти, iз вмiстом солi менше 1 %; /
minced meat - boned meat that has been minced into fragments and contains less than
1 % salt;
(1) субпродукт - свiже м'ясо, включно з
нутрощами та кров'ю, крiм м'яса тушi; / offal - fresh meat,
including viscera and blood, other than meat of the carcase;
(1) позначка придатностi - позначка,
яка застосовується вiдповiдно до законодавства
для пiдтвердження придатностi непереробленого
харчового продукту тваринного походження для
споживання людиною; / health mark - a mark applied in accordance with
the law to confirm the suitability of an unprocessed food product of animal origin for
human consumption.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 4
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) свiжого
м'яса(1)(2), м'яса механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбненого (сiченого або рубленого) м'яса
(м'ясного фаршу)(1)(2), субпродуктiв(1)(2)
свiйської птицi, яка не належить до свiйської птицi
ряду безкiльових (страусоподiбних) (Ratitae),
призначеного для споживання людиною / Form of
International Certificate for export from Ukraine of fresh meat(1)(2),
mechanically separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2)
of poultry other than ratites (Ratitae), intended for human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер
мiжнародного сертифiката: /
International Certificate reference unique number: |
 |
I.3. Компетентний орган:
Central Competent Authority: |
I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority:
|
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження: /
Country of origin: |
Код ISO: / ISO code: |
I.8. Зона походження: /
Zone of origin: |
Код: / Code: |
I.9. Країна призначення: Country of
destination: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.10. Зона призначення: / Zone of
destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
| Бiйня: / Slaughterhouse: |
Потужнiсть з розбирання та
обвалювання м'яса: / Cutting plant: |
Холодильний цех: / Cold store: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає (ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically
separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, complies (comply) with the
following requirements:
| II.1.1 |
походить(ять) iз потужностi(ей), якiй
(яким) присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до
вимог законодавства України про безпечнiсть та
окремi показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come(s) from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and is (are) under regular state control; |
| II.1.2 |
походить(ять) iз потужностi(ей), де
запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi
на принципах системи аналiзу небезпечних
факторiв та контролю у критичних точках (НАССР); /
come(s) from (an) establishment(s) implementing a programme, based on the HACCP
principles; |
| II.1.3 |
отримано(i) iз дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / obtained in accordance with hygienic requirements, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4 |
за результатами передзабiйного та
пiслязабiйного огляду, проведеного державним
ветеринарним iнспектором / уповноваженою особою,
свiже м'ясо(1)(2), субпродукти(1)(2)
визнане(i) придатним(и) для споживання людиною; /
fresh meat(1)(2), offals(1)(2) has (have) been found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person; |
| або/or(2) |
м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбнене (сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
виробленi(е) iз свiжого м'яса, яке за результатами
передзабiйного та пiслязабiйного огляду,
проведеного державним ветеринарним iнспектором /
уповноваженою особою, визнане(i) придатним(и) для
споживання людиною; / mechanically separated meat(1)(2),
minced meat(1)(2) has been obtained from fresh meat found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person; |
| II.1.5 |
запаковане свiже м'ясо(1)(2), м'ясо
механiчного обвалювання(1)(2), подрiбнене
(сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2) мiстить(ять) iдентифiкацiйну
позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй
розташована потужнiсть походження (повна назва
країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним
стандартом Мiжнародної органiзацiї зi
стандартизацiї ISO), а також реєстрацiйний номер
потужностi походження; / packaged fresh meat(1)(2),
mechanically separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2)
bear(s) an identification mark on packages indicating the name of country where the
establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance
with the respective ISO standard) and registration number of establishment of origin; |
| II.1.6 |
вiдповiдає(ють) мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / complies (comply) with the microbiological criteria, established
by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.7(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.8 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.9 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.10 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв; / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає (ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically
separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, complies (comply) with the
following requirements:
| II.2.1 |
отримане(i) на територiї країни(2),
зони(2): / obtained on the territory of country(2), zone(2): |
| II.2.1.1 |
де реалiзується програма монiторингу за
високопатогенним грипом птицi, що розроблена
вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ); / where the monitoring programme on highly
pathogenic avian influenza is carried out in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal
Health Code; |
| II.2.1.2 |
вiльної вiд високопатогенного грипу птицi; /
free from highly pathogenic avian influenza; |
| II.2.1.3 |
вiльної вiд хвороби Ньюкасла вiдповiдно до
вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ
(МЕБ); / free from infection with Newcastle disease virus in accordance with WOAH
(OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
| II.2.2 |
отримане(i) на територiї країни(2), зони(2)
де: / obtained on the territory of country(2), zone(2) where: |
| II.2.2.1 |
не було проведено вакцинацiю проти грипу
птицi; / no vaccination against avian influenza is carried out; |
| II.2.2.2 |
вакцинацiя проти хвороби Ньюкасла
здiйснювалась вiдповiдно до вимог Кодексу
здоров'я наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); / vaccination
against infection with Newcastle disease virus was carried out in accordance with WOAH
(OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
| II.2.3 |
отримане(i) вiд птицi, яка походить з
господарств: / obtained from poultry coming from holdings: |
| II.2.3.1 |
що є зареєстрованими (затвердженими) та
перебувають пiд контролем компетентного органу
України; / registered (approved) and subject to the control of Competent
Authority of Ukraine; |
| II.2.3.2 |
у радiусi 10 км навколо яких (включаючи, у
вiдповiдних випадках, територiю сусiдньої держави)
не було зафiксовано випадкiв високопатогенного
грипу птицi та хвороби Ньюкасла протягом
щонайменше останнiх 30 днiв до дати забою; / where
within a radius of 10 km (including the territory of a neighbouring country, where
appropriate) no cases of highly pathogenic avian influenza and infection with Newcastle
disease virus have been registered at least for the past 30 days before slaughter; |
| II.2.3.3 |
де реалiзується програма контролю за
сальмонельозом птицi вiдповiдно до законодавства
України та за результатами виконання програми
стадо вважається вiльним вiд Salmonella spp.; / where the
poultry salmonellosis control programme is implemented in accordance with the legislation
of Ukraine and the flock is considered free from Salmonella spp.; |
| II.2.3.4 |
якi на момент забою тварин не пiдлягали
обмежувальним заходам, що пов'язанi зi здоров'ям
тварин; / not subject to animal health restrictions on date of slaughter of
animals; |
| II.2.4 |
отримане(i) вiд птицi, яка була забита
________________________ (день / мiсяць / рiк) або(2) в
перiод мiж _____________________ (день / мiсяць / рiк) та
_______________ (день / мiсяць / рiк); / obtained from poultry that have
been slaughtered on _____________ (dd / mm / yyyy) or between ____________ (dd / mm /
yyyy) _______________ (dd / mm / yyyy); |
| II.2.5 |
отримане(i) вiд птицi, яка не була забита в
рамках нацiональної програми лiквiдацiї хвороб
птицi; / has (have) not been obtained from poultry which have been slaughtered
under a national programme for the eradication of poultry diseases; |
| II.2.6 |
отримане(i) на потужностi: / has (have) been obtained in
establishment: |
| II 2.6.1 |
щодо якої на момент забою не було встановлено
обмежувальних заходiв, пов'язаних зi спалахами
високопатогенного грипу птицi або хвороби
Ньюкасла, або iнших обмежувальних заходiв,
пов'язаних зi здоров'ям тварин; / for which, at the time of
slaughter, no restrictive measures related to outbreaks of highly pathogenic avian
influenza or infection with Newcastle disease virus, or other restrictive measures related
to animal health have been imposed; |
| II 2.6.2 |
у радiусi 10 км навколо якої (включаючи, у
вiдповiдних випадках, територiю сусiдньої держави)
не було зафiксовано жодного спалаху
високопатогенного грипу птицi чи хвороби
Ньюкасла впродовж щонайменше останнiх 30 днiв до
дати забою. / within a 10 km radius of which (including, where appropriate,
the territory of a neighbouring country), there has been no outbreak of highly pathogenic
avian influenza or infection with Newcastle disease virus during the period of at least 30
days prior to the date of slaughter. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) м'ясо
- їстiвнi частини, включаючи кров, забитих тварин;
/ meat - edible parts, including blood, of slaughtered animals;
(1) свiже м'ясо - м'ясо, для збереження
якого не використовувалися жоднi iншi процеси,
крiм охолодження, заморожування або швидкого
заморожування, включаючи м'ясо у вакуумнiй
упаковцi або запаковане в контрольованому
середовищi; / fresh meat - meat that has not undergone any preserving process
other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or
wrapped in a controlled atmosphere;
(1) м'ясо механiчного обвалювання -
м'ясо, отримане шляхом вiддiлення залишкiв м'яса
вiд м'ясоносних кiсток пiсля обвалювання або вiд
туш птицi iз використанням механiчних засобiв, що
призводить до втрати або змiни структури м'язових
волокон; / mechanically separated meat - meat obtained by removing meat from
flesh-bearing bones after boning using mechanical means resulting in the loss or
modification of the muscle fibre structure;
(1) подрiбнене (сiчене або рублене)
м'ясо (м'ясний фарш) - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та
подрiбнене на фрагменти, iз вмiстом солi менше 1 %;
/ minced meat - boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 %
salt;
(1) субпродукт - свiже м'ясо, включно з
нутрощами та кров'ю, крiм м'яса тушi. / offal - fresh meat,
including viscera and blood, other than meat of the carcase.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 5
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) свiжого
м'яса(1)(2), м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбненого (сiченого або рубленого) м'яса
(м'ясного фаршу)(1)(2), субпродуктiв(1)(2)
свiйських кролiв, призначеного для споживання
людиною / Form of International Certificate for export from Ukraine of fresh meat(1)(2),
mechanically separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2)
of domestic rabbits, intended for human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката:
/ International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження: / Country of
origin: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.8. Зона походження:
/ Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна призначення: / Country of
destination: |
Код ISO: / ISO code: |
I.10. Зона призначення: / Zone of
destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination:
|
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishments: |
| Бiйня: / Slaughterhouse: |
Потужнiсть з розбирання та
обвалювання м'яса: / Cutting plant: |
Холодильний цех: / Cold store: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає (ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically
separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, complies (comply) with the
following requirements:
| II.1.1 |
походить(ять) iз потужностi(ей), якiй
(яким) присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до
вимог законодавства України про безпечнiсть та
окремi показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come(s) from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and is (are) under regular state control; |
| II.1.2 |
походить(ять) iз потужностi(ей), де
запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi
на принципах системи аналiзу небезпечних
факторiв та контролю у критичних точках (НАССР); /
come(s) from (an) establishment(s) implementing a programme, based on HACCP principles; |
| II.1.3 |
отримано(i) iз дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / obtained in accordance with hygienic requirements, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4 |
за результатами передзабiйного та
пiслязабiйного огляду, проведеного державним
ветеринарним iнспектором / уповноваженою особою,
свiже м'ясо(1)(2), субпродукти(1)(2)
визнане(i) придатним(и) для споживання людиною; /
fresh meat(1)(2), offals(1)(2 has (have) been found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person |
| або/or(2) |
м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбнене (сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
виробленi(е) iз свiжого м'яса, яке за результатами
передзабiйного та пiслязабiйного огляду,
проведеного державним ветеринарним iнспектором /
уповноваженою особою, визнане(i) придатним(и) для
споживання людиною; / mechanically separated meat(1)(2),
minced meat(1)(2) has been obtained from fresh meat found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person; |
| II.1.5 |
запаковане свiже м'ясо(1)(2), м'ясо
механiчного обвалювання(1)(2), подрiбнене
(сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2) мiстить(ять) iдентифiкацiйну
позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй
розташована потужнiсть походження (повна назва
країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним
стандартом Мiжнародної органiзацiї зi
стандартизацiї ISO), а також реєстрацiйний номер
потужностi походження; / packaged fresh meat(1)(2),
mechanically separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2)
bear(s) an identification mark on packages indicating the name of country where the
establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance
with the respective ISO standard) and registration number of establishment of origin; |
| II.1.6 |
вiдповiдає(ють) мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / complies (comply) with the microbiological criteria, established
by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.7(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.8 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.9 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.10 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв. / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає (ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically
separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, complies (comply) with the
following requirements:
| II.2.1 |
отримане(i) зi свiйських кролiв, якi: / has
(have) been obtained from domestic rabbits that: |
| II.2.1.1 |
походять з господарств, що зареєстрованi
(затвердженi) та перебувають пiд контролем
компетентного органу України; / come from holdings which are
registered (approved) and subject to the control of competent authority of Ukraine; |
| II.2.1.2 |
походять з господарств, стосовно яких
упродовж останнiх 40 днiв компетентним органом
України не встановлено обмежувальних заходiв
щодо туляремiї, мiксоматозу, геморагiчної хвороби
кролiв; / come from holdings where within the last 40 days no restrictions have
been imposed by the competent authority of Ukraine in connection with tularemia,
myxomatosis, rabbit haemorrhagic disease; |
| II.2.1.3 |
не були забитi в рамках програми боротьби iз
хворобами кролiв / have not been slaughtered under the rabbit disease
eradication programme. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) м'ясо
- їстiвнi частини, включаючи кров, забитих тварин; /
meat - edible parts, including blood, of slaughtered animals;
(1) свiже м'ясо - м'ясо, для збереження
якого не використовувалися жоднi iншi процеси,
крiм охолодження, заморожування або швидкого
заморожування, включаючи м'ясо у вакуумнiй
упаковцi або запаковане в контрольованому
середовищi; / fresh meat - meat that has not undergone any preserving
process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is
vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere;
(1) м'ясо механiчного обвалювання -
м'ясо, отримане шляхом вiддiлення залишкiв м'яса
вiд м'ясоносних кiсток пiсля обвалювання або вiд
туш птицi iз використанням механiчних засобiв, що
призводить до втрати або змiни структури м'язових
волокон; / mechanically separated meat - meat obtained by removing meat
from flesh-bearing bones after boning using mechanical means resulting in the loss or
modification of the muscle fibre structure;
(1) подрiбнене (сiчене або рублене)
м'ясо (м'ясний фарш) - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та
подрiбнене на фрагменти, iз вмiстом солi менше 1 %; /
minced meat - boned meat that has been minced into fragments and contains less than
1 % salt;
(1) субпродукт - свiже м'ясо, включно з
нутрощами та кров'ю, крiм м'яса тушi. / offal - fresh meat,
including viscera and blood, other than meat of the carcase.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 6
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) свiжого
м'яса(1)(2), м'яса механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбненого (сiченого або рубленого) м'яса
(м'ясного фаршу)(1)(2), субпродуктiв(1)(2)
свiйських непарнокопитних тварин (Equus caballus, Equus
asinus та їх помiсей), призначеного для споживання
людиною / Form of International Certificate for export from Ukraine of fresh meat(1)(2),
mechanically separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2)
of domestic solipeds (Equus caballus, Equus asinus and their cross-breeds), intended for
human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер
мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження:
/ Country of origin: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.8. Зона походження: /
Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна призначення:
/ Country of destination: |
Код ISO: / ISO code: |
I.10. Зона призначення: /
Zone of destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: /
Registrationnumber:
Реєстрацiйний номер: / Registrationnumber: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity:
|
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
| Бiйня: / Slaughterhouse: |
Потужнiсть з розбирання та
обвалювання м'яса: / Cutting plant: |
Холодильний цех: / Cold store: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: / |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: /Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає (ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically
separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, complies (comply) with the
following requirements:
| II.1.1 |
походить(ять) iз потужностi(ей), якiй
(яким) присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до
вимог законодавства України про безпечнiсть та
окремi показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come(s) from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and is (are) under regular state control; |
| II.1.2 |
походить(ять) iз потужностi(ей), де
запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi
на принципах системи аналiзу небезпечних
факторiв та контролю у критичних точках (НАССР); /
come(s) from (an) establishment(s) implementing a programme, based on HACCP principles; |
| II.1.3 |
отримано(i) iз дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / obtained in accordance with hygienic requirements, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4 |
за результатами передзабiйного та
пiслязабiйного огляду, проведеного державним
ветеринарним iнспектором / уповноваженою особою,
свiже м'ясо(1)(2), субпродукти(1)(2)
визнане(i) придатним(и) для споживання людиною; /
fresh meat(1)(2), offals(1)(2 has (have) been found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person; |
| або /or(2) |
м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбнене (сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
виробленi(е) iз свiжого м'яса, яке за результатами
передзабiйного та пiслязабiйного огляду,
проведеного державним ветеринарним iнспектором /
уповноваженою особою, визнане(i) придатним(и) для
споживання людиною; / mechanically separated meat(1)(2),
minced meat(1)(2) has been obtained from fresh meat found fit for human
consumption following ante- and post-mortem inspections carried out by state veterinary
inspector / authorised person; |
| II.1.5 |
тушi або частини туш мiстять позначку
придатностi(1)(2)); запаковане свiже м'ясо(1)(2),
м'ясо механiчного обвалювання(1)(2),
подрiбнене (сiчене або рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2) мiстить(ять) iдентифiкацiйну
позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй
розташована потужнiсть походження (повна назва
країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним
стандартом Мiжнародної органiзацiї зi
стандартизацiї ISO), а також реєстрацiйний номер
потужностi походження; / carcasses or parts of carcasses bear a
health mark(1)(2); packaged fresh meat(1)(2), mechanically separated
meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2) bear(s) an
identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of
origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the
respective ISO standard) and the registration number of establishment of origin; |
| II.1.6 |
вiдповiдає(ють) мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / complies (comply) with the microbiological criteria, established
by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.7(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.8 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.9 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.10 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв; / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.11 |
м'ясо(1) дослiджено на трихiнельоз iз
негативним результатом. / meat(1) was tested for
Trichinella with negative results. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
свiже м'ясо(1)(2), м'ясо механiчного
обвалювання(1)(2), подрiбнене (сiчене або
рублене) м'ясо (м'ясний фарш)(1)(2),
субпродукти(1)(2), зазначене(i) в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає (ють)
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that fresh meat(1)(2), mechanically
separated meat(1)(2), minced meat(1)(2), offals(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, complies (comply) with the
following requirements:
| II.2.1 |
отримане(i) на територiї країни(2),
зони(2) де протягом останнiх 12 мiсяцiв перед
видачею мiжнародного сертифiката не було
зафiксовано випадкiв африканської чуми коней,
сапу; / obtained on the territory of a country(2), zone(2)
where for the past 12 months prior to issue date of International Certificate no cases of
African horse sickness, glanders have been registered; |
| II.2.2 |
отримане(i) на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти африканської
чуми коней; / obtained on the territory of a country(2), zone(2),
where no vaccination against African horse sickness has been carried out; |
| II.2.3 |
отримане(i) зi свiйських непарнокопитних
тварин, якi походить з господарства, яке
вiдповiдає таким вимогам: / obtained from domestic solipeds coming
from holding that complies with the following requirements: |
| II.2.3.1 |
господарство є зареєстрованим (затвердженим)
та перебуває пiд контролем компетентного органу
України; / the holding is registered (approved) and subject to the control of
competent authority of Ukraine; |
| II.2.3.2 |
господарство на момент забою тварин не
пiдлягало обмежувальним заходам, що пов'язанi зi
здоров'ям тварин; / the holding was not subject to animal health
restrictions on the date of slaughter of animals; |
| II.2.3.3 |
у радiусi 10 км навколо господарства
(включаючи, у вiдповiдних випадках, територiю
сусiдньої держави) не було зафiксовано випадкiв
африканської чуми коней, сапу протягом
щонайменше останнiх 30 днiв до дати забою; / within a
radius of 10 km around the holding (including, where appropriate, the territory of a
neighbouring country) no cases of African horse sickness, glanders have been registered at
least for the past 30 days before slaughter; |
| II.2.3.4 |
у господарствi утримувалися тварини, не
вакцинованi проти африканської чуми коней; / the
holding kept animals unvaccinated against African horse sickness; |
| II.2.3.5 |
у господарствi де не було зареєстровано
випадкiв сибiрки впродовж щонайменше
20 днiв до забою тварин; / in the holding no cases of anthrax have
been registered at least for the past 20 days before slaughter; |
| II.2.4 |
отримане(i) вiд свiйських непарнокопитних
тварин, якi були iдентифiкованi вiдповiдно до
законодавства України та забитi ______________________
(день /мiсяць /рiк) або(2) в перiод мiж
______________________ (день /мiсяць /рiк) та __________________ (день
/мiсяць /рiк); / obtained from domestic solipeds identified in accordance with
legislation of Ukraine and that have been slaughtered on_ __________________ (dd /mm
/yyyy)(2) or between ____________________ (dd /mm /yyyy) ______________________
(dd /mm /yyyy)(2); |
| II.2.5 |
отримане(i) вiд свiйських непарнокопитних
тварин, якi не були забитi в рамках нацiональної
програми лiквiдацiї хвороб тварин; / obtained from domestic
solipeds which have not been slaughtered under a national programme for the eradication of
animal diseases; |
| II.2.6 |
отримане(i) на потужностi: / obtained in establishment: |
| II 2.6.1 |
щодо якої на момент забою не було встановлено
обмежувальних заходiв, пов'язаних зi спалахами
африканської чуми коней, сапу або iнших
обмежувальних заходiв, пов'язаних зi здоров'ям
тварин; / for which, at the time of slaughter, no restrictive measures related
to outbreaks of African horse sickness, glanders or no other restrictive measures related
to animal health have been imposed; |
| II 2.6.2 |
у радiусi 10 км навколо якої (включаючи, у
вiдповiдних випадках, територiю сусiдньої держави)
не було зафiксовано жодного спалаху африканської
чуми коней, сапу щонайменше протягом останнiх 40
днiв до дати забою. / within a 10 km radius of which (including, where
appropriate, the territory of a neighboring country) there has been no outbreak of African
horse sickness, glanders during the period of at least 40 days prior to the date of
slaughter. |
|
| Примiтки: /Notes: (1) м'ясо
- їстiвнi частини, включаючи кров, забитих тварин; /
meat - edible parts, including blood, of slaughtered animals;
(1) свiже м'ясо - м'ясо, для збереження
якого не використовувалися жоднi iншi процеси,
крiм охолодження, заморожування або швидкого
заморожування, включаючи м'ясо у вакуумнiй
упаковцi або запаковане в контрольованому
середовищi; / fresh meat - meat that has not undergone any preserving
process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is
vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere;
(1) м'ясо механiчного обвалювання -
м'ясо, отримане шляхом вiддiлення залишкiв м'яса
вiд м'ясоносних кiсток пiсля обвалювання або вiд
туш птицi iз використанням механiчних засобiв, що
призводить до втрати або змiни структури м'язових
волокон; / mechanically separated meat - meat obtained by removing meat
from flesh-bearing bones after boning using mechanical means resulting in the loss or
modification of the muscle fibre structure;
(1) подрiбнене (сiчене або рублене)
м'ясо (м'ясний фарш) - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та
подрiбнене на фрагменти, iз вмiстом солi менше 1 %; /
minced meat - boned meat that has been minced into fragments and contains less than
1 % salt;
(1) субпродукт - свiже м'ясо, включно з
нутрощами та кров'ю, крiм м'яса тушi; / offal - fresh meat,
including viscera and blood, other than meat of the carcase;
(1) позначка придатностi - позначка,
яка застосовується вiдповiдно до законодавства
для пiдтвердження придатностi непереробленого
харчового продукту тваринного походження для
споживання людиною. / health mark - a mark applied in accordance with
the law to confirm the suitability of an unprocessed food product of animal origin for
human consumption.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: /Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 7
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) яєць(1)(2),
яєчних продуктiв(1)(2), призначених для
споживання людиною / Form of International Certificate for export from
Ukraine of eggs(1)(2), eggs products(1)(2) intended for human
consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: /Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження: /
Country of origin: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.8. Зона походження: /
Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна призначення: /
Country of destination: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.10. Зона призначення:
/ Zone of destination: |
Код: / Code |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер; / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: /Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: /Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: / |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Холодильний цех: / Cold store: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: /International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: /Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
яйця(1)(2), яєчнi продукти(1)(2), зазначенi
в частинi I цього мiжнародного сертифiката,
вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned state
veterinary inspector / authorised person, hereby certify, that eggs(1)(2), egg
products(1)(2), described in Part I of this International Certificate, comply
with the following requirements:
| II.1.1 |
походять iз потужностi(ей), яким
присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come from (an) establishment(s) to which the (personal) registration number has been
assigned in accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality
parameters of food and is (are) under regular state control; |
| II.1.2 |
походять iз потужностi(ей), де запроваджено
постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах
системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю
у критичних точках (НАССР); / come from (an) establishment(s)
implementinga programme, based on the HACCP principles; |
| II.1.3 |
маркованi вiдповiдно до вимог законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / are marked in accordance with the
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| або /or(2) |
мiстять iдентифiкацiйну позначку iз
зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть
походження (повна назва країни або код з двох
лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної
органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також
реєстрацiйний номер потужностi походження; / bear
an identification mark indicating the name of country where the establishment of origin is
located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO
standard) and the registration number of establishment of origin; |
| II.1.4 |
виробленi iз дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / were produced in accordance with the Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.5 |
вiдповiдають мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / comply with the microbiological criteria, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.6(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.7 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.8 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.9 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв. / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
яйця(1)(2), яєчнi продукти(1)(2), зазначенi
в частинi I цього мiжнародного сертифiката,
вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned state
veterinary inspector / authorised person, hereby certify, that eggs(1)(2), egg
products(1)(2), described in Part I of this International Certificate, comply
with the following requirements:
| II.2.1 |
отримано на територiї країни(2), зони(2):
/ obtained on the territory of country(2), zone(2): |
| II.2.1.1 |
де реалiзується програма монiторингу за
високопатогенним грипом птицi, розроблена
вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ); / where the monitoring programme on highly
pathogenic avian influenza is carried out in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal
Health Code; |
| II.2.1.2 |
де не було проведено вакцинацiю проти грипу
птицi; / where no vaccination against highly pathogenic avian influenza is carried
out; |
| II.2.1.3 |
вакцинацiя проти хвороби Ньюкасла
здiйснювалась вiдповiдно до вимог Кодексу
здоров'я наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); / vaccination
against infection Newcastle disease virus is carried out in accordance with WOAH (OIE)
Terrestrial Animal Health Code; |
| II.2.2 |
отриманi вiд птицi, яка походить з господарств:
/ obtained from poultry coming from holdings: |
| II.2.2.1 |
що є зареєстрованими (затвердженими) та
перебувають пiд контролем компетентного органу
України; / that are registered (approved) and subject to the control of
competent authority of Ukraine; |
| II.2.2.2 |
в яких протягом 30 днiв до дати збору яєць i до
видачi цього мiжнародного сертифiката не було
спалахiв високопатогенного грипу птицi або
хвороби Ньюкасла; / where no outbreaks of highly pathogenic avian
influenza or infection with Newcastle disease virus have occurred within 30 days prior to
the date of egg collection and prior to the issuance of this International Certificate; |
| II.2.2.3 |
у радiусi 10 км навколо яких (включаючи, у
вiдповiдних випадках, територiю сусiдньої держави)
не було зафiксовано випадкiв високопатогенного
грипу птицi та хвороби Ньюкасла протягом
щонайменше останнiх 30 днiв до дати збору яєць; /
where no cases of highly pathogenic avian influenza or infection with Newcastle disease
virus have been reported within a 10 km radius (including, where appropriate, the
territory of a neighbouring country) within at least the last 30 days prior to the date of
egg collection; |
| або /or(2) |
для яєчних продуктiв - яйця були термiчно
обробленi вiдповiдно до пункту II.2.4 цього
мiжнародного сертифiката; / for egg products - eggs were heat
treated in accordance with point II.2.4 of this International Certificate; |
| II.2.2.4 |
якi на дату виробництва не пiдлягали
обмежувальним заходам, пов'язаним зi здоров'ям
тварин; / not subject to animal health restrictions on the production date; |
| II.2.2.5 |
де реалiзується програма контролю за
сальмонельозом птицi вiдповiдно до законодавства
України та за результатами виконання програми
стадо вважається вiльним вiд Salmonella spp., окрiм яєць,
призначених для виробництва термiчно оброблених
яєчних продуктiв; / where control programme on Salmonella is carried out
and based on the results of the programme implementation the poultry flock is free from
Salmonella spp., excluding eggs intended for production of heat treated egg products; |
| II.2.3 |
виробленi ________________________ (день /мiсяць /рiк) або(2)
в перiод мiж _____________________ (день /мiсяць /рiк) та
________________ (день /мiсяць /рiк); / produced on _____________ (dd /mm
/yyyy) or(2) between ____________ (dd /mm /yyyy) _______________ (dd /mm
/yyyy); |
| II.2.4 |
для яєчних продуктiв, зазначених у пунктi II.2.2.3
цього мiжнародного сертифiката: / for egg products indicated
in point II.2.2.3 of this International Certificate: |
| II.2.4.1 |
обробленi за такої температури, що гарантує
знищення вiрусу високопатогенного грипу птицi: /
have undergone the following treatment for destruction of highly pathogenic avian
influenza virus: |
або /
either(2) |
рiдкий яєчний бiлок пiдданий обробцi
температурою 55,6° C упродовж 870 с або температурою
56,7° C протягом 232 с; / liquid egg white is treated at 55,6° C for 870
seconds or 56,7° C for 232 seconds; |
| або /or(2) |
жовток iз додаванням 10 % солi пiдданий обробцi
температурою 62,2° C упродовж
138 с; / 10 % salted yolk is treated at 62,2° C for 138 seconds; |
| або /or(2) |
сухий яєчний бiлок пiдданий обробцi
температурою 67° C упродовж 20 годин або
температурою 54,4° C упродовж 513 годин; / dried egg white
is treated at 67° C for 20 hours or 54,4° C for 513 hours; |
| або /or(2) |
цiлi яйця пiдданi обробцi температурою 60° C
протягом 188 с чи повнiстю приготованi; / whole eggs are
treated at 60° C for 188 seconds or completely cooked; |
| або /or(2) |
сумiшi iз цiлих яєць пiдданi обробцi
температурою 60° C упродовж 188 с або температурою
61,1° C протягом 94 с або повнiстю приготованi; / whole
egg blends are treated at 60° C for 188 seconds or 61,1° C for 94 seconds or completely
cooked; |
| II.2.4.2 |
обробленi за такої температури, що гарантує
знищення вiрусу хвороби Ньюкасла: / have undergone the
following treatment for destruction of infection with Newcastle disease virus: |
або /
either(2) |
рiдкий яєчний бiлок пiддано обробцi
температурою 55° C упродовж 2278 с, температурою 57° C
протягом 986 с чи температурою 59° C упродовж 301 с;
/ liquid egg white is treated at 55° C for 2278 seconds or 57° C for 986 seconds or 59°
C for 301 seconds; |
| або /or(2) |
жовток iз додаванням 10 % солi пiддано обробцi
температурою 55° C протягом 176 с; / 10 % salted yolk is treated
at 55° C for 176 seconds; |
| або /or(2) |
сухий яєчний бiлок пiддано обробцi
температурою 57° C упродовж 50,4 годин; / dried egg white is
treated at 57° C for 50,4 hours; |
| або /or(2) |
цiлi яйця пiддано обробцi температурою 55° C
протягом 2521 с, температурою 57° C упродовж 1596 с чи
температурою 59° C протягом 674 с або повнiстю
приготованi. / whole eggs are treated at 55° C for 2521 seconds or 57° C
for 1596 seconds
or 59° C for 674 seconds or completely cooked. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) яйця
- яйця у шкаралупi, крiм розбитих, iнкубацiйних та
приготовлених (термiчно оброблених) яєць,
отриманi вiд птахiв, вирощених на фермi, якi є
придатними для безпосереднього споживання
людиною або для виробництва яєчних продуктiв; /
eggs - eggs in shells, except for broken, hatching and cooked (thermally processed) eggs,
obtained from farmed birds, which are suitable for direct human consumption or for the
production of egg products;
(1) яєчнi продукти - переробленi
продукти, отриманi в результатi переробки яєць, їх
складових, сумiшей яєць або в результатi
подальшої переробки таких перероблених
продуктiв. / egg products - processed products obtained as a result of
processing of eggs, their components, mixtures of eggs or as a result of further
processing of such processed products.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 8
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) молочних
продуктiв(1) призначених для споживання
людиною / Form of International Certificate for export from Ukraine of dairy
products(1), intended for human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority:
|
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження: /
Country of origin: |
Код ISO: / ISO code: |
I.8. Зона походження: /
Zone of origin: |
Код: / Code: |
I.9. Країна призначення: / Country of
destination: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.10. Зона призначення: /
Zone of destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Холодильний цех: / Cold store: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: / |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
молочнi продукти(1), зазначенi в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that dairy products(1), described in Part I
of this International Certificate, comply with the following requirement:
| II.1.1 |
виробленi з молока сирого(1), яке: /
are produced from raw milk(1) that: |
| II.1.1.1 |
походять iз потужностi(ей), якiй (яким)
присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and is (are) under regular state control; |
| II.1.1.2 |
отримане лише з одного виду тварин, зокрема
вiд видiв [Bos Taurus](2), [Ovis aries](2), [Capra hircus](2),
[Bubalus bubalis](2), [Camelus dromedarius](2); / obtained from
only one animal species, in particular from [Bos Taurus](2), [Ovis aries](2),
[Capra hircus](2), [Bubalus bubalis](2), [Camelus dromedarius](2); |
| II.1.1.3 |
отримане, зiбране, охолоджене з дотриманням
гiгiєнiчних вимог, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced, collected and chilled in
accordance with the hygiene requirements, established by Ukrainian legislation on safety
and specific quality parameters of food; |
| II.1.1.4 |
вiдповiдає вимогам законодавства України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв щодо загального бактерiологiчного
забруднення i соматичних клiтин; / complies with the
requirements of Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food as
regards total bacteria count and somatic cells; |
| II.1.1.5(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.1.6 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.2 |
походять iз потужностi(ей), де запроваджено
постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах
системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю
у критичних точках (НАССР); / come from (an) establishment(s)
implementing a programme, based on the HACCP principles; |
| II.1.3 |
переробленi з дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / processed in accordance with the hygiene requirements,
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4 |
вiдповiдають мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / comply with the microbiological criteria, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.5 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and
specific quality parameters of food; |
| II.1.6 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення молочних
продуктiв, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно
до вимог законодавства України про безпечнiсть
та окремi показники якостi харчових продуктiв. /
before loading means of transport, used for the transportation of dairy products were
cleaned or disinfected according to Ukrainian legislation on safety and specific quality
parameters of food. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
молочнi продукти(1), зазначенi в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that dairy products(1), described in Part I
of this International Certificate, comply with the following requirements:
| II.2.1 |
виробленi з молока сирого(1), що
отримане вiд тварин, якi: / are produced from raw milk(1)
that was obtained from animals, which: |
| II.2.1.1 |
походять зi стад, де протягом останнiх 20 днiв
перед доїнням не було зафiксовано випадкiв
сибiрки; / come from herds, where during the last 20 days before milking there
were no cases of anthrax; |
| II.2.1.2 |
утримуються на територiї країни(2) або
зони(2), що є офiцiйно визнаними ВООЗТ (МЕБ)
вiльними вiд ящуру; / are kept on the territory of a country(2)
or zone(2) officially recognised by the WOAH (OIE) as free from foot-and-mouth
disease; |
| II.2.1.3 |
утримуються в стадi, яке вiдповiдно до вимог
Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ (МЕБ) є
вiльним вiд туберкульозу, лейкозу та бруцельозу
ВРХ; / are kept in a herd free from tuberculosis, leukosis, bovine brucellosis in
accordance with the WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code requirements; |
| II.2.1.4 |
упродовж щонайменше 21 дня перед доїнням
утримувались на територiї країни(2) або зони(2),
що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ) є вiльними вiд чуми дрiбних
жуйних; / at least for 21 days prior to milking have been kept on the territory
of a country(2) or zone(2) free from peste des petits ruminants in
accordance with the WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code requirements; |
| II.2.2 |
пiдданi або виробленi iз молока сирого(1),
яке було пiддано пастеризацiї шляхом разової
термiчної обробки з ефектом нагрiвання,
щонайменше, еквiвалентним рiвню, що
забезпечується процесом пастеризацiї за
температури 72° C протягом щонайменше 15 с та, у
вiдповiдних випадках, достатнiм для забезпечення
негативної реакцiї тесту на визначення
активностi лужної фосфатази безпосередньо пiсля
термiчної обробки. / have undergone or been produced from raw milk(1)
which has been submitted to a pasteurization treatment involving a single heat treatment
with a heating effect at least equivalent to that achieved by a pasteurization process of
at least 72° C for at least 15 seconds and where applicable, sufficient to ensure a
negative reaction to an alkaline phosphatase test applied immediately after the heat
treatment. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) молоко
сире - продукт нормальної секрецiї молочних залоз
однiєї або декiлькох здорових корiв, овець, кiз,
буйволиць, кобил, температура якого не перевищує
40° C i який не пiддавався будь-якiй обробцi; / raw milk
- a product of normal mammary gland secretion of one or more healthy cows, sheep, goats,
buffaloes, mares, the temperature of which does not exceed 40° C and which has not been
subjected to any treatment;
(1) молочнi продукти - продукти,
одержанi з молока або молочної сировини, якi
можуть мiстити харчовi добавки, необхiднi для
виробництва, за умови, що цi добавки нi частково, нi
повнiстю не замiнюють складових молока (молочний
жир, молочний бiлок, лактозу); / dairy products - products
derived from milk or milk raw materials, which may contain food additives necessary for
production, provided that these additives neither partially nor completely replace the
components of milk (milk fat, milk protein, lactose);
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 9
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) меду(1)(2),
продуктiв бджiльництва(1)(2), призначених для
споживання людиною / Form of International Certificate for export from
Ukraine of honey(1)(2), apiculture products(1)(2), intended for
human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: /Tel.: |
I.2. Унiкальний
iдентифiкацiйний номер мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження:
/ Country of origin: |
Код ISO:
/ ISO code: |
I.8. Зона походження: /
Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна призначення: /
Country of destination: |
Код ISO:
/ ISO code: |
I.10. Зона призначення: /
Zone of destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi призначення: /
Entry point in the country of destination:
|
 |
| I.18. Опис товару: /Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва):
/ Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/Registration number of establishment: |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Холодильний цех: / Cold store: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: /Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
мед(1)(2), продукти бджiльництва(1)(2),
зазначенi в частинi I цього мiжнародного
сертифiката, вiдповiдають таким вимогам: / I, the
undersigned state veterinary inspector / authorised person, hereby certify, that honey(1)(2),
apiculture products(1)(2), described in Part I of this International
Certificate, comply with the following requirement:
| II.1.1 |
походить(ять) iз потужностi(ей), яким
присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come(s) from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and are under regular state control; |
| II.1.2 |
походить(ять) iз потужностi(ей), де
запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi
на принципах системи аналiзу небезпечних
факторiв та контролю у критичних точках (НАССР); /
come(s) from (an) establishment(s) implementing a programme, based on the HACCP
principles; |
| I.1.3 |
вироблений(i), запакований(i) та
зберiгався(лись) вiдповiдно до гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / produced, packed and stored in accordance with hygienic
requirements established by Ukrainian legislation on safety and specific quality
parameters of food; |
| II.1.4(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.5(2) |
мiстить(ять) iдентифiкацiйну позначку на
упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована
потужнiсть походження (повна назва країни або код
з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом
Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а
також реєстрацiйний номер потужностi походження;
/ bear(s) an identification mark on packages indicating the name of country where the
establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance
with the respective ISO standard) and registration number of the establishment of origin; |
| II.1.6 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.7 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв. / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
мед(1)(2), продукти бджiльництва(1)(2),
зазначенi в частинi I цього мiжнародного
сертифiката, вiдповiдають таким вимогам: / I, the
undersigned state veterinary inspector / authorised person, hereby certify, that honey(1)(2),
apiculture products(1)(2), described in Part I of this International
Certificate, comply with the following requirements:
| II.2.1 |
отриманi вiд здорових бджiл, що походять
з господарств, офiцiйно вiльних вiд заразних
хвороб, що є зареєстрованими (затвердженими) та
перебувають пiд контролем компетентного органу
України; / obtained from healthy bees coming from the holdings that are
officially free from infectious diseases, registered (approved) and subject to control of
the competent authority of Ukraine; |
| II.2.2 |
виготовляються i вiдвантажуються з
господарств (потужностей) та адмiнiстративних
територiй, вiльних вiд заразних хвороб бджiл, у
тому числi американського гнильцю, європейського
гнильцю, варроатозу (наявнiсть резистентних форм
клiща до акарицидiв), екзотичних хвороб та
шкiдникiв (тропiлелапсозу, порошковидного
гнильцю). / produced in and dispatched from holdings (establishments) and
administrative territories free from infectious diseases of bees, inclusive of American
foulbrood, European foulbrood, varroosis (presence of acaricide-resistant forms of mites),
exotic diseases and pests (tropilelapsosis, powdery scale disease). |
|
| Примiтки: /Notes: (1) мед
- натуральна солодка речовина, вироблена
бджолами Apis mellifera шляхом сполучення з власними
особливими речовинами нектару рослин або
секрецiї живих частин рослин чи видiлень комах, що
смокчуть рослинний сiк на живих частинах рослин,
якi збирають бджоли, з подальшим вiдкладенням,
зневодненням, зберiганням для дозрiвання у
стiльниках; / honey - natural sweet substance produced by Apis mellifera bees
from the nectar of plants or from secretions of living parts of plants or excretions of
plant-sucking insects on the living parts of plants, which the bees collect, transform by
combining with specific substances of their own, deposit, dehydrate, store and leave in
honeycombs to ripen and mature;
(1) продукти бджiльництва - пилок,
зiбраний медоносними бджолами, бджолиний вiск,
прополiс та маточне молочко. / apiculture products -
honeybee-collected pollen, beeswax, propolis and royal jelly.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 10
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) риби(1)(2),
рибних продуктiв(1)(2), ракоподiбних(1)(2),
двостулкових молюскiв(1)(2), iнших видiв
продуктiв тваринного походження(1)(2),
призначених для споживання людиною / Form of International
Certificate for export from Ukraine of fish(1)(2), fishery products(1)(2),
crustaceans(1)(2), bivalve molluscs(1)(2), other types of products
of animal origin(1)(2) intended for human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер
мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження: /
Country of origin: |
Код ISO: / ISO code: |
I.8. Зона походження: / Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна призначення: / Country of
destination: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.10. Зона призначення: / Zone of
destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
Потужнiсть з виробництва:
Manufacturing plant: / |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Холодильний цех: / Cold store: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production / |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
риба(1)(2), рибнi продукти(1)(2),
ракоподiбнi(1)(2), двостулковi молюски(1)(2),
iншi види продуктiв тваринного походження(1)(2),
зазначенi в частинi I цього мiжнародного
сертифiката, вiдповiдає(ють) таким вимогам: / I, the
undersigned state veterinary inspector / authorised person, hereby certify that fish(1)(2),
fishery products(1)(2), crustaceans(1)(2), bivalve molluscs(1)(2),
other types of products of animal origin(1)(2) intended for human consumption,
described in Part I of this International Certificate, comply with the following
requirements:
| II.1.1 |
походить(ять) iз потужностi(ей), якiй
(яким) присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до
вимог законодавства України про безпечнiсть та
окремi показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come(s) from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and are under regular state control; |
| II.1.2 |
походить(ять) iз потужностi(ей), де
запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi
на принципах системи аналiзу небезпечних
факторiв та контролю у критичних точках (НАССР); /
come(s) from (an) establishment(s) implementing a programme, based on the HACCP
principles; |
| II.1.3 |
отримано та вироблено iз дотриманням
гiгiєнiчних вимог, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / obtained and produced in accordance
with hygienic requirements, established by Ukrainian legislation on safety and specific
quality parameters of food; |
| II.1.4(2) |
вiдповiдає(ють) мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / complies (comply) with the microbiological criteria, established
by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.5(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.6 |
за результатами iнспектування, проведеного
державним ветеринарним iнспектором /
уповноваженою особою, визнана(i) придатною(ними)
для споживання людиною; / has (have) been found fit for human
consumption following inspections carried out by state veterinary inspector / authorised
person; |
| II.1.7(3)(2) |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них,
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.8 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.9 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв; / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.10 |
запакована(i) риба(1)(2), рибнi продукти(1)(2),
ракоподiбнi(1)(2), двостулковi молюски(1)(2),
iншi види продуктiв тваринного походження(1)(2)
мiстить(ять) iдентифiкацiйну позначку на упаковцi
iз зазначенням країни, в якiй розташована
потужнiсть походження (повна назва країни або код
з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом
Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а
також реєстрацiйний номер потужностi походження;
/ packaged fish(1)(2), fishery products(1)(2), crustaceans(1)(2),
bivalve molluscs(1)(2), other types of products of animal origin(1)(2)
intended for human consumption bear(s) an identification mark on packages indicating the
name of country where the establishment of origin is located (full country name or a
two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the registration
number of the establishment of origin; |
| II.1.11 |
риба(1)(2), рибнi продукти(1)(2),
ракоподiбнi(1)(2), двостулковi молюски(1)(2),
iншi види продуктiв тваринного походження(1)(2),
зберiгається(ються) iз дотриманням таких
температурних режимiв: / fish(1)(2), fishery products(1)(2),
crustaceans(1)(2), bivalve molluscs(1)(2), other types of products
of animal origin(1)(2) are stored in accordance with the following temperature
requirements: |
або /
either(2) |
живi тварини утримуються за температури та у
спосiб, якi не чинять негативного впливу на їх
життєдiяльнiсть та безпечнiсть; / live animals are kept at a
temperature and in a manner that does not cause an adverse effect on their viability and
safety; |
| або/or(2) |
свiжi, розмороженi непереробленi продукти, а
також приготованi (термiчно обробленi) та
охолодженi рибнi продукти, виробленi iз
ракоподiбних та молюскiв, зберiгаються за
температури, близької до температури танення
льоду; / fresh and thawed unprocessed products, cooked and chilled products from
crustaceans and molluscs are stored at a temperature approaching that of melting ice; |
| або/or(2) |
зберiгається(ються) за температури вiд 0 до 10° C
у всiх частинах продукту; / are stored at a temperature from 0 to
10° C in all parts of the product; |
| або/or(2) |
зберiгається(ються) за температури вiд 0 до -12°
C у всiх частинах продукту; / are stored at a temperature from 0
to -12° C in all parts of the product; |
| або/or(2) |
замороженi продукти зберiгаються за
температури не вище -18° C у всiх частинах продукту;
/ frozen products are stored at a temperature of not more than -18° C in all parts of the
product; |
| або/or(2) |
цiла риба(1) заморожена у сольовому
розчинi та призначена для виробництва
консервованих харчових продуктiв, зберiгається
за температури не вище -9° C. / whole fish(1) frozen in
brine intended for the manufacture of canned food is kept at a temperature of not more
than -9° C. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я,
що нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
риба(1)(2), рибнi продукти(1)(2),
ракоподiбнi(1)(2), двостулковi молюски(1)(2),
iншi види продуктiв тваринного походження(1)(2),
зазначенi в частинi I цього мiжнародного
сертифiката: / I, the undersigned state veterinary inspector / authorised
person, hereby certify that fish(1)(2), fishery products(1)(2),
crustaceans(1)(2), bivalve molluscs(1)(2), other types of products
of animal origin(1)(2) intended for human consumption, described in Part I of
this International Certificate:
| II.2.1. |
походять з територiї країни(2),
зони(2), що є вiльними вiд хвороб, до яких є
сприйнятливими вiдповiднi види тварин, вiдповiдно
до вимог Кодексу здоров'я водних тварин ВООЗТ
(МЕБ). / originate(s) from the territory of a country(2), zone(2),
which is free from diseases to which the respective animal species are susceptible, in
accordance with WOAH (OIE) Aquatic Animal Health Code. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) риба
- риба, що належить до iнфратипу Agnatha та до класiв
Chondrichthyes, Sarcopterygii та Actinopterygii; / fish - fish belonging to the
superclass Agnatha and to the classes Chondrichthyes, Sarcopterygii and Actinopterygii;
(1) рибнi продукти - дикi або вирощенi в
умовах аквакультури морськi та прiсноводнi
тварини (крiм живих двостулкових молюскiв, живих
голкошкiрих, живих кишковопорожнинних та живих
морських черевоногих, а також усiх ссавцiв,
плазунiв та жаб), включаючи усi їстiвнi форми,
частини та продукти з них; / fishery products - wild or farmed
marine and freshwater animals (except for live bivalve molluscs, live echinoderms, live
tunicates and live marine gastropods, and all mammals, reptiles and frogs), including all
edible forms, parts and products thereof;
(1) ракоподiбнi - воднi ракоподiбнi, що
належать до пiдтипу Crustacea; / crustaceans - aquatic crustaceans
belonging to the subphylum Crustacea;
(1) двостулковi молюски - молюски з
фiльтрувальним типом живлення, якi мають
двостулкову мушлю; / bivalve molluscs - filter -feeding lamellibranch
molluscs;
(1) iншi види продуктiв тваринного
походження - черевоногi, голкошкiрi,
кишковопорожниннi та морськi черевоногi. / other
types of products of animal origin - gastropods, echinoderms, tunicate and marine
gastropods.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
(3) Для аквакультури та продуктiв,
отриманих з аквакультури. / For aquaculture and
aquaculture-derived products.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 11
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) iнших
продуктiв тваринного походження, призначених для
споживання людиною(1) / Form of International Certificate for
export from Ukraine of other products of animal origin intended for human consumption(1)
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер
мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження: /
Country of origin: |
Код ISO: / ISO code: |
I.8. Зона походження: / Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна призначення: / Country of
destination: |
Код ISO: / ISO code: |
I.10. Зона призначення: / Zone of
destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:ивання:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
Number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Kegistration number of establishment: |
| Бiйня: / Slaughterhouse: |
Потужнiсть з розбирання та
обвалювання м'яса: / Cutting plant: |
Холодильний цех: / Cold store: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
iншi продукти тваринного походження, призначенi
для споживання людиною(1), зазначенi в
частинi I цього мiжнародного сертифiката,
вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned state
veterinary inspector / authorised person, certify that other products of animal origin
intended for human consumption(1), described in Part I of this International
Certificate, comply with the following requirements:
| II.1.1 |
походять iз потужностi(ей), яким
присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю;
/ come from (an) establishment(s) to which the (personal) registration number has been
assigned in accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality
parameters of food and are under regular state control; |
| II.1.2 |
походять iз потужностi(ей), де запроваджено
постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах
системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю
у критичних точках (НАССР); / come from (an) establishment(s)
implementing a programme, based on the HACCP principles; |
| II.1.3 |
виробленi iз дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / produced in accordance with hygienic requirements established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4(2) |
мiстять iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз
зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть
походження (повна назва країни або код з двох
лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної
органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також
реєстрацiйний номер потужностi походження; / bear
an identification mark on packages indicating the name of country where the establishment
of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the
respective ISO standard) and registration number of the establishment of origin; |
| II.1.5(2) |
вiдповiдають мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / comply with the microbiological criteria, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.6(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.7 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.8 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.9 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв. / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
iншi продукти тваринного походження, призначенi
для споживання людиною(1), зазначенi в
частинi I цього мiжнародного сертифiката,
вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned state
veterinary inspector / authorised person, certify that other products of animal origin
intended for human consumption(1), described in Part I of this International
Certificate, comply with the following requirements:
| II.2.1 |
отриманi зi свiйських тварин, якi
походить з господарств та потужностi, що
вiдповiдають таким вимогам: / obtained from domestic animals
coming from the holdings and establishment which comply with the following requirements: |
| II.2.1.1 |
є зареєстрованими (затвердженими) та
перебувають пiд контролем компетентного органу
України; / are registered (approved) and subject to the control of competent
authority of Ukraine; |
| II.2.1.2 |
на момент забою тварин не пiдлягали
обмежувальним заходам, що пов'язанi зi здоров'ям
тварин; / not subject to animal health restrictions on the date of slaughter of
animals; |
| II.2.2 |
не були отриманi вiд свiйських тварин, що були
забитi в рамках нацiональної програми лiквiдацiї
хвороб тварин. / have not been obtained from domestic animals which have
been slaughtered under a national programme for the eradication of animal diseases. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) Iншi
продукти тваринного походження, призначенi для
споживання людиною, - продукти тваринного
походження, iншi нiж: / Other products of animal origin intended for
human consumption - products of animal origin other than:
свiже м'ясо копитних тварин, призначене для
споживання людиною; / fresh meat of ungulates intended for human
consumption;
м'ясо свiйської птицi, яка не належить до
свiйської птицi ряду безкiльових
(страусоподiбних)(Ratitae), призначене для споживання
людиною; / meat of poultry other than ratites (Ratitae), intended for human
consumption;
яйця та яєчнi продукти, призначенi для
споживання людиною; / eggs and egg products intended for human
consumption;
м'яснi напiвфабрикати, призначенi для
споживання людиною; / meat preparations intended for human
consumption;
м'яснi продукти, обробленi шлунки, мiхури та
кишки, призначенi для споживання людиною; / meat
products, treated stomachs, bladders and intestines intended for human consumption;
живi двостулковi молюски, живi голкошкiрi, живi
кишковопорожниннi та живi морськi черевоногi,
призначенi для споживання людиною / live bivalve
molluscs, echinoderms, tunicates and marine gastropods intended for human consumption;
рибнi продукти, призначенi для споживання
людиною; / fishery products intended for human consumption;
молочнi продукти, призначенi для споживання
людиною; / dairy products intended for human consumption;
мед та продукти бджiльництва, призначенi для
споживання людиною. / honey and apiculture products intended for
human consumption.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 12
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2)
композитних продуктiв(1), призначених для
споживання людиною / Form of International Certificate for export from
Ukraine of composite products(1), intended for human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження: /
Country of origin: |
Код ISO: /
ISO code: |
I.8. Зона походження: Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна
призначення: / Country of
destination: |
Код ISO: / ISO code: |
I.10. Зона призначення: /
Zone of destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
| Бiйня: / Slaughterhouse: |
Потужнiсть з розбирання та
обвалювання м'яса: / Cutting plant: |
Холодильний цех: / Cold store: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
композитнi продукти(1), зазначенi в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, certify that composite products(1), described in Part I of
this International Certificate, comply with the following requirements:
| II.1.1 |
походять iз потужностi(ей), яким
присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and is (are) under regular state control; |
| II.1.2 |
походять iз потужностi(ей), де запроваджено
постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах
системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю
у критичних точках (НАССР); / come from (an) establishment(s)
implementing a programme, based on the HACCP principles; |
| II.1.3 |
виробленi iз дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / produced in accordance with hygienic requirements, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4(2) |
вiдповiдають мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / comply with the microbiological criteria, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.5(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.6 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них,
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.7 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.8 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв. / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food. |
|
II.2.
та/або/
and/
either(2) |
Для композитних продуктiв(1), якi
мiстять м'яснi продукти(1) у будь-якiй
кiлькостi: / For composite products(1) that contain meat product(1)
in any quantity: |
| II.2.1 |
Композитнi продукти(1) мiстять виключно
такi м'яснi складовi: / The composite products(1) contain the
following meat constituents:
Вид тварин(A) /
Species(A) |
Вид обробки(B) /
Type of treatment(B) |
Походження(C) /
Origin(C) |
Потужнiсть, якiй присвоєно
реєстрацiйний номер(D) / Establishment to which a
registration number has been assigned(D) |
| |
|
|
|
(A) Зазначити код вiдповiдного виду
тварин, з яких отримано м'яснi продукти: / (A)
Insert the code for the relevant species of animals, from which meat products were
obtained:
"BOV" - свiйська ВРХ (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis
та їх помiсi); / domestic bovine animals (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus
bubalis and their crossbreds);
"OVI" - свiйськi вiвцi (Ovis aries) та кози (Capra hircus);
/ domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus);
"EQI" - свiйськi конi (Equus caballus, Equus asinus та їх
помiсi); / domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their
crossbreds);
"POR" - свiйськi свинi (Sus scrofa); / domestic porcine
animals (Sus scrofa);
"RAB" - свiйськi кролi; / domestic rabbits;
"PFG" - свiйська птиця. / poultry. |
|
(B) Зазначити вiдповiдний вид
обробки: / (B) Indicate proper treatment type: обробка
категорiї "A" - обробка, що забезпечує
вiдсутнiсть ознак сирого м'яса при розрiзаннi
кiнцевого продукту; / category "A" treatment - treatment
ensuring that the cut surface of the end product no longer has the characteristics of
fresh meat;
обробка категорiї "B" - обробка в
герметично закритому контейнерi, що забезпечує
досягнення показника Fo, який є рiвний або вищий
трьох; / category "B" treatment - treatment in a hermetically sealed
container to a Fo value of 3 or more;
обробка категорiї "C" - обробка, упродовж
якої мiнiмальна температура у товщi м'яса має
становити 80° C; / category "C" treatment - treatment where a
minimum core temperature of 80° C is reached in meat;
обробка категорiї "D" - обробка, протягом
якої мiнiмальна температура у товщi м'яса має
становити 70° C; або щодо сирої шинки - природна
ферментацiя має вiдбуватися впродовж не менше
дев'яти мiсяцiв i має становити: величина Aw - не
бiльше 0,93, величина pH - не бiльше 6,0. / category "D"
treatment - treatment where a minimum core temperature of 70° C is reached in meat; for
raw ham - natural fermentation for not less than 9 months resulting in the following
characteristics: Aw value of not more than 0,93, pH value of not more than 6,0. |
| (C) Зазначити код ISO країни(2),
зони(2) походження м'ясних продуктiв: /
Indicate ISO code of country of origin (2), code of zone of origin(2)
of meat products: |
| країна(2), зона(2) походження
м'ясних продуктiв: / Country(2), zone(2) of origin
of meat products, is: |
або/
either(2) |
країна-експортер композитних продуктiв(2),
окрема територiя (зона) країни експортера
композитних продуктiв(2); / exporting country of
composite products(2), territory (zone) of exporting country of composite
products(2); |
| або/or(2) |
країна(2), зона(2), внесенi до
реєстру країн та потужностей, з яких
дозволяється ввезення (пересилання) м'ясних
продуктiв на митну територiю Україн; / a country(2)
or zone(3) listed in the register of countries and establishments authorised
for importation to the territory of Ukraine of meat products; |
|
(D) потужнiсть походження м'ясних
продуктiв. / (D) the establishment of origin of meat products. |
| II.2.2 |
отриманi зi свiйських тварин, якi походять з
господарств та потужностей, якi вiдповiдають
таким вимогам: / obtained from domestic animals coming from holdings and
establishment which comply with the following requirements: |
| II.2.2.1 |
є зареєстрованими (затвердженими) та
перебувають пiд контролем компетентного органу
України; / are registered (approved) and subject to the control of competent
authority of Ukraine; |
| II.2.2.2 |
якi на момент забою тварин не пiдлягали
обмежувальним заходам, що пов'язанi зi здоров'ям
тварин; / not subject to animal health restrictions on the date of slaughter of
animals; |
| II.2.2.3 |
не були отриманi вiд свiйських тварин, що були
забитi в рамках нацiональної програми лiквiдацiї
хвороб тварин; / have not been obtained from animals which have been
slaughtered under a national programme for the eradication of animal diseases. |
II.3.
та/або/
and/or(2) |
Для композитних продуктiв(1), якi мiстять
переробленi молочнi продукти(1), що
складають половину або бiльше половини
композитного продукту(1) або мiстять молочнi
продукти(1), що не придатнi до тривалого
зберiгання у будь-якiй кiлькостi: / For composite products(1)
containing processed dairy products(1) in the amount of a half or more of the
composite product(1) substance or containing not shelf-stable dairy products(1)
in any quantity: |
| II.3.1 |
виробленi з молока сирого(1), яке: / are
produced from raw milk(1) that: |
| II.3.1.1 |
походить iз потужностi(ей), яким присвоєно
(особистий) реєстрацiйний номер та якi
знаходяться пiд контролем компетентного органу; /
comes from (an) establishment(s) to which the (personal) registration number has been
assigned and which are under control of competent authority; |
| II.3.1.2 |
отримане лише з одного виду тварин, зокрема
вiд видiв [Bos Taurus](2), [Ovis aries](2), [Capra hircus](2),
[Bubalus bubalis](2), [Camelus dromedarius](2); / obtained from
only one animal species, in particular from [Bos Taurus](2), [Ovis aries](2),
[Capra hircus](2), [Bubalus bubalis](2), [Camelus dromedarius](2); |
| II.3.1.3 |
отримане, зiбране, охолоджене з дотриманням
гiгiєнiчних вимог, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / was obtained, collected and chilled
in accordance with the hygiene requirements, established by Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.3.1.4 |
вiдповiдає вимогам законодавства України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв щодо загального бактерiологiчного
забруднення i соматичних клiтин; / complies with the
requirements of Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food as
regards total bacteria count and somatic cells; |
| II.3.1.5 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.3.2 |
виробленi з молока сирого(1), що отримане
вiд тварин, якi: / are produced from raw milk(1) that was
obtained from animals, which: |
| II.3.2.1 |
походять зi стад, де протягом останнiх 20 днiв
перед доїнням не було зафiксовано випадкiв
сибiрки; / come from herds, where during the last 20 days before milking there
were no cases of anthrax; |
| II.3.2.2 |
утримуються на територiї країни(2) або
зони(2), що є офiцiйно визнаними ВООЗТ (МЕБ)
вiльними вiд ящуру; / are kept on the territory of a country(2)
or zone(2) officially recognised by the WOAH (OIE) as free from foot-and-mouth
disease; |
| II.3.2.3 |
утримуються в стадi, яке вiдповiдно до вимог
Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ (МЕБ) є
вiльним вiд туберкульозу, лейкозу та бруцельозу
ВРХ; / are kept in a herd free from tuberculosis, leukosis, bovine brucellosis in
accordance with the WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code requirements; |
| II.3.2.4 |
упродовж щонайменше 21 дня перед доїнням
утримувались на територiї країни(2) або зони(2),
що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ) є вiльними вiд чуми дрiбних
жуйних; / at least for 21 days prior to milking have been kept on the territory
of a country(2) or zone(2) free from peste des petits ruminants in
accordance with the WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code requirements. |
| II.3.3 |
пiдданi або виробленi iз молока сирого(1),
яке було пiддано: / have undergone or been produced from raw milk(1)
which has been submitted to: |
II.3.3.1
або/
either(2) |
пастеризацiї, що включає одиничну термiчну
обробку з тепловим впливом, яка, щонайменше,
еквiвалентна пастеризацiї за температури не
нижче 72° C протягом
15 с та, де це необхiдно, достатня для забезпечення
негативної реакцiї в тестi для визначення лужної
фосфатази, проведеному безпосередньо пiсля
термiчної обробки; / pasteurisation involving a single heat treatment
with a heating effect of at least equivalent to pasteurisation process of at least 72° C
for 15 seconds and, where applicable, sufficient to ensure a negative reaction to an
alkaline phosphatase test performed immediately after heat treatment; |
| II.3.4 |
молочнi продукти, якi входять до складу
композитних продуктiв, виробленi ___________________________
(вказати дату виробництва). / dairy products that are contained
in composite products were produced __________________________ (indicate the date of
production). |
II.4.
та/або/
and/
or(2) |
Для композитних продуктiв(1), якi мiстять
переробленi рибнi продукти(1), що складають
половину або бiльше половини композитного
продукту(1): / For composite products(1) containing
processed fishery products(1) in the amount of a half or more of the composite
product(1): |
| II.4.1 |
походять з територiї країни(2), зони(2),
вiльних вiд хвороб, до яких є сприйнятливими
вiдповiднi види тварин, вiдповiдно до вимог Кодексу
здоров'я водних тварин ВООЗТ (МЕБ). / originate from the
territory of a country(2), zone(2), which is free from diseases to
which the respective animal species are susceptible, in accordance with WOAH (OIE) Aquatic
Animal Health Code. |
II.5.
та/або/
and/
or(2) |
Для композитних продуктiв(1), якi мiстять
переробленi яєчнi продукти(1), що складають
половину або бiльше половини композитного
продукту(1): / For composite products(1) containing
processed egg products(1) in the amount of a half or more of the composite
product(1): |
| II.5.1 |
яєчнi продукти, якi входять до складу
композитних продуктiв, виробленi з яєць,
отриманих на потужностях, де протягом щонайменше
останнiх 30 днiв перед збором яєць компетентним
органом України не було зафiксовано випадкiв
високопатогенного грипу птицi; / egg products that are
contained in composite products are produced from eggs, coming from establishments, which
for the past 30 days prior to the collection of eggs there have been no registered cases
of highly pathogenic avian influenza by the competent authority of Ukraine; |
| II.5.2 |
яєчнi продукти, якi входять до складу
композитних продуктiв: / egg products that are contained in
composite products: |
| II.5.2.1 |
виготовлялись iз яєць, отриманих на
потужностях, де впродовж щонайменше останнiх 30
днiв у радiусi 10 км навколо якої (включаючи, у
вiдповiдних випадках, територiю сусiдньої
держави), не було зафiксовано спалахiв
високопатогенного грипу птицi та хвороби
Ньюкасла; / are produced from eggs obtained at the establishments where at
least for the past 30 days and within a 10 km radius of which (including the territory of
a neighbouring country, where appropriate) no cases of highly pathogenic avian influenza
and infection with Newcastle disease virus have been registered; |
або/
either(2) |
обробленi за такої температури, що гарантує
знищення вiрусу високопатогенного грипу птицi: /
have undergone the following treatment for destruction of highly pathogenic avian
influenza virus: |
або/
either(2) |
рiдкий яєчний бiлок пiдданий обробцi
температурою 55,6° C упродовж 870 с чи температурою
56,7° C протягом 232 с; / liquid egg white is treated at 55,6° C for 870
seconds or 56,7° C for 232 seconds; |
| або/or(2) |
жовток iз додаванням 10 % солi пiдданий обробцi
температурою 62,2° C упродовж 138 с; / 10 % salted yolk is
treated at 62,2° C for 138 seconds; |
| або/or(2) |
сухий яєчний бiлок пiдданий обробцi
температурою 67° C упродовж 20 годин чи
температурою 54,4° C упродовж 513 годин; / dried egg white
is treated at 67° C for
20 hours or 54,4° C for 513 hours; |
| або/or(2) |
цiлi яйця пiдданi обробцi температурою 60° C
протягом 188 с чи повнiстю приготованi; / whole eggs are
treated at 60° C for 188 seconds or completely cooked; |
| або/or(2) |
сумiшi iз цiлих яєць пiдданi обробцi
температурою 60° C упродовж 188 с чи температурою
61,1° C протягом 94 с або повнiстю приготованi; / whole
egg blends are treated at 60° C for 188 seconds or 61,1° C for 94 seconds or completely
cooked; |
| II.5.2.2 |
обробленi за такої температури, що гарантує
знищення вiрусу хвороби Ньюкасла: / have undergone the
following treatment for destruction of infection with Newcastle disease virus: |
або/
either(2) |
рiдкий яєчний бiлок пiддано обробцi
температурою 55° C упродовж 2278 с, температурою 57° C
протягом 986 с чи температурою 59° C упродовж 301 с;
/ liquid egg white is treated at 55° C for 2278 seconds or 57° C for 986 seconds or 59°
C for 301 seconds; |
| або/or(2) |
жовток iз додаванням 10 % солi пiддано обробцi
температурою 55° C протягом
176 с; / 10 % salted yolk is treated at 55° C for 176 seconds; |
| або/or(2) |
сухий яєчний бiлок пiддано обробцi
температурою 57° C упродовж 50,4 годин; / dried egg white is
treated at 57° C for 50,4 hours; |
| або/or(2) |
цiлi яйця пiддано обробцi температурою 55° C
протягом 2521 с, температурою 57° C упродовж 1596 с чи
температурою 59° C протягом 674 с або повнiстю
приготованi. / whole eggs are treated at 55° C for 2521 seconds or 57° C
for 1596 seconds or 59° C for 674 seconds or completely cooked. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) композитний
продукт - харчовий продукт, що одночасно мiстить у
своєму складi переробленi харчовi продукти
тваринного походження та харчовi продукти
рослинного походження, включаючи такi, в яких
переробка первинної продукцiї є невiд'ємною
частиною виробництва кiнцевого харчового
продукту; / composite product - a food product that simultaneously contains
processed food products of animal origin and food products of plant origin, including
those in which the processing of primary products is an integral part of the production of
the final food product;
(1) м'яснi продукти - переробленi
продукти, отриманi в результатi переробки м'яса
або в результатi подальшої переробки цих
перероблених продуктiв у спосiб, який забезпечує
вiдсутнiсть характеристик свiжого м'яса пiд час
розрiзання такого продукту; / meat products - means processed
products resulting from the processing of meat or from the further processing of such
processed products, so that the cut surface shows that the product no longer has the
characteristics of fresh meat;
(1) молоко сире - продукт нормальної
секрецiї молочних залоз однiєї або декiлькох
здорових корiв, овець, кiз, буйволиць, кобил,
температура якого не перевищує 40° C i який не
пiддавався будь-якiй обробцi; / raw milk - a product of normal
mammary gland secretion of one or more healthy cows, sheep, goats, buffaloes, mares, the
temperature of which does not exceed 40° C and which has not been subjected to any
treatment;
(1) молочнi продукти - продукти,
одержанi з молока або молочної сировини, якi
можуть мiстити харчовi добавки, необхiднi для
виробництва, за умови, що цi добавки нi частково, нi
повнiстю не замiнюють складових молока (молочний
жир, молочний бiлок, лактозу); / dairy products - products
derived from milk or milk raw materials, which may contain food additives necessary for
production, provided that these additives neither partially nor completely replace the
components of milk (milk fat, milk protein, lactose);
(1) яєчнi продукти - переробленi
продукти, отриманi в результатi переробки яєць, їх
складових, сумiшей яєць або в результатi
подальшої переробки таких перероблених
продуктiв; / egg products - processed products obtained as a result of
processing eggs, their components, egg mixtures or as a result of further processing of
such processed products;
(1) рибнi продукти - дикi або вирощенi в
умовах аквакультури морськi та прiсноводнi
тварини (крiм живих двостулкових молюскiв, живих
голкошкiрих, живих кишковопорожнинних та живих
морських черевоногих, а також усiх ссавцiв,
плазунiв та жаб), включаючи усi їстiвнi форми,
частини та продукти з них; / fishery products - wild or farmed
marine and freshwater animals (except for live bivalve molluscs, live echinoderms, live
tunicates and live marine gastropods, and all mammals, reptiles and frogs), including all
edible forms, parts and products thereof;
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 13
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) м'ясних
напiвфабрикатiв(1), призначених для
споживання людиною / Form of International Certificate for export from
Ukraine of meat preparations(1), intended for human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження:
/ Country of origin: |
Код ISO: / ISO code: |
I.8. Зона походження: /
Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна призначення: / Country of
destination: |
Код ISO: / ISO code: |
I.10. Зона призначення: / Zone of
destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number:
Реєстрацiйний номер: / Registration number: |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
| Бiйня: / Slaughterhouse: |
Потужнiсть з розбирання та
обвалювання м'яса: / Cutting plant: |
Холодильний цех: / Cold store: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг) /
Net weight (kg): |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
м'яснi напiвфабрикати(1), зазначенi в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that meat preparations(1), described in Part
I of this International Certificate, comply with the following requirements:
| II.1.1 |
походять iз потужностi(ей), якiй (яким)
присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come from (an) establishment(s) to which the registration number has been assigned in
accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food
and are under regular state control; |
| II.1.2 |
походять iз потужностi(ей), де запроваджено
постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах
системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю
у критичних точках (НАССР); / come from (an) establishment(s)
implementing a programme, based on the HACCP principles; |
| II.1.3 |
отриманi iз дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / obtained in accordance with hygienic requirements, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.4 |
виробленi iз свiжого м'яса, яке за результатами
передзабiйного та пiслязабiйного огляду,
проведеного державним ветеринарним iнспектором /
уповноваженою особою, визнане придатним для
споживання людиною; / have been produced from fresh meat that has
been found fit for human consumption following ante- and post-mortem inspections carried
out by state veterinary inspector / authorised person; |
| II.1.5 |
м'яснi напiвфабрикати(1) мiстять
iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз
зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть
походження (повна назва країни або код з двох
лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної
органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також
реєстрацiйний номер потужностi походження; / meat
preparations(1) bear an identification mark on packages indicating the name of
country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter
code in accordance with the respective ISO standard) and the registration number of the
establishment of origin; |
| II.1.6 |
вiдповiдають мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / comply with the microbiological criteria, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.7(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.8 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.1.9 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.1.10 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв; / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
II.1.11
та/або/
and/
either(2) |
для м'ясних напiвфабрикатiв(1), отриманих
з ВРХ: / for meat preparations(1), obtained from bovine animals: |
|
походять з територiї країни(2), зони(2),
де вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ) реалiзується програма контролю
за губчастоподiбною енцефалопатiєю ВРХ (ГЕ ВРХ) та
за результатами програми контролю не було
зареєстровано спалаху захворювання; / come from the
territory of country(2), zone(2) where control programme for bovine
spongiform encephalopathy (BSE) is applied in accordance to WOAH (OIE) Terrestrial Animal
Health Code and based on the control programme results no outbreak of the disease has been
reported; |
II.1.12
або/or(2) |
для м'ясних напiвфабрикатiв(1),
отриманих, iз овець або кiз: / for meat preparations(1),
obtained from ovine or caprine animals: |
|
походять з територiї країни(2), зони(2),
господарства(2), в яких протягом останнiх
трьох рокiв не було зареєстровано скрепi овець та
кiз; / come from the territory of country(2), zone(2), holding(2)
where for the past 3 year no cases of scrapie have been registered; |
II.1.13
або/or(2) |
для м'ясних напiвфабрикатiв(1),
вироблених зi сировини, отриманої з м'яса коней(2),
м'яса свiйських свиней(2): / for meat preparations(1)
produced from raw material obtained from equine meat(2), pork meat(2):
свiже м'ясо(1) дослiджене на трихiнельоз iз
негативним результатом. / fresh meat(1) was tested for
Trichinella with negative results. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
м'яснi напiвфабрикати(1), зазначенi в частинi I
цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають
таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector /
authorised person, hereby certify, that meat preparations(1), described in Part
I of this International Certificate, comply with the following requirements:
| II.2.1. |
отриманi зi свiйських тварин, якi
походять з господарств та потужностi, що
вiдповiдають таким вимогам: / obtained from domestic animals
coming from holdings and establishment that comply with the following requirements: |
| II.2.1.1 |
є зареєстрованими (затвердженими) та
перебувають пiд контролем компетентного органу
України; / are registered (approved) and subject to the control of competent
authority of Ukraine; |
| II.2.1.2 |
якi на момент забою тварин не пiдлягали
обмежувальним заходам, що пов'язанi зi здоров'ям
тварин; / are not subject to animal health restrictions on the date of slaughter
of animals; |
| II.2.2 |
не були отриманi вiд свiйських тварин, що були
забитi в рамках нацiональної програми лiквiдацiї
хвороб тварин; / have not been obtained from domestic animals which have
been slaughtered under a national programme for the eradication of animal diseases; |
II.2.3
або/
either(2) |
для м'ясних напiвфабрикатiв(1), отриманих
з ВРХ: / for meat preparations(1), obtained from bovine animals: |
| II.2.3.1 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
що є вiльною(ми) вiд ящуру без вакцинацiї вiдповiдно
до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ
(МЕБ) i де протягом останнiх 12 мiсяцiв перед видачею
мiжнародного сертифiката не було зафiксовано
випадкiв чуми ВРХ, заразного вузликового
дерматиту ВРХ; / have been obtained on the territory of a country(2),
zone(2), which on the date of issue of this International Certificate are
officially recognized by the WOAH (OIE) as free from foot-and-mouth disease without
vaccination and where for the past 12 months prior to issue date of International
Certificate no cases of rinderpest, lumpy skin disease has been registered; |
| II.2.3.2 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти чуми ВРХ,
бруцельозу ВРХ, заразного вузликового дерматиту
ВРХ; / have been obtained on the territory of country(2), zone(2)
where no vaccination against rinderpest, bovine brucellosis, lumpy skin disease has been
carried out; |
| II.2.3.3 |
отриманi зi свiйської ВРХ, яка походить з
господарства та потужностей у радiусi 10 км
навколо яких (включаючи, у вiдповiдних випадках,
територiю сусiдньої держави), не було зафiксовано
випадкiв чуми ВРХ та ящуру протягом щонайменше
останнiх 30 днiв до дати забою; / have been obtained from
domestic bovine animals coming from holding and establishments where within a radius of 10
km (including, where appropriate, the territory of a neighboring country) no cases of
rinderpest and foot-and-mouth disease have been registered at least for the past 30 days
before slaughter; |
| II.2.3.4 |
отриманi зi свiйської ВРХ, яка походить з
господарства: / have been obtained from domestic bovine animals coming
from holding: |
|
де утримувалися тварини, не вакцинованi проти
чуми ВРХ та бруцельозу; / where animals not vaccinated against
rinderpest and brucellosis were kept; |
|
вiльного вiд туберкульозу ВРХ, лейкозу та
бруцельозу вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я
наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); / free from bovine tuberculosis,
leukosis, brucellosis in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
|
де не було зареєстровано випадкiв сибiрки
впродовж щонайменше 20 днiв до забою тварин; / where
no cases of anthrax have been registered at least for the past 20 days before slaughter of
animals; |
II.2.4
або/
or(2) |
для м'ясних напiвфабрикатiв(1), отриманих
з овець або кiз: / for meat preparations(1), obtained from ovine
or caprine animals: |
| II.2.4.1 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
що є вiльною вiд ящуру без вакцинацiї вiдповiдно до
вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ
(МЕБ) i де протягом останнiх 12 мiсяцiв перед видачею
мiжнародного сертифiката не було зафiксовано
випадкiв чуми ДРХ та протягом останнiх 6 мiсяцiв
перед видачею мiжнародного сертифiката не було
зафiксовано випадкiв вiспи овець та кiз; / obtained on
the territory of a country(2), zone(2), which is free from
foot-and-mouth disease without vaccination in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial
Animal Health Code and where for the past 12 months prior to issue date of International
Certificate no cases of peste des petits ruminants have been registered, and for the past
6 months prior to issue date of International Certificate no cases of sheep and goat pox
have been registered; |
| II.2.4.2 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти чуми ДРХ,
бруцельозу ДРХ, епiдидимiту баранiв, вiспи овець та
кiз; / have been obtained on the territory of a country(2), zone(2)
where no vaccination against peste des petits ruminants, brucellosis (B. melitensis),
ovine epididymitis, sheep and goat pox has been carried out; |
| II.2.4.3 |
отриманi зi свiйських овець або кiз, якi
походять з господарства та потужностей у радiусi
10 км навколо яких (включаючи, у вiдповiдних
випадках, територiю сусiдньої держави) не було
зафiксовано випадкiв чуми ДРХ, ящуру, вiспи овець
та кiз протягом щонайменше останнiх 30 днiв до дати
забою; / have been obtained from domestic ovine or caprine animals coming from
holding and establishments where within a radius of 10 km (including the territory of a
neighbouring country where appropriate) no cases of peste des petits ruminants,
foot-and-mouth disease, sheep and goat pox have been registered at least for the past 30
days before slaughter; |
| II.2.4.4 |
отриманi зi свiйських овець або кiз, якi
походять з господарства: / have been obtained from domestic ovine
or caprine animals coming from holding: |
|
де утримувалися тварини, не вакцинованi проти
чуми ДРХ, бруцельозу, епiдидимiту баранiв, вiспи
овець та кiз; / where animals were kept unvaccinated against peste des petits
ruminants, brucellosis, ovine epididymitis, sheep and goat pox; |
|
вiльне вiд бруцельозу ДРХ, епiдидимiту баранiв
вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ); / is free from brucellosis (Brucella melitensis),
ovine epididymitis in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
|
де не було зареєстровано випадкiв сибiрки
впродовж щонайменше 20 днiв до забою тварин; / where
no cases of anthrax have been registered at least for the past 20 days before slaughter of
animals; |
II.2.5
або/
or(2) |
для м'ясних напiвфабрикатiв(1), отриманих
зi свiйських свиней: / for meat preparations(1), obtained
from domestic porcine animals: |
| II.2.5.1 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
що є вiльною вiд ящуру без вакцинацiї вiдповiдно до
вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ
(МЕБ) i де протягом останнiх 3 мiсяцiв перед видачею
мiжнародного сертифiката не було зафiксовано
випадкiв африканської чуми свиней, класичної
чуми свиней, везикулярної хвороби свиней; / have
been obtained on the territory of a country(2), zone(2), which is
free m foot-and-mouth disease without vaccination in accordance with WOAH (OIE)
Terrestrial Animal Health Code and where for the past 3 months prior to issue date of
International Certificate no cases of African swine fever, Classical swine fever, swine
vesicular disease have been registered; |
| II.2.5.2 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти африканської
чуми свиней, везикулярної хвороби свиней,
бруцельозу; / obtained on the territory of a country(2), zone(2),
where no vaccination against African swine fever, swine vesicular disease, brucellosis has
been carried out; |
| II.2.5.3 |
отриманi вiд свiйських свиней, якi походять з
господарства та потужностей у радiусi 10 км
навколо яких (включаючи, у вiдповiдних випадках,
територiю сусiдньої держави) не було зафiксовано
випадкiв ящуру, африканської чуми свиней,
класичної чуми свиней, везикулярної хвороби
свиней протягом щонайменше останнiх 40 днiв до
дати забою; / have been obtained from domestic porcine animals coming from
holding and establishments where within a radius of 10 km (including the territory of a
neighbouring country where appropriate) no cases of foot-and-mouth disease, African swine
fever, Classical swine fever, swine vesicular disease have been registered at least for
the past 40 days before slaughter; |
| II.2.5.4 |
отриманi вiд свiйських свиней, якi походять з
господарств: / have been obtained from domestic porcine animals coming from
holdings: |
|
де утримувалися тварини, не вакцинованi проти
африканської чуми свиней, везикулярної хвороби
свиней, бруцельозу; / where animals were kept unvaccinated against
African swine fever, swine vesicular disease, brucellosis; |
|
вiльних вiд бруцельозу вiдповiдно до вимог
Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); /
free from brucellosis in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
|
де не було зареєстровано випадкiв сибiрки
впродовж щонайменше 20 днiв до забою тварин; / where
no cases of anthrax have been registered at least for the past 20 days before slaughter; |
II.2.6
або/
or(2) |
для м'ясних напiвфабрикатiв(1), отриманих
вiд свiйських коней: / for meat preparations(1), obtained
from domestic equine animals: |
| II.2.6.1 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де протягом останнiх 12 мiсяцiв перед видачею
мiжнародного сертифiката не було зафiксовано
випадкiв африканської чуми коней, сапу; / have been
obtained on the territory of a country(2), zone(2), where for the
past 12 months prior to issue date of International Certificate no cases of African horse
sickness, glanders have been registered; |
| II.2.6.2 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти африканської
чуми коней; / have been obtained on the territory of a country(2),
zone(2), where no vaccination against African horse sickness has been carried
out; |
| II.2.6.3 |
отриманi зi свiйських коней, якi походять з
господарства та потужностей, у радiусi 10 км
навколо яких (включаючи, у вiдповiдних випадках,
територiю сусiдньої держави) не було зафiксовано
випадкiв африканської чуми коней, сапу протягом
щонайменше останнiх 30 днiв до дати забою: / have been
obtained from domestic equine animals coming from holding and establishments where within
a radius of 10 km (including the territory of a neighbouring country where appropriate) no
cases of African horse sickness, glanders have been registered at least for the past 30
days before slaughter; |
| II.2.6.4 |
отриманi вiд свiйських коней, якi походять з
господарств: / have been obtained from domestic equine animals coming from
holdings: |
|
де утримувалися тварини, не вакцинованi проти
африканської чуми коней; / where animals were kept unvaccinated against
African horse sickness; |
|
де не було зареєстровано випадкiв сибiрки
впродовж щонайменше 20 днiв до забою тварин; / where
no cases of anthrax have been registered at least for the past 20 days before slaughter of
animals; |
II.2.7
або/
or(2) |
для м'ясних напiвфабрикатiв(1), отриманих
з свiйських кролiв: / for meat preparations(1), obtained from
domestic rabbits: / свiйськi кролi походять з
господарств, стосовно яких упродовж останнiх 40
днiв компетентним органом України не встановлено
ветеринарно-санiтарних обмежень щодо туляремiї,
мiксоматозу, геморагiчної хвороби кролiв; / domestic
rabbits originate from holdings for which no veterinary or sanitary restrictions on
tularemia, myxomatosis, rabbit haemorrhagic disease have been imposed by the competent
authority of the country of Ukraine within the last 40 days; |
II.2.8
або/or(2) |
для м'ясних напiвфабрикатiв(1), отриманих
з свiйської птицi: / for meat preparations(1), obtained
from poultry: |
| II.2.8.1 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2):
/ have been obtained on the territory of country(2), zone(2): |
|
де реалiзується програма монiторингу за
високопатогенним грипом птицi, що розроблена
вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ); / where the monitoring programme on highly
pathogenic avian influenza is carried out in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal
Health Code; |
|
що є вiльною вiд високопатогенного грипу птицi
/ free from highly pathogenic avian influenza; |
|
що є вiльною вiд хвороби Ньюкасла вiдповiдно до
вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ
(МЕБ); / free from infection with Newcastle disease virus in accordance with WOAH
(OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
| II.2.8.2 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де: / have been obtained on the territory of country(2), zone(2)
where: |
|
не було проведено вакцинацiю проти грипу
птицi; / no vaccination against avian influenza was carried out; |
|
вакцинацiя проти хвороби Ньюкасла
здiйснювалась вiдповiдно до вимог Кодексу
здоров'я наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); / vaccination
against infection with Newcastle disease virus was carried out in accordance with WOAH
(OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
| II.2.8.3 |
отриманi зi свiйської птицi, яка походить з
господарства та потужностей у радiусi
10 км навколо яких (включаючи, у вiдповiдних
випадках, територiю сусiдньої держави) не було
зафiксовано випадкiв високопатогенного грипу
птицi та хвороби Ньюкасла протягом щонайменше
останнiх 30 днiв до дати забою; / have been obtained from poultry
coming from holding and establishments where within a radius of 10 km (including the
territory of a neighbouring country, where appropriate) no cases of highly pathogenic
avian influenza and infection with Newcastle disease virus have been registered at least
for the past 30 days before slaughter; |
| II.2.8.4 |
отриманi зi свiйської птицi, яка походить з
господарства, де реалiзується програма контролю
за сальмонельозом птицi вiдповiдно до
законодавства України та за результатами
виконання програми стадо вважається вiльним вiд
Salmonella spp. / have been obtained from poultry that comes from holding where
control programme on Salmonella is carried out according to Ukrainian legislation and
based on the results of the programme implementation the poultry flock is free from
Salmonella spp. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) м'яснi
напiвфабрикати - свiже м'ясо, включаючи м'ясо,
подрiбнене на фрагменти, до якого доданi харчовi
продукти, спецiї або добавки, або яке пiддане
процесам, недостатнiм для змiни внутрiшньої
структури м'язових волокон м'яса, що призводить
до втрати характеристик свiжого м'яса; / meat
preparations - fresh meat, including meat that has been reduced to fragments, which has
had foodstuffs, seasonings or additives added to it or which has undergone processes
insufficient to modify the internal muscle fibre structure of the meat and thus to
eliminate the characteristics of fresh meat;
(1) свiже м'ясо - м'ясо, для збереження
якого не використовувалися жоднi iншi процеси,
крiм охолодження, заморожування або швидкого
заморожування, включаючи м'ясо у вакуумнiй
упаковцi або запаковане в контрольованому
середовищi. / fresh meat - meat that has not undergone any preserving process
other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or
wrapped in a controlled atmosphere.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 14
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката(2) м'ясних
продуктiв(1)(2), оброблених шлункiв(1)(2),
мiхурiв(1)(2), кишок(1)(2), призначених для
споживання людиною / Form of International Certificate for export from
Ukraine of meat products(1)(2), treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2)
and intestines(1)(2), intended for human consumption
Частина I: Детальна
iнформацiя щодо вiдправленого вантажу /
Part I: Details of dispatched consignment |
| I.1. Вiдправник: / Consignor: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: /
International Certificate unique reference number: |
 |
I.3. Компетентний орган: /
Central Competent Authority: |
| I.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authority: |
| I.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я,
по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Поштовий iндекс: / Postal code:
Номер телефону: / Tel.: |
 |
I.7. Країна походження: /
Country of origin: |
Код ISO: / ISO code: |
I.8. Зона походження: / Zone of origin: |
Код: /
Code: |
I.9. Країна призначення: /
Country of destination: |
Код ISO: / ISO code: |
I.10. Зона призначення: / Zone of
destination: |
Код: / Code: |
| I.11. Мiсце походження: / Place of
origin: |
 |
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:Мiсцезнаходження
/ мiсце проживання: / Address:
Найменування / прiзвище,
власне iм'я, по батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address: |
Реєстрацiйний номер / Registration
number
Реєстрацiйний номер / Registration number |
| I.13. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: Адреса потужностi: / Address: |
I.14. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
I.15. Транспортний засiб: /
Means of transport:
| Лiтак: / Aeroplane: |
[_] |
Судно: / Ship: |
[_] |
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
Iдентифiкацiя: /
Identification:
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
I.16. Пункт пропуску в країнi
призначення: / Entry point in the country of destination: |
 |
| I.18. Опис товару: / Description
of commodity: |
I.19. Код вантажу (УКТ ЗЕД): /
Commodity code (HS code): |
| I.20. Кiлькiсть: / Quantity: |
I.21. Температура: / Temperature:
Навколишнього середовища: /
Ambient: |
[_] |
Охолоджене: /
Chilled: |
[_] |
Заморожене: /
Frozen: |
[_] |
|
I.22. Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
| I.23. |
Номер пломби / контейнера: /
Seal / container N: |
|
I.24. Тип пакування: / Type of packaging: |
| I.25. |
Товари призначенi для: / Commodities certified as:
споживання людиною: / for human consumption: |
[_] |
|
 |
| I.27. |
Для експорту з України: /
For export from Ukraine: |
[_] |
|
| I.28. Iдентифiкацiя товару: /
Identification of the commodity: |
Вид тварин (наукова назва): /
Animal species (Scientific name): |
Вид товару: / Nature of commodity: |
Тип обробки: / Treatment type: |
| Реєстрацiйний номер потужностi:
/ Registration number of establishment: |
| Бiйня: / Slaughterhouse: |
Потужнiсть з розбирання та
обвалювання м'яса: / Cutting plant: |
Холодильний цех: / Cold store: |
Кiлькiсть упаковок: /
Number of packages: |
Маса нетто (кг): /
Net weight (kg): |
Потужнiсть з виробництва: /
Manufacturing plant: |
Номер партiї: /
Batch N: |
Дата виробництва: /
Date of production: |
|
| Частина II: Сертифiкацiя
/ Part II: Certification |
| II. |
Iнформацiя про здоров'я: /
Health information: |
|
II.a. Унiкальний iдентифiкацiйний
номер мiжнародного сертифiката: / International Certificate
unique reference number: |
| II.1. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я людини:/ Public health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
м'яснi продукти(1)(2), обробленi шлунки(1)(2),
мiхури(1)(2), кишки(1)(2), зазначенi в
частинi I цього мiжнародного сертифiката,
вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned state
veterinary inspector / authorised person, certify that meat products(1)(2),
treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2), intestines(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, comply with the following
requirements:
| II.1.1 |
М'яснi продукти(1)(2), обробленi
шлунки(1)(2), мiхури(1)(2), кишки(1),(2)
мiстять виключно такi складовi: / Meat products(1)(2),
treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2) and intestines(1)(2),
contain the following meat constituents:
Вид тварин(A) /
Species(A) |
Вид обробки(B) /
Type of treatment(B) |
Походження(C) /
Origin(C) |
| |
|
|
(A) Вкажiть код вiдповiдного виду
тварин, з яких отримано м'яснi продукти(1)(2),
обробленi шлунки(1)(2), мiхури(1)(2), кишки(1)(2):
/ Insert the code for the relevant species of animals, from which meat products(1)(2),
treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2) and intestines(1)(2),
were produced:
"BOV" - свiйська ВРХ (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis
та їх помiсi); / domestic bovine animals (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus
bubalis and their crossbreds);
"OVI" - свiйськi вiвцi (Ovis aries) та кози (Capra hircus);
/ domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus);
"EQI" - свiйськi конi (Equus caballus, Equus asinus та їх
помiсi); / domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their
crossbreds);
"POR" - свiйськi свинi (Sus scrofa); / domestic pigs (Sus
scrofa);
"PFG" - свiйська птиця; / domestic poultry;
"RAB" - свiйськi кролi. / domestic rabbits.
(B) Вкажiть вiдповiдний вид обробки:
/ Indicate proper treatment type:
обробка категорiї "A" - обробка, що
забезпечує вiдсутнiсть ознак сирого м'яса при
розрiзаннi кiнцевого продукту; / category "A"
treatment - treatment ensuring that the cut surface of the end product no longer has the
characteristics of fresh meat;
обробка категорiї "B" - обробка в
герметично закритому контейнерi, що забезпечує
досягнення показника Fo, який є рiвний або вищий
трьох; / category "B" treatment - treatment in a hermetically sealed
container to a Fo value of 3 or more;
обробка категорiї "C" - обробка, упродовж
якої мiнiмальна температура у товщi продукту має
становити 80° C; / category "C" treatment - treatment where a
minimum core temperature of 80° C is reached in product;
обробка категорiї "D" - обробка, протягом
якої мiнiмальна температура у товщi продукту має
становити 70° C; щодо сирої шинки - природна
ферментацiя має вiдбуватися впродовж не менше
дев'яти мiсяцiв i має становити: величина Aw - не
бiльше 0,93, величина pH - не бiльше 6,0. / category "D"
treatment - treatment where a minimum core temperature of 70° C is reached in product;
for raw ham - natural fermentation for not less than 9 months resulting in the following
characteristics: Aw value of not more than 0,93, pH value of not more than 6,0.
(C) Зазначте код ISO країни
походження(2), код зони походження(2)
продуктiв. / Indicate ISO code of country of origin(2), code of zone of
origin(2) of meat products. |
|
| II.2. Пiдтвердження безпечностi
здоров'я людини: / Public health attestation: Я, що нижче
пiдписався державний ветеринарний iнспектор /
уповноважена особа, цим засвiдчую, що м'яснi
продукти(1)(2), обробленi шлунки(1)(2),
мiхури(1)(2), кишки(1)(2), зазначенi в
частинi I цього мiжнародного сертифiката,
вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned state
veterinary inspector / authorised person certify that meat products(1)(2),
treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2), intestines(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, comply with the following
requirements:
| II.2.1 |
походять iз потужностi(ей), яким
присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв та
пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; /
come from (an) establishment(s) to which the (personal) registration number has been
assigned in accordance with Ukrainian legislation on safety and specific quality
parameters of food and are under regular state control; |
| II.2.2 |
походять iз потужностi(ей), де запроваджено
постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах
системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю
у критичних точках (НАССР); / come from (an) establishment(s)
implementing a programme, based on the HACCP principles; |
| II.2.3 |
виробленi з дотриманням гiгiєнiчних вимог,
встановлених законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / produced in accordance with hygienic requirements, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.2.4(2) |
мiстять iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз
зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть
походження (повна назва країни або код з двох
лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної
органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також
реєстрацiйний номер потужностi походження; / bear
an identification mark on packages indicating the name of country where the establishment
of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the
respective ISO standard) and registration number of the establishment of origin; |
| II.2.5 |
вiдповiдають мiкробiологiчним критерiям,
встановленим законодавством України про
безпечнiсть та окремi показники якостi харчових
продуктiв; / comply with the microbiological criteria, established by
Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.2.6(2) |
вироблено iз дотриманням вимог щодо
максимальних меж залишкiв (рiвнiв) забруднюючих та
iнших речовин, встановлених законодавством
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / produced in compliance with the
requirements for maximum residue limits (levels) of contaminants and other substances
established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
| II.2.7 |
гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них,
забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу
залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених
вiдповiдно до законодавства України про
державний контроль; / the guarantees covering live animals and
products thereof are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues,
approved according to Ukrainian legislation on state control; |
| II.2.8 |
матерiали, якi використовуються для
пакування, включаючи первинне пакування,
вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства
України про безпечнiсть та окремi показники
якостi харчових продуктiв; / materials used for packaging,
including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian legislation on
safety and specific quality parameters of food; |
| II.2.9 |
перед завантаженням транспортнi засоби,
якими здiйснюються перевезення продуктiв, очищенi
або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог
законодавства України про безпечнiсть та окремi
показники якостi харчових продуктiв; / before loading
means of transport, used for the transportation of products were cleaned or disinfected
according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; |
II.2.10
або/
either(2) |
для м'ясних продуктiв(1)(2), оброблених
шлункiв(1)(2), мiхурiв(1)(2), кишок(1)(2),
отриманих з ВРХ: / for meat products(1)(2), treated stomachs(1)(2),
bladders(1)(2), intestines(1)(2), obtained from bovine animals: |
|
походять з територiї країни(2), зони(2),
де вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ) реалiзується програма контролю
за губчастоподiбною енцефалопатiєю ВРХ (ГЕ ВРХ) та
за результатами програми контролю не було
зареєстровано спалаху захворювання; / come from the
territory of country(2), zone(2) where control programme for bovine
spongiform encephalopathy (BSE) is applied in accordance to WOAH (OIE) Terrestrial Animal
Health Code and and no outbreak of the disease was reported as a result of the control
programme; |
| або/or(2) |
для м'ясних продуктiв(1)(2), оброблених
шлункiв(1)(2), мiхурiв(1)(2), кишок(1)(2),
отриманих з овець та кiз: / for meat products(1)(2),
treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2), intestines(1)(2),
obtained from caprine and ovine animals: походять з територiї
країни(2), зони(2), господарства(2),
в яких протягом останнiх трьох рокiв не було
зареєстровано скрепi овець та кiз; / come from the
territory of country(2), zone(2), holding(2) where for
the past 3 year no cases of scrapie have been registered; |
| або/or(2) |
для м'ясних продуктiв(1)(2), оброблених
шлункiв(1)(2), мiхурiв(1)(2), кишок(1)(2),
вироблених iз сировини, отриманої з м'яса коней(2),
з м'яса свiйських свиней(2), свiже м'ясо
дослiджене на трихiнельоз iз негативним
результатом; / for meat products(1)(2), treated stomachs(1)(2),
bladders(1)(2), intestines(1)(2), produced from raw material
obtained from equine meat(1)(2), pork meat(1)(2), fresh meat was
tested for Trichinella with negative results; |
| II.2.11(2) |
для виробництва м'ясних продуктiв(1) не
використовувались: генiтальнi органи самцiв i
самиць (крiм сiм'яникiв), сечовi органи (крiм нирок
та сечового мiхура), хрящi гортанi, трахеї та
часточковi бронхи, очi й повiки, зовнiшнi слуховi
проходи, рогова тканина; для свiйської птицi -
голова (крiм гребеня, вух та борiдки), стравохiд,
воло, кишки та генiтальнi органи. / the following material
was not be used for the preparation of meat products(1): genital organs of
either female or male animals (except testicles), urinary organs (except kidneys and
bladder), cartilage of the larynx, trachea and the extra-lobular bronchi, eyes and
eyelids, external auditory meatus, horn tissue; in poultry: head (except comb, ears,
wattles and caruncles), oesophagus, crop, intestines and genital organs. |
|
| II.3. Пiдтвердження безпечностi
для здоров'я тварин: / Animal health attestation: Я, що
нижче пiдписався державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
м'яснi продукти(1)(2), обробленi шлунки(1)(2),
мiхури(1)(2), кишки(1)(2), зазначенi в
частинi I цього мiжнародного сертифiката,
вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned state
veterinary inspector / authorised person, certify that meat products(1)(2),
treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2), intestines(1)(2),
described in Part I of this International Certificate, comply with the following
requirements:
| II.3.1. |
отриманi зi свiйських тварин, якi
походять з господарств або потужностi, якi
вiдповiдають таким вимогам: / obtained from domestic animals
coming from holdings or establishment that meet the following requirements: |
| II.3.1.1 |
є зареєстрованими (затвердженими) та
перебувають пiд контролем компетентного органу
України; / are registered (approved) and subject to the control of competent
authority of Ukraine; |
| II.3.1.2 |
на момент забою тварин не пiдлягали
обмежувальним заходам, що пов'язанi зi здоров'ям
тварин; / not subject to animal health restrictions on the date of slaughter of
animals; |
| II.3.2 |
не були отриманi вiд свiйських тварин, що були
забитi в рамках нацiональної програми лiквiдацiї
хвороб тварин; / have not been obtained from domestic animals which have
been slaughtered under a national programme for the eradication of diseases; |
II.3.3
або/
either(2) |
для м'ясних продуктiв(1)(2), оброблених
шлункiв(1)(2), мiхурiв(1)(2), кишок(1)(2),
отриманих зi свiйської ВРХ: / for meat products(1)(2),
treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2), intestines(1)(2),
obtained from domestic bovine animals: |
| II.3.3.1 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
що є вiльною вiд ящуру без вакцинацiї вiдповiдно до
вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ
(МЕБ) i де протягом останнiх 12 мiсяцiв перед видачею
мiжнародного сертифiката не було зафiксовано
випадкiв чуми ВРХ, заразного вузликового
дерматиту ВРХ; / obtained on the territory of a country(2),
zone(2), which is free from foot-and-mouth disease without vaccination in
accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code and where for the past 12 months
prior to issue date of International Certificate no cases of rinderpest, lumpy skin
disease has been registered; |
| II.3.3.2 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти чуми ВРХ,
бруцельозу ВРХ, заразного вузликового дерматиту
ВРХ; / obtained on the territory of a country(2), zone(2),
where no vaccination against rinderpest, bovine brucellosis, lumpy skin disease has been
carried out; |
| II.3.3.3 |
отриманi зi свiйської ВРХ, яка походить з
господарства або потужностi у радiусi 10 км навколо
яких (включаючи, у вiдповiдних випадках, територiю
сусiдньої держави), не було зафiксовано випадкiв
чуми ВРХ та ящуру протягом щонайменше останнiх 30
днiв до дати забою; / obtained from domestic bovine animals that come
from holding or establishment where within a radius of 10 km (including, where
appropriate, the territory of a neighboring country) no cases of rinderpest and
foot-and-mouth disease have been registered at least for the past 30 days before slaughter
date; |
| II.3.3.4 |
отриманi зi свiйської ВРХ, яка походить з
господарства: / obtained from domestic bovine animals coming from holding: |
|
де утримувалися тварини, не вакцинованi проти
чуми ВРХ, бруцельозу; / where animals were kept unvaccinated against
rinderpest, brucellosis; |
|
вiльного вiд туберкульозу ВРХ, лейкозу,
бруцельозу, вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я
наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); / which is free from bovine
tuberculosis, leukosis, brucellosis in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal
Health Code; |
|
де не було зареєстровано випадкiв сибiрки
впродовж щонайменше 20 днiв до забою тварин; / where
no cases of anthrax have been registered at least for the past 20 days before slaughter; |
II.3.4
або/or(2) |
для м'ясних продуктiв(1)(2), оброблених
шлункiв(1)(2), мiхурiв(1)(2), кишок(1)(2),
отриманих з свiйських овець та кiз: / for meat products(1)(2),
treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2) and intestines(1)(2),
obtained from ovine and caprine animals: |
| II.3.4.1 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
що є вiльною вiд ящуру без вакцинацiї вiдповiдно до
вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ
(МЕБ) i де протягом останнiх 12 мiсяцiв перед видачею
мiжнародного сертифiката не було зафiксовано
випадкiв чуми ДРХ та протягом останнiх 6 мiсяцiв
перед видачею мiжнародного сертифiката не було
зафiксовано випадкiв вiспи овець та кiз; / obtained on
the territory of a country(2), zone(2), which is free from
foot-and-mouth disease without vaccination in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial
Animal Health Code and where for the past 12 months prior to issue date of International
Certificate no cases of peste des petits ruminants have been registered, and for the past
6 months prior to issue date of International Certificate no cases of sheep and goat pox
have been registered; |
| II.3.4.2 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти чуми ДРХ,
бруцельозу ДРХ, епiдидимiту баранiв, вiспи овець та
кiз; / obtained on the territory of a country(2), zone(2)
where no vaccination against peste des petits ruminants, brucellosis (B. melitensis),
ovine epididymitis, sheep and goat pox has been carried out; |
| II.3.4.3 |
отриманi зi свiйських овець та кiз, якi походять
з господарства та потужностей у радiусi 10 км
навколо яких (включаючи територiю сусiдньої
держави) не було зафiксовано випадкiв чуми ДРХ,
ящуру, вiспи овець та кiз протягом щонайменше
останнiх 30 днiв до дати забою; / have been obtained from
domestic ovine and caprine animals coming from holding or establishment where within a
radius of 10 km (including the territory of a neighboring country) no cases of peste des
petits ruminants, foot-and-mouth disease, sheep and goat pox have been registered at least
for the past 30 days before slaughter; |
| II.3.4.4 |
отриманi зi свiйських овець та кiз, якi походять
з господарства: / obtained from ovine and caprine animals coming from
holding: |
|
де утримувалися тварини, не вакцинованi проти
чуми ДРХ, бруцельозу, епiдидимiту баранiв, вiспи
овець та кiз; / where animals were kept unvaccinated against peste des petits
ruminants, brucellosis, ovine epididymitis, sheep and goat pox; |
|
вiльного вiд бруцельозу ДРХ, епiдидимiту
баранiв вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я
наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); / which is free from brucellosis
(Brucella melitensis), ovine epididymitis in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal
Health Code; |
|
де не було зареєстровано випадкiв сибiрки
впродовж щонайменше 20 днiв до забою тварин; / where
no cases of anthrax have been registered at least for the past 20 days before slaughter; |
II.3.5
або/
or(2) |
для м'ясних продуктiв(1)(2), оброблених
шлункiв(1)(2), мiхурiв(1)(2), кишок(1)(2),
отриманих з свiйських свиней: / for meat products(1)(2),
treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2), intestines(1)(2),
obtained from domestic porcine animals: |
| II.3.5.1 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
що є вiльною вiд ящуру без вакцинацiї вiдповiдно до
вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ
(МЕБ) i де протягом останнiх 3 мiсяцiв перед видачею
мiжнародного сертифiката не було зафiксовано
африканської чуми свиней, класичної чуми свиней,
везикулярної хвороби свиней: / have been obtained on the
territory of a country(2), zone(2), which is free from
foot-and-mouth disease without vaccination in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial
Animal Health Code and where for the past 3 months prior to issue date of International
Certificate no cases of African swine fever, Classical swine fever, swine vesicular
disease have been registered; |
| II.3.5.2 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти африканської
чуми свиней, везикулярної хвороби свиней,
бруцельозу; / have been obtained on the territory of a country(2),
zone(2), where no vaccination against African swine fever, swine vesicular
disease, brucellosis has been carried out; |
| II.3.5.3 |
отриманi вiд свiйських свиней, якi походять з
господарства або потужностей у радiусi 10 км
навколо яких (включаючи, у вiдповiдних випадках,
територiю сусiдньої держави) не було зафiксовано
випадкiв ящуру, африканської чуми свиней,
класичної чуми свиней, везикулярної хвороби
свиней протягом щонайменше останнiх 40 днiв до
дати забою; / have been obtained from domestic porcine animals coming from
holding or establishments where within a radius of 10 km (including, where appropriate,
the territory of a neighboring country) no cases of foot-and-mouth disease, African swine
fever, Classical swine fever, swine vesicular disease have been registered at least for
the past 40 days before slaughter; |
| II.3.5.4 |
отриманi вiд свiйських свиней, якi походить з
господарств: / have been obtained from domestic porcine animals coming from
the holdings: |
|
де утримувалися тварини, не вакцинованi проти
африканської чуми свиней, везикулярної хвороби
свиней, бруцельозу; / where animals were kept unvaccinated against
African swine fever, swine vesicular disease, brucellosis; |
|
вiльних вiд бруцельозу вiдповiдно до вимог
Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); /
free from brucellosis in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
|
де не було зареєстровано випадкiв сибiрки
впродовж щонайменше 20 днiв до забою тварин; / where
no cases of anthrax have been registered at least for the past 20 days before slaughter; |
II.3.6
або/or(2) |
для м'ясних продуктiв(1)(2), оброблених
шлункiв(1)(2), мiхурiв(1)(2), кишок(1)(2),
отриманих зi свiйських коней: / for meat products(1)(2),
treated stomachs(1)(2), bladders(1)(2), intestines(1)(2),
obtained from domestic equine animals: |
| II.3.6.1 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де протягом останнiх 12 мiсяцiв перед видачею
мiжнародного сертифiката не було зафiксовано
випадкiв африканської чуми коней, сапу; / have been
obtained on the territory of a country(2), zone(2) where for the
past 12 months prior to issue date of International Certificate no cases of African horse
sickness, glanders have been registered; |
| II.3.6.2 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2),
де не проводилась вакцинацiя проти африканської
чуми коней; / have been obtained on the territory of a country(2),
zone(2) where no vaccination against African horse sickness has been carried
out; |
| II.3.6.3 |
отриманi зi свiйських коней, якi походить з
господарства та потужностей, у радiусi 10 км
навколо яких (включаючи, у вiдповiдних випадках,
територiю сусiдньої держави), не було зафiксовано
випадкiв африканської чуми коней, сапу протягом
щонайменше останнiх 30 днiв до дати забою: / have been
obtained from domestic equine animals coming from holding and establishments where within
a radius of 10 km (including, where appropriate, the territory of a neighboring country)
no cases of African horse sickness, glanders have been registered at least for the past 30
days before slaughter; |
| II.3.6.4 |
отриманi вiд свiйських коней, якi походить з
господарств: / have been obtained from domestic equine animals coming from
holdings: |
|
де утримувалися тварини, не вакцинованi проти
африканської чуми коней; / where animals were kept unvaccinated
against African horse sickness; |
|
де не було зареєстровано випадкiв сибiрки
впродовж щонайменше 20 днiв до забою тварин; / where
no cases of anthrax have been registered at least for the past 20 days before slaughter of
animals; |
II.3.7
або/or(2) |
для м'ясних продуктiв(1)(2), оброблених
шлункiв(1)(2), кишок(1)(2), отриманих iз
свiйської птицi: / for meat products(1)(2), treated stomachs(1)(2),
bladders(1)(2), intestines(1)(2), obtained from poultry: |
| II.3.7.1 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2):
/ have been obtained on the territory of country(2), zone(2): |
|
де реалiзується програма монiторингу за
високопатогенним грипом птицi, яка розроблена
вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних
тварин ВООЗТ (МЕБ); / where the monitoring programme on highly
pathogenic avian influenza is carried out in accordance with WOAH (OIE) Terrestrial Animal
Health Code; |
|
вiльної вiд високопатогенного грипу птицi; /
free from highly pathogenic avian influenza; |
|
вiльної вiд хвороби Ньюкасла вiдповiдно до
вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ
(МЕБ); / free from infection with Newcastle disease virus in accordance with WOAH
(OIE) Terrestrial Animal Health Code; |
| II.3.7.2 |
отриманi на територiї країни(2), зони(2)
де: / have been obtained on the territory of country(2), zone(2)
where: |
|
не було проведено вакцинацiю проти грипу
птицi; / no vaccination against avian influenza is carried out; |
|
вакцинацiя проти хвороби Ньюкасла
здiйснювалась вiдповiдно до вимог Кодексу
здоров'я наземних тварин ВООЗТ (МЕБ); / vaccination
against infection with Newcastle disease was carried out in accordance with WOAH (OIE)
Terrestrial Animal Health Code; |
| II.3.7.3 |
отриманi зi свiйської птицi, яка походить з
господарства та потужностей у радiусi
10 км навколо яких (включаючи, у вiдповiдних
випадках, територiю сусiдньої держави) не було
зафiксовано випадкiв високопатогенного грипу
птицi та хвороби Ньюкасла протягом щонайменше
останнiх 30 днiв до дати забою; / obtained from poultry coming
from holding or establishments where within a radius of 10 km (including the territory of
a neighbouring country, where appropriate) no cases of highly pathogenic avian influenza
and infection with Newcastle disease virus have been registered at least for the past 30
days before slaughter; |
| II.3.7.4 |
отриманi зi свiйської птицi, яка походить з
господарства, де реалiзується програма контролю
за сальмонельозом птицi вiдповiдно до
законодавства України та за результатами
виконання програми стадо вважається вiльним вiд
Salmonella spp.; / obtained from poultry coming from holding where control programme
on Salmonella according to Ukrainian legislation is carried out and based on the results
of the programme implementation the poultry flock is free from Salmonella spp; |
II.3.8
або/
or(2) |
для м'ясних продуктiв(1), отриманих з
свiйських кролiв: / for meat products(1), obtained from
domestic rabbits: свiйськi кролi, з яких отримано м'яснi
продукти, походять з господарств, стосовно яких
упродовж останнiх 40 днiв компетентним органом
України не встановлено ветеринарно-санiтарних
обмежень щодо туляремiї, мiксоматозу,
геморагiчної хвороби кролiв. / domestic rabbits, from which
meat products(1) were obtained, originate from holdings for which no veterinary
or sanitary restrictions on tularemia, myxomatosis, or rabbit haemorrhagic disease have
been imposed by the competent authority of Ukraine within the last 40 days. |
|
| Примiтки: / Notes: (1) м'яснi
продукти - переробленi продукти, отриманi в
результатi переробки м'яса або в результатi
подальшої переробки таких перероблених
продуктiв, поверхня зрiзу яких свiдчить, що
продукт бiльше не має характеристик свiжого м'яса;
/ meat products - processed products resulting from the processing of meat or from the
further processing of such processed products, so that the cut surface shows that the
product no longer has the characteristics of fresh meat;
(1) обробленi шлунки, мiхури, кишки -
шлунки, мiхури та кишки, що їх пiсля отримання та
очищення пiддано солiнню, нагрiванню або сушiнню. /
treated stomachs, bladders and intestines - stomachs, bladders and intestines that have
been submitted salting, heating or drying after they have been obtained and after
cleaning.
(2) Видалити положення, якi не
застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that
do not apply to the certifying consignment.
Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд
кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must
differ from the colour of the other text. |
| Державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector
/ authorised person: Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________
|
Додаток 15
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та
iнших документiв, якi вимагаються законодавством
країни призначення, для вантажiв з харчовими
продуктами
(пункт 12 роздiлу I) |
Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України /
передекспортного сертифiката* харчових продуктiв
нетваринного походження / Form of International Certificate for
export from Ukraine of food products of non-animal origin
| 1.1. Вiдправник: /
Consignor: Найменування / прiзвище, власне iм'я, по
батьковi (за наявностi): / Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Країна: / Country:
Номер телефону: / Tel.: |
1.2. Унiкальний
iдентифiкацiйний номер мiжнародного сертифiката:
/
International Certificate unique reference number: |
 |
| 1.3. Компетентний орган: /
Competent Authority: |
| 1.4. Територiальний орган
компетентного органу: / Local Competent Authorit: |
| 1.5. Отримувач: / Consignee: Найменування
/ прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi):
/ Name:
Мiсцезнаходження / мiсце проживання: / Address:
Номер телефону: / Tel.: |
1.6. Мiсце походження
(виробник): / Place of origin (producer): |
Найменування /
прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi): /
Name:Мiсцезнаходження /
мiсце проживання: /
Address: |
Реєстрацiйний номер: / Registration
number: |
1.7. Країна походження: /
Country of origin: |
Код ISO: /
ISO code: |
1.8. Регiон походження: / Region of
origin: |
Код: /
Code: |
1.9. Країна призначення: /
Country of destination: |
Код ISO: /
ISO code: |
1.10. Регiон призначення: / Region of
destination: |
Код: /
Code: |
| |
|
|
|
|
|
|
|
| 1.11. Мiсце вiдвантаження: / Place of
loading: |
1.12. Дата вiдправлення: / Date of
departure: |
| 1.13. Транспорт: / Means of transport: |
1.14. Вхiдний прикордонний
iнспекцiйний пункт (якщо вiдомо): / Entry Border inspection
point (if applicable): |
|
|
|
Залiзничнi вагони: /
Railway wagon: |
[_] |
|
Дорожнiй транспорт: /
Road vehicle: |
[_] |
|
|
Iдентифiкацiя: /
Identification: |
1.15. Умови зберiгання та
транспортування (температура): / Storage and transport
conditions (temperature): |
Документальнi посилання: /
Documentary references: |
| 1.16. Найменування товару та опис:
/ Name of the commodity and description: |
1.17. Номер партiї або дата
маркування: / Batch number or date of identification (labeling / marking):
|
| 1.18. Термiн придатностi: / Durability
date: |
1.19. Маса нетто одиницi: /
Unit net weight: |
 |
1.21. Кiлькiсть та вид упаковок: /
Number and type of packages: |
1.22. Iдентифiкацiя контейнера /
номер пломби: /
Identification of container / seal number: |
1.23. Маса нетто: / Net weight: |
| 1.24. |
Для споживання людною: /
For human consumption: |
[_] |
|
1.25. Примiтки: / Notes: |
| Я, що нижче пiдписався
державний iнспектор / державний ветеринарний
iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що
потужнiсть з виробництва харчових продуктiв
нетваринного походження, призначених для
експорту з України, пiддана iнспектуванню
компетентним органом України та знаходиться пiд
його наглядом щодо дотримання вiдповiдного
законодавства про харчовi продукти, та в разi
потреби вiдбираються зразки харчових продуктiв
нетваринного походження, якi пiддаються
лабораторним дослiдженням (випробуванням) в
уповноваженiй компетентним органом України
лабораторiї. / I, the undersigned state inspector / state veterinary
inspector / authorised person, hereby certify that the establishment for the production of
food products of non-animal origin intended for export from Ukraine has been inspected by
the competent authority of Ukraine and is under its supervision for compliance with the
relevant food legislation, and, if necessary, samples of food products of non-animal
origin are taken and subjected to laboratory tests in laboratory authorised by the
competent authority of Ukraine. |
Примiтка: / Notes:
* Видалити положення, якi не застосовуються до
цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying
consignment. |
| Державний iнспектор / державний
ветеринарний iнспектор / уповноважена особа: /
State inspector / state veterinary inspector / authorised person; Власне
iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:
Дата: / Date:
Печатка: / Stamp: |
Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:
Пiдпис: / Signature: |
____________