Продовження Угоди про асоцiацiю мiж Україною, з однiєї сторони, та Європейським Союзом, Європейським Спiвтовариством з атомної енергiї i їхнiми державами-членами, з iншої сторони

(Додаток 1-D "Спецiальнi заходи для вивiзного (експортного) мита")

ДОДАТОК II
СПЕЦIАЛЬНI ЗАХОДИ ЩОДО ЛЕГКОВИХ АВТОМОБIЛIВ

     Графiк України

     Граничнi рiвнi та максимальнi розмiри спецiального мита

     Цей Додаток встановлює граничнi рiвнi для застосування спецiальних заходiв щодо товарiв вiдповiдно до Частини 2 Глави 2 "Засоби захисту торгiвлi" Роздiлу IV цiєї Угоди та максимальний розмiр спецiального мита, який може застосовуватися для кожного окремого року.

Рiк 1 2 3 4 5 6 7
Граничнi обсяги iмпорту з ЄС (од.) Спецiальнi заходи не застосовуються 45000 45000 45000 45000 45000 45000
Гранична частка на ринку Спецiальнi заходи не застосовуються 20 % 21 % 22 % 23 % 24 % 25 %
Максимальний розмiр увiзного мита та додаткового спецiального мита (%)* Спецiальнi заходи не застосовуються 10 10 10 10 10 10

 

Рiк 8 9 10 11 12 13 14 15
Граничнi обсяги iмпорту з ЄС (од.) 45000 45000 45000 45000 45000 45000 45000 45000
Гранична частка на ринку 25 % 25 % 25 % 25 % 25 % 25 % 25 % 25 %
Максимальний розмiр ввiзного мита та додаткового спецiального мита (%)* 10 10 10 10 10 10 10 10

____________
     * Рiвень увiзного мита, що застосовується, - дивись графiк зобов'язань для вiдповiдних тарифних рiвнiв товарної позицiї 8703

 

ДОДАТОК III
Список законодавства для адаптацiї iз зазначенням термiнiв для його здiйснення

     1. Горизонтальне (рамкове) законодавство

     1.1 Загальна безпека продукцiї

Графiк: протягом одного року з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     1.2 Встановлення вимог для акредитацiї та ринкового нагляду, що стосується торгiвлi продукцiєю

Графiк: протягом одного року з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     1.3 Загальна структура (система) маркетингу продукцiї

Графiк: протягом одного року з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     1.4 Одиницi вимiру

Графiк: протягом одного року з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     1.5 Вiдповiдальнiсть за дефектну продукцiю

Графiк: протягом одного року з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2. Вертикальне (галузеве) законодавство

     2.1 Машини

Графiк: протягом  двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.2. Електромагнiтна сумiснiсть

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.3. Простi посудини високого тиску

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.4. Обладнання, що працює пiд тиском

Графiк: протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.5. Пересувне обладнання, що працює пiд тиском

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.6. Лiфти

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.7. Безпека iграшок

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.8. Електричне обладнання, розраховане на певнi граничнi значення напруги

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.9. Вимоги до коефiцiєнта корисної дiї нових водонагрiвних котлiв, що працюють на рiдкому чи газоподiбному паливi

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.10. Прилади, що працюють на газоподiбному паливi

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.11. Засоби iндивiдуального захисту

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.12. Технiчнi вимоги щодо енергоспоживання електричних побутових холодильникiв та морозильних камер

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.13. Неавтоматичнi зважувальнi прилади

Графiк: протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.14. Зважувальнi прилади

Графiк: протягом п'яти рокiв з дати набрання чинностi цiєю]Угодою

     2.15. Суднове обладнання

Графiк: протягом двох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.16. Медичнi пристрої

Графiк: протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.17. Активнi iмплантованi медичнi пристрої

Графiк: протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.18. Про in vitro дiагностичнi медичнi пристрої

Графiк: протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.19. Обладнання та систем захисту, призначених для застосування у вибухонебезпечнiй атмосферi

Графiк: протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.20. Радiо- i телекомунiкацiйне термiнальне обладнання та взаємне визнання його вiдповiдностi

Графiк: протягом чотирьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.21. Канатнi установки для перевезення людей

Графiк: протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.22. Прогулянковi судна

Графiк: протягом чотирьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.23. Будiвельнi вироби, включаючи їх iмплементацiйнi заходи

Графiк: до кiнця 2020 року

     2.24. Пакування та вiдходи

Графiк: протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.25. Вибуховi речовини цивiльного призначення

Графiк: протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.26. Зазначення маркування та стандартної iнформацiї щодо споживання енергiї та iнших ресурсiв, пов'язаних з енергетичними продуктами

Графiк: протягом п'яти рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     2.27. Високошвидкiснi залiзнi дороги

Графiк: протягом п'яти рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

 

ДОДАТОК IV
СФЕРА ДIЇ

ДОДАТОК IV-A
ЗАХОДИ СФЗ

Частина 1. Заходи, що застосовуються до основних категорiй живих тварин

     I. Конячi (включаючи зебр) чи вiслюки або потомство, що виникло в результатi схрещування цих видiв

     II. Велика рогата худоба (включаючи буйволiв та бiзонiв)

     III. Вiвцi та кози

     IV. Свинi

     V. Свiйська птиця (включаючи кур, iндичок, цесарок, качок, гусок)

     VI. Жива риба

     VII. Ракоподiбнi

     VIII. Молюски

     IX. Яйця та гамети живої риби

     X. Iнкубацiйнi яйця

     XI. Сперма-яйцеклiтини-ембрiони

     XII. Iншi ссавцi

     XIII. Iншi птахи

     XIV. Рептилiї

     XV. Амфiбiї

     XVI. Iншi хребетнi

     XVII. Бджоли

Частина 2. Заходи, що застосовуються до продуктiв тваринного походження

     I. Основнi категорiї продуктiв тваринного походження для споживання людиною

     1. Свiже м'ясо домашнiх копитних тварин, птицi та заячих, промислових тварин та дичини, включаючи внутрiшнi органи

     2. Рублене м'ясо (фарш), м'яснi напiвфабрикати, м'ясо механiчного обвалювання (ММО), м'яснi продукти

     3. Живi двостулковi молюски

     4. Продукти риболовства

     5. Сире молоко, молозиво, молочнi продукти та продукти на основi молозива

     6. Яйця та яєчнi продукти

     7. Жаб'ячi лапки та равлики

     8. Топлений жир тварин та топлене сало

     9. Очищенi шлунки, мiхури та кишки

     10. Желатин, сировина для виробництва желатину для споживання людиною

     11. Колаген

     12. Мед та продукти бджiльництва

     II. Основнi категорiї тваринних субпродуктiв:

На бiйнях Субпродукти тваринного походження, призначенi для годiвлi хутрових звiрiв
Субпродукти тваринного походження, призначенi для виробництва кормiв для домашнiх тварин
Кров та продукти з кровi конячих, призначенi для використання поза харчовим ланцюгом
Свiжi та охолодженi шкури та шкiра копитних
Субпродукти тваринного походження для виробництва продуктiв переробки, призначених для використання поза харчовим ланцюгом
На молочних фермах Молоко, продукти на основi молока та продукти переробки молока
Молозиво та продукти на основi молозива
На iнших пiдприємствах для збору та одержання субпродуктiв тваринного походження (наприклад, неперероблених/необроблених матерiалiв) Кров та продукти з кровi конячих, призначенi для використання поза харчовим ланцюгом
Необробленi продукти з кровi, крiм конячих, для продуктiв переробки з метою використання поза харчовим ланцюгом сiльськогосподарських тварин
Обробленi продукти кровi, крiм конячих, для продуктiв переробки з метою використання поза харчовим ланцюгом сiльськогосподарських тварин
Свiжi та охолодженi шкури та шкiра копитних
Щетина свиней з третiх країн або їх регiонiв, вiльних вiд африканської чуми свиней
Кiстки та продукцiя з кiсток (крiм кiсткового борошна), роги та продукцiя з рогiв (крiм борошна з рогiв), копита та продукцiя з копит (крiм борошна з копит) для використання не в якостi сировини, органiчного добрива або добрива для ґрунту
Роги та продукцiя з рогiв, крiм борошна, та копита та продукцiя з копит, крiм борошна, для виробництва органiчного добрива або добрива для ґрунту
Желатин не призначений для споживання людьми, який буде використовуватись в фотоiндустрiї
Шерсть та волос
Оброблене пiр'я, частини пiр'я та пух
На переробних пiдприємствах Перероблений тваринний протеїн, включаючи сумiшi та продукти, крiм кормiв для домашнiх тварин, якi мiстять такий протеїн
Продукти кровi, якi можуть використовуватись як сировина для годування
Обробленi шкури та шкiра копитних
Обробленi шкури та шкiра жуйних та конячих (21 день)
Щетина свиней з третiх країн або їх регiонiв, якi не вiльнi вiд африканської чуми свиней
Риб'ячий жир, який використовується як сировина для годiвлi або поза харчовим ланцюгом
Топлений жир, який буде використовуватись як сировина для годiвлi
Топлений жир для певних цiлей поза харчовим ланцюгом сiльськогосподарських тварин
Желатин або колаген, який буде використовуватись як сировина для годiвлi або поза харчовим ланцюгом
Гiдролiзований протеїн, дiкальцiй фосфат або
Трикальцiй фосфат, якi будуть використовуватись як сировина для годiвлi або поза харчовим ланцюгом
Побiчнi продукти бджiльництва, призначенi для використання виключно у бджiльництвi
Похiднi жиру, призначенi для використання поза харчовим ланцюгом
Похiднi жиру, призначенi для використання як корм або поза харчовим ланцюгом
Продукти з яєць, якi можуть бути використанi в якостi сировини для годiвлi
На пiдприємствах з виробництва кормiв для домашнiх тварин (включаючи пiдприємства з виробництва ласощiв для собак та смаковi добавки) Консерви для домашнiх тварин
Переробленi корми для домашнiх тварин, крiм консервiв для домашнiх тварин
Ласощi для собак
Сировина для кормiв для домашнiх тварин, призначена для прямих продажiв
Смаковi добавки, якi використовуються для виробництва кормiв для домашнiх тварин
На пiдприємствах з виробництва (мисливських трофеїв) Обробленi (мисливськi) трофеї та iншi препарати з птицi та копитних, якi є окремими кiстками, рогами, копитами, кiгтями, рогами оленiв, зубами, шкурами або шкiрами
(Мисливськi) трофеї та iншi препарати з птицi та копитних, що складаються з цiлих необроблених частин
На потужностях або пiдприємствах з виробництва напiвфабрикатiв Напiвфабрикати
Добрива та добрива для ґрунту Перероблений тваринний протеїн, включаючи сумiшi та продукти крiм кормiв для домашнiх тварин, якi мiстять такий протеїн
Перероблений гнiй, отриманi продукти з переробленого гною та гуано кажанiв
На складi продуктiв переробки Всi переробленi продукти

     III. Патогеннi агенти

Частина 3. Рослини, рослинна продукцiя та iншi об'єкти регулювання

     Рослини, рослиннi продукти тi iншi об'єкти1 регулювання що є потенцiйними носiями шкiдникiв, якi за своєю природою або через переробку можуть спричинити ризик занесення або поширення шкiдливих органiзмiв.

____________
     1 Пакування, засоби перевезення, контейнери, грунт та середовище вирощування (субстрати), а також будь-якi iншi органiзми, предмети чи матерiали, сприятливi для накопичення та поширення шкiдливих органiзмiв.

Частина 4. Заходи, що застосовуються до харчових та кормових добавок

     Харчовi продукти:

     1. Харчовi добавки (усi харчовi добавки та барвники).

     2. Допомiжнi засоби обробки.

     3. Харчовi ароматизатори.

     4. Харчовi ензими (ферменти).

     Корми2:

____________
     2 Лише субпродукти, якi походять вiд тварин або частин тварин та признанi придатними для споживання людьми, можуть входити до харчового ланцюгу тварин, яких розводять.

     1. Кормовi добавки.

     2. Кормова сировина.

     3. Комбiкорм та корм для тварин, за виключенням тих, що мiстяться у Частинi 2 (II) цього додатку.

     4. Небажанi речовини у кормах.

 

ДОДАТОК IV-B
СТАНДАРТИ УТРИМАННЯ ТА ПОВОДЖЕННЯ З ТВАРИНАМИ

     Стандарти утримання та поводження з тваринами стосовно:

     1. оглушення та забою тварин;

     2. транспортування тварин та пов'язанi з цим дiї;

     3. розведення тварин.

 

ДОДАТОК IV-C
IНШI ЗАХОДИ, ЯКI ОХОПЛЮЮТЬСЯ ЦIЄЮ ГЛАВОЮ

     1. Хiмiчнi речовини, якi мають походження з пакувальних матерiалiв.

     2. Змiшанi продукти.

     3. Генетично модифiкованi органiзми (ГМО)1.

____________
     1 Регламент (ЄС) N 641/2004 вiд 6 квiтня 2004 року щодо детальних правил iмплементацiї Регламенту (ЄС) N 1829/2003 Європейського Парламенту та Ради щодо подання для затвердження нових генетично модифiкованих харчових продуктiв та кормiв, повiдомлення про iснуючi продукти та випадковi або технiчно неминуча наявнiсть генетично модифiкованого матерiалу, що виникла в результатi позитивної оцiнки ризику

     Регламент (ЄС) N 1829/2003 вiд 22 вересня 2003 року Європейського Парламенту та Ради щодо генетично модифiкованих харчових продуктiв та кормiв.

     Регламент (ЄС) N 1830/2003 Європейського Парламенту та Ради вiд 22 вересня 2003 року стосовно простежуваностi та маркування генетично модифiкованих органiзмiв та простежуванiсть харчових продуктiв та кормових продуктiв, вироблених iз генетично модифiкованих органiзмiв та змiнена Директива N 2001/18/ЄС.

     Законодавство щодо генетично модифiкованих органiзмiв буде включено до Всеохоплюючої стратегiї, як це зазначено у статтi 64-(4) цiєї Угоди, повинно також включати термiни наближення українського законодавства щодо ГМО до законодавства ЄС як одне цiле.

 

ДОДАТОК IV-D
ЗАХОДИ, ЯКI МАЮТЬ БУТИ ВКЛЮЧЕНI ПIСЛЯ НАБЛИЖЕННЯ ЗАКОНОДАВСТВА

     1. Хiмiчнi речовини для знезараження харчових продуктiв;

     2. Гормони росту, тиреостатики, певнi гормони та бета-антагонiсти;

     3. Клони;

     4. Опромiнювання (Iонiзацiя).

 

ДОДАТОК V
ВСЕОХОПЛЮЮЧА СТРАТЕГIЯ IМПЛЕМЕНТАЦIЇ ГЛАВИ IV
(САНIТАРНI ТА ФIТОСАНIТАРНI ЗАХОДИ)

     Україна повинна представити всеохоплюючу стратегiю вiдповiдно до статтi 64(4) цiєї Угоди.

 

ДОДАТОК VI
СПИСОК ХВОРОБ ТВАРИН I АКВАКУЛЬТУР ТА РЕГЛАМЕНТОВАНИХ ШКIДНИКIВ, ВIД ЯКИХ ТЕРИТОРIЇ МОЖУТЬ БУТИ ВИЗНАНI ВIЛЬНИМИ

 

ДОДАТОК VI-A
ХВОРОБИ ТВАРИН ТА АКВАКУЛЬТУР, ЩО ПIДЛЯГАЮТЬ ПОВIДОМЛЕННЮ, ЩОДО ЯКИХ ВИЗНАЄТЬСЯ СТАТУС СТОРIН I ЩОДО ЯКИХ МОЖУТЬ ЗАСТОСОВУВАТИСЯ РIШЕННЯ ПРО РЕГIОНАЛIЗАЦIЮ

     1. Ящур

     2. Везикулярна хвороба свиней

     3. Везикулярний стоматит

     4. Африканська чума коней

     5. Африканська чума свиней

     6. Блутанг

     7. Грип птицi (патогенний пташиний грип)

     8. Хвороба Ньюкасла

     9. Чума великої рогатої худоби

     10. Класична чума свиней

     11. Контагiозна (заразна) плевропневмонiя великої рогатої худоби

     12. Чума дрiбних жуйних тварин

     13. Вiспа овець i кiз

     14. Лихоманка долини Рiфт

     15. Заразний вузликовий дерматит

     16. Венесуельський енцефаломiєлiт коней

     17. Сап

     18. Парувальна хвороба

     19. Ентеровiрусний енцефаломiелiт (Хвороба Тешена)

     20. Iнфекцiйного некрозу гемопоетичної тканини лососевих (IHN)

     21. Вiрусна геморагiчна септицемiя форелi (VHS)

     22. Iнфекцiйна анемiя лососевих (ISA)

     23. Банамiоз

     24. Iрiдовiроз (Marteila refringens)

 

ДОДАТОК VI-B
ВИЗНАННЯ СТАТУСУ ШКIДНИКIВ, ЗОН, ВIЛЬНИХ ВIД ШКIДНИКIВ, ТА ЗАХИЩЕНИХ ЗОН

     A. Визнання статусу шкiдникiв

     Кожна Сторона повинна скласти перелiк регламентованих шкiдникiв на основi таких принципiв:

     1. Шкiдники, якi не траплялися в будь-якiй частинi їхньої територiї;

     2. Шкiдники, якi траплялися на територiї i знаходяться пiд офiцiйним наглядом;

     3. Шкiдники, якi траплялися на територiї, знаходяться пiд офiцiйним наглядом та для яких визначено зони вiльнi вiд шкiдникiв.

     Про будь-якi змiни до списку статусу шкiдникiв буде негайно повiдомлено iншiй Сторонi, якщо iнше не повiдомляється до вiдповiдної мiжнародної органiзацiї.

     B. Визнання зон, вiльних вiд шкiдникiв, та захищених зон

     Сторони визначають концепцiю зон, вiльних вiд шкiдникiв, та їхнього застосування щодо ISPMs з поправками час вiд часу та захищених зон.

 

ДОДАТОК VII
РЕГIОНАЛIЗАЦIЯ / ЗОНУВАННЯ, ТЕРИТОРIЇ, ВIЛЬНI ВIД ШКIДНИКIВ, ТА ЗАХИЩЕНИХ ЗОН

     A. Хвороби тварин та аквакультур

     1. Хвороби тварин

     Пiдставою для визнання статусу хвороб тварин Сторони чи регiону є Кодекс здоров'я наземних тварин МЕБ. Пiдставою рiшення про регiоналiзацiю для хвороб тварин є Кодекс здоров'я наземних тварин МЕБ.

     2. Хвороби аквакультур

     Пiдставою для рiшення про регiоналiзацiю для хвороб аквакультур є Кодекс здоров'я водних тварин МЕБ.

     B. Шкiдники

     Критерiй, за яким встановлюється регiон, вiльний вiд певних шкiдникiв, має

     вiдповiдати одному з нижченаведених:

     - Мiжнародному стандарту з фiтосанiтарних заходiв ФАО N 4 щодо вимоги встановлення зон, вiльних вiд шкiдникiiв;

     - Статтi 2(1) (h) Директиви N 2000/29/ЄС.

     C. Критерiй, за яким встановлюється спецiальний статус хвороб тварин територiї чи регiону Сторони.

     1. Якщо Сторона-iмпортер вважає, що її територiя чи частина цiєї територiї вiльна вiд хвороб тварин, окрiм зазначених у Додатку III.A до цiєї Угоди, вона має подати Сторонi-експортеру належну документацiю, що це пiдтверджує та встановлює зокрема наступнi критерiї:

     - природу хвороби та iсторiю її виникнення на її територiї;

     - результати спостережень та тестувань, що включають серологiчний, мiкробiологiчний, патологiчний чи епiдемiологiчний аналiз та факт повiдомлення компетентного органа про хворобу;

     - перiод, впродовж якого проводилися тестування;

     - якщо таке виникало, перiод, впродовж якого була заборонена вакцинацiя проти хвороби, та географiчна зона заборони;

     - заходи, що пiдтверджують вiдсутнiсть хвороби.

     2. Додатковi гарантiї, загальнi чи конкретнi, якi може вимагати Сторона-iмпортер, не можуть бути бiльшими за тi, якi вона сама забезпечує.

     3. Сторони мають повiдомити одна одну про будь-якi змiни у критерiях, визначених у пунктi 1 частини C цього додатку, стосовно цiєї хвороби. Додатковi гарантiї, визначенi згiдно з пунктом 2 частини C цього додатку, можуть, зважаючи на таке повiдомлення, бути змiненi або вiдкликанi Пiдкомiтетом з управлiння СФЗ, згаданим у статтi 74 цiєї Угоди.

 

ДОДАТОК VIII
ПОПЕРЕДНЄ СХВАЛЕННЯ ПОТУЖНОСТЕЙ

Умови та положення для попереднього схвалення потужностей

     1. Попереднє схвалення потужностей означає, що Сторона-iмпортер для iмпорту попередньо схвалює установи Сторони-експортера на пiдставi належних гарантiй, наданих цiєю Стороною без попередньої перевiрки Стороною-iмпортером iндивiдуальних установ вiдповiдно до умов пункту 4 цього додатку. Таким же чином i на таких самих умовах Сторони змiнюють або доповнюють списки, що надаються вiдповiдно до пункту 2 цього додатку для врахування нових доповнень та отриманих гарантiй. Перевiрка може становити частину процедури вiдповiдно до пiдпункту "d" пункту 4 цього додатку тiльки стосовно первинного списку установ.

     2.1. Попереднє схвалення обмежується наступними категорiями потужностей:

     2.1.1. Потужностi для продуктiв тваринного походження для споживання людей:

     - Бiйнi для свiжого м'яса копитних, птахiв, зайцiв та промислових тварин з ферми (частина I Додаток IV-A до цiєї Угоди)

     - Потужностi з обробки дичини

     - Потужностi з нарiзання м'яса

     - Потужностi для рубленого м'яса (фаршу), м'ясних напiвфабрикатiв, м'яса

     - Механiчного обвалювання (ММО), м'ясних продуктiв

     - Центри очистки та вiдправки живих двостулкових молюскiв

     Потужностi для:

     - яєчних продуктiв

     - молочних продуктiв

     - рибних продуктiв

     - очищених шлункiв, мiхурiв та кишок

     - желатину та колагену

     - риб'ячого жиру

     - судно-фабрики

     - судно-холодильники

     2.1.2. Схваленi та зареєстрованi потужностi, якi виробляють субпродукти тваринного походження та основнi категорiї субпродуктiв тваринного походження не призначених для споживання людьми.

Тип схвалених або зареєстрованих пiдприємств та потужностей Продукт
Бiйнi Субпродукти тваринного походження, призначенi для годiвлi хутрових звiрiв
Субпродукти тваринного походження, призначенi для виробництва кормiв для домашнiх тварин
Кров та продукти з кровi вiд конячих, призначенi для використання поза харчовим ланцюгом
Свiжа та охолоджена шкiра та шкури копитних
Субпродукти тваринного походження для виробництва продуктiв переробки, призначених для використання поза харчовим ланцюгом
Молочнi ферми Молоко, продукти на основi молока та продукти переробки молока
Молозиво та продукти на основi молозива
Iншi потужностi для збору та одержання субпродуктiв тваринного походження (наприклад, непереробних / необроблених матерiалiв) Кров та продукти з кровi вiд конячих, призначенi для використання поза харчовим ланцюгом
Необробленi продукти з кровi, крiм конячих, для продуктiв переробки з метою використання поза харчовим ланцюгом тварин, що вирощуються
Обробленi продукти кровi, крiм конячих, для продуктiв переробки з метою використання поза харчовим ланцюгом тварин, що вирощуються
Свiжi та охолодженi шкiра та шкури копитних
Щетина свиней з третiх країн або їх регiонiв вiльних вiд африканської чуми свиней
Кiстки та продукти з кiсток (крiм м'ясо-кiсткового борошна), роги та продукцiя з рогiв (крiм борошна), копита та продукцiя з копит (крiм борошна) для використання не в якостi сировини, органiчного добрива або добрива для ґрунту
Роги та продукти з рогiв, крiм борошна, та копита та продукцiя з копит, крiм борошна, для виробництва органiчного добрива або добрива для ґрунту
Желатин не призначений для споживання людьми, який буде використовуватись в фото iндустрiї
Шерсть та волос
Оброблене пiр'я, частини пiр'я та пух
Переробнi потужностi Перероблений тваринний протеїн, включаючи сумiшi та продукти крiм кормiв для домашнiх тварин, якi мiстять такий протеїн
Продукти з кровi, якi можуть використовуватись як сировина для годiвлi
Обробленi шкiра та шкури копитних
Обробленi шкiра та шкури жуйних та конячих (21 день)
Щетина свиней з третiх країн або їх регiонiв, якi не вiльнi вiд африканської чуми свиней
Риб'ячий жир, який використовується як сировина для годiвлi або поза харчовим ланцюгом
Топлений жир, який буде використовуватись як сировина для годiвлi
Топлений жир для певних цiлей поза харчовим ланцюгом тварин, що вирощуються
Желатин або колаген, який буде використовуватись як сировина для годiвлi або поза харчовим ланцюгом
Гiдролiзований протеїн, дiкальцiй фосфат або
Трикальцiй фосфат, якi будуть використовуватись як сировина для годiвлi або поза харчовим ланцюгом
Побiчнi продукти бджiльництва призначенi для використання виключно у бджiльництвi
Похiднi жиру призначенi для використання поза харчовим ланцюгом
Похiднi жиру призначенi для використання як корм або поза харчовим ланцюгом
Продукти з яєць, якi можуть бути використанi в якостi сировини для годiвлi
Потужностi з виробництва кормiв для домашнiх тварин (включаючи пiдприємства з виробництва ласощiв для собак та смаковi добавки) Консерви для домашнiх тварин
Переробленi корми для домашнiх тварин, крiм консервiв для домашнiх тварин
Ласощi для собак
Сировина для кормiв для домашнiх тварин призначення для прямих продаж
Смаковi добавки, якi використовуються для виробництва кормiв для домашнiх тварин
Потужностi з виробництва трофеїв з диких тварин Обробленi трофеї з диких тварин та iншi препарати з птицi та копитних, за наявностi кiсток, рогiв, копит, кiгтiв, рогiв оленiв, зубiв, шкури
Трофеї з диких тварин та iншi препарати з птицi та копитних, що складаються з цiлих необроблених частин
Потужностi або пiдприємства з виробництва напiвфабрикатiв Напiвфабрикати
Добрива та добрива для ґрунту Перероблений тваринний протеїн, включаючи сумiшi та продукти, крiм кормiв для домашнiх тварин, якi мiстять такий протеїн
Перероблений гнiй, отриманi продукти з переробленого гною та гуано кажанiв
Склади продуктiв переробки Всi переробленi продукти

     3. Сторона-iмпортер складає списки попередньо схвалених потужностей вiдповiдно до пункту 2.1.1 цього додатку та оприлюднює їх.

     4. Умови та процедури для попереднього схвалення:

     (a) Якщо iмпорт продуктiв тваринного походження Стороною-експортером дозволений Стороною-iмпортером, та були встановленi вiдповiднi умови iмпорту та вимоги до сертифiкацiї таких продуктiв;

     (b) Якщо компетентний орган Сторони-експортера надав Сторонi-iмпортеру задовiльнi гарантiї, що потужностi у списку вiдповiдають вiдповiдним санiтарним вимогам Сторони-iмпортера, та вона ухвалила потужнiсть для установ перелiку на експорт до Сторони-iмпортера;

     (c) Компетентний орган Сторони-експортера повинен мати реальнi повноваження припинити експорт до Сторони-iмпортера з потужностi, щодо якої такий орган надав гарантiї, у випадку не вiдповiдностi таким гарантiям;

     (d) Перевiрка згiдно з умовами статтi 71 цiєї Угоди Стороною-iмпортером може бути частиною процедури попереднього схвалення. Ця перевiрка стосується структури та органiзацiї компетентного органу, вiдповiдального за попереднє схвалення, також як i повноважень такого органу та гарантiй, якi вiн може надати щодо дотримання правил Сторони-iмпортера. Цi перевiрки можуть включати iнспекцiю на мiсцi певної кiлькостi потужностей у перелiку вiд Сторони-експортера.

     Беручи до уваги специфiчну структуру та подiл компетенцiї у Європейському Союзi, така перевiрка у Європейському Союзi може стосуватися окремих держав-членiв (може здiйснюватись окремими державами-членами).

     (e) Виходячи з результатiв перевiрки, за умовами дотримання пiдпункту "d", цього пункту Сторона-iмпортер може вносити поправки до iснуючого перелiку потужностей.

 

ДОДАТОК IX
ПРОЦЕС ВИЗНАЧЕННЯ ЕКВIВАЛЕНТНОСТI

     1. Принципи

     (a) Еквiвалентнiсть може бути встановлена для окремого заходу або групи заходiв або систем стосовно певного продукту чи групи продуктiв або обох.

     (b) Прийняття еквiвалентностi Стороною-iмпортером на прохання Сторони-експортера для визнання заходiв стосовно специфiчного продукту не є пiдставою для припинення торгiвлi чи iмпорту товару пiд питанням вiд Сторони-експортера.

     (c) Визначення еквiвалентностi заходiв є взаємодiйним процесом мiж Стороною-експортером та Стороною-iмпортером. Процес включає об'єктивну демонстрацiю еквiвалентностi окремих заходiв Стороною-експортером та об'єктивне оцiнювання цiєї демонстрацiї з точки зору можливого визнання еквiвалентностi Стороною-iмпортером.

     (d) Остаточне визнання еквiвалентностi вiдповiдних заходiв Сторони-експортера залишається виключно за Стороною-iмпортером.

     2. Передумови

     (a) Процес залежить вiд статусу здоров'я або шкiдливих органiзмiв, законодавства та ефективностi системи перевiрки та контролю стосовно товару Сторони-експортера. До цього може братись до уваги законодавство у вiдповiдному секторi, так само як i структура уповноваженого органу Сторони-експортера, її ланцюг команд, повноважень, операцiйнi процедури та ресурси, виконання повноважень щодо систем перевiрки та контролю, включаючи рiвень тиску стосовно товару, регулярнiсть та швидкiсть iнформування Сторони-iмпортера у випадку виникнення небезпеки. Це визнання може бути документально пiдтверджене, перевiрене та забезпечене попередньою документацiєю.

     (b) Сторони можуть iнiцiювати процес визначення еквiвалентностi, базуючись на прiоритетах, встановлених у статтi 66(4).

     (c) Сторона-експортер може iнiцiювати процес лише якщо до неї не застосовуються спецiальнi заходи стосовно товару, накладенi Стороною-iмпортером.

     3. Процес

     (a) Сторона-експортер iнiцiює процес, подаючи Сторонi-iмпортеру прохання про визнання еквiвалентностi окремого заходу або групи заходiв або систем для товару чи групи товарiв у секторi чи пiдсекторi або обох.

     (b) При необхiдностi, цей запит включає сам запит та необхiдну документацiю для затвердження Стороною-iмпортером на основi еквiвалентностi будь-якої програми або плану Сторони-експортера, що вимагає Сторона-iмпортер як умову для дозволу iмпорту такого товару або категорiй товарiв.

     (c) З цим проханням Сторона-експортер:

     (i) пояснює важливiсть торгiвлi цим товаром або категорiєю товарiв;

     (ii) визначає окремi заходи, якi вiдповiдають загальним заходам за умовами iмпорту Сторони-iмпортера щодо цього товару або категорiй товарiв;

     (iii) визначає окремi заходи, для яких вона просить визначення еквiвалентностi серед загальних заходiв за умовами iмпорту Сторони-iмпортера щодо цього товару або категорiй товарiв;

     (d) У вiдповiдь на це прохання, Сторона-iмпортер пояснює загальнi та конкретнi вимоги та обґрунтування цих заходiв, включаючи визначення ризику;

     (e) Цим поясненням, Сторона-iмпортер iнформує Сторону-експортера про вiдповiднiсть її внутрiшнiх заходiв до умов iмпорту для цього товару або категорiй товарiв;

     (f) Сторона-експортер об'єктивно показує Сторонi-iмпортеру, що визначенi заходи рiвноцiннi умовам iмпорту для цього товару або категорiй товарiв;

     (g) Сторона-iмпортер об'єктивно оцiнює демонстрацiю еквiвалентностi Стороною-експортером;

     (h) Сторона-iмпортер робить висновок щодо досягнення або недосягнення еквiвалентностi;

     (i) Сторона-iмпортер надає Сторонi-експортеру повне пояснення та допомiжнi данi для її визначення та рiшення, якщо цього вимагає Сторона-експортер.

     4. Демонстрацiя еквiвалентностi заходiв Стороною-експортером та оцiнка цiєї демонстрацiї Стороною-iмпортером

     a) Сторона-експортер має об'єктивно продемонструвати еквiвалентнiсть кожного конкретного заходу Сторони-iмпортера, визначеного в її умовах iмпорту. Коли це необхiдно, еквiвалентнiсть повинна бути доведена об'єктивно показана для плану чи програми, що вимагає Сторона-iмпортер як умова для дозволу iмпорту (наприклад, план залишкiв тощо).

     (b) Об'єктивна демонстрацiя та оцiнка у цьому контекстi має вiдбуватися, якщо можливо, на основi:

     - мiжнародно-визнаних стандартiв та/або стандартiв на основi

     - власного наукового досвiду; та/або

     - оцiнки ризику; та/або

     - вивчення попередньо документованого досвiду; та правового статусу чи рiвня адмiнiстративного статусу заходiв; та

     - рiвня впровадження та посилення, зокрема, на основi:

     - вiдповiдних результатiв програм спостереження та монiторинг

     - результатiв аналiзу за визнаними методами аналiзу;

     - перевiрки та результатiв перевiрок iмпорту Стороною-iмпортером;

     - дiї компетентних органiв Сторони-експортера; та

     - попереднього досвiду.

     5. Оцiнювання Стороною-iмпортером

     У випадку, коли Сторона-iмпортер приходить до негативного висновку, вона має надати Сторонi-експортеру деталiзоване та обґрунтоване пояснення.

     6. Для рослин та продуктiв рослинного походження еквiвалентнiсть стосовно фiтосанiтарних заходiв має базуватися на вiдповiдному стандартi ISPM.

 

ДОДАТОК X
КЕРIВНI ПРИНЦИПИ ДЛЯ ПРОВЕДЕННЯ ПЕРЕВIРОК

     Перевiрки можуть проводитися на основi аудиту та/або вибiркових перевiрок.

     Для цiлей цього Додатку:

     (a) "об'єкт аудиту" це Сторона, яку перевiряють;

     (b) "аудитор" це Сторона, яка проводить перевiрку.

     1. Основнi принципи перевiрки

     1.1. Перевiрки здiйснюються у спiвробiтництвi мiж аудитором та об'єктом аудиту вiдповiдно до положень цього Додатку.

     1.2. Перевiрки призначенi для визначення ефективностi контролю об'єкту аудиту, а не для вiдмови вiд окремих тварин, груп тварин, партiй товару вiд харчових установ чи окремих поставок рослин чи продуктiв рослинного походження. Якщо перевiрка виявляє серйозну загрозу тваринам, рослинам чи людському здоров'ю, об'єкт аудиту має негайно прийняти коригуючi заходи. Процес може включати вивчення вiдповiдних постанов, метод втiлення, оцiнку кiнцевого результату, рiвень вiдповiдностi та подальшi коригуючi заходи.

     1.3. Частота перевiрок повинна залежати вiд продуктивностi. Низький рiвень продуктивностi збiльшує частоту перевiрок; незадовiльна продуктивнiсть має бути виправлена об'єктом аудиту до задоволення аудитора.

     1.4. Перевiрки та рiшення, прийнятi пiсля них, мають бути прозорими та послiдовними без невиправданої затримки i не менш сприятливi для iмпортної продукцiї, нiж для подiбних нацiональних товарiв.

     2. Принципи стосовно аудитора

     Аудитори мають пiдготувати план вiдповiдно до мiжнародновизнаних стандартiв, якщо такi застосовуються, що охоплює наступнi пункти:

     2.1. предмет, глибина та межi перевiрки;

     2.2. дата та мiсце перевiрки, розклад та пункти кiнцевої доповiдi;

     2.3. мова чи мови, якими буде вестись перевiрка та писатися доповiдь;

     2.4. особи аудиторiв включаючи, якщо використовується командний пiдхiд, їх керiвникiв. Спецiальнi професiйнi навички можуть бути необхiднi для проведення перевiрки спецiалiзованих систем та програм;

     2.5. розклад зустрiчей з керiвниками та вiзитiв до установ та устаткування, якщо таке застосовується. Перелiк установ або устаткування для вiзиту не подається наперед;

     2.6. вiдповiдно до постанов про свободу iнформацiї, аудитор має дотримуватися комерцiйної конфiденцiйностi. Слiд уникати конфлiкту iнтересiв;

     2.7. дотримання правил гiгiєни та безпеки працi та прав оператора. Цей план має бути наперед переглянутий представниками об'єкту аудиту.

     3. Принципи стосовно об'єкту аудиту.

     Для полегшення перевiрки до дiй, вчинених об'єктом аудиту, застосовуються наступнi принципи:

     3.1. Об'єкт аудиту мусить повнiстю спiвпрацювати з аудитором та призначити персонал, вiдповiдальний за це завдання.

     Спiвробiтництво може, наприклад, включати:

     - доступ до всiх вiдповiдних нормативних актiв та стандартiв;

     - доступ до програм та вiдповiдних записiв та документiв;

     - доступ до доповiдей про аудит та перевiрку;

     - документацiя щодо коригуючих заходiв та санкцiй;

     - полегшення доступу до установ.

     3.2. Об'єкт аудиту мусить показати документарну програму, щоб довести аудитору, що стандарти дотримано незмiнно та послiдовно.

     4. Процедури.

     4.1. Вступне засiдання.

     Представники Сторiн мають провести вступне засiдання. На цьому засiданнi аудитор уповноважений розглянути план перевiрки та пiдтвердити наявнiсть вiдповiдних ресурсiв, документацiї та iнших необхiдних засобiв для проведення перевiрки.

     4.2. Перегляд документiв.

     Перегляд документiв може включати перегляд документiв та записiв, вказаних у пунктi 3.1 цього додатку, структури та повноважень об'єкта аудиту, та будь-яких вiдповiдних змiн у системах перевiрки та сертифiкацiї з набрання чинностi цiєю Угодою чи з дати попередньої перевiрки, з акцентом на втiленнi елементiв систем перевiрки та сертифiкацiї для тварин, продуктiв тваринного походження, рослин чи продуктiв рослинного походження, що перевiряються. Сюди може входити перевiрка вiдповiдних записiв сертифiкацiї та перевiрки й документiв.

     4.3. Вибiрковi перевiрки.

     4.3.1. Рiшення включити цей крок базуватиметься на оцiнцi ризику, беручи до уваги фактори, пов'язанi з тваринами, продуктами тваринного походження, рослинами або продуктами рослинного походження, iсторiю вiдповiдностi вимогам промислового сектору чи Сторони-експортеру, об'єм виробленої продукцiї на iмпорт чи експорт, змiни в iнфраструктурi та внутрiшнi системи перевiрки та сертифiкацiї.

     4.3.2. Вибiрковi перевiрки можуть включати вiзити на мiсце виробництва, обробки їжi чи зберiгання продуктiв, лабораторiй контролю для перевiрки вiдповiдностi iнформацiї, що мiститься в документах, згаданих у пунктi 4.2 цього додатку.

     4.4. Наступна перевiрка

     Якщо проводиться наступна перевiрка з метою перевiрки усунення недолiкiв, буде достатньо розглянути лише тi пункти, якi були виявленi i потребують коригування.

     5. Робочi документи

     Форми аудиторської звiтностi та висновки мають бути стандартизованi, наскiльки це можливо, щоб зробити перевiрку унiфiкованою, прозорою та ефективною. Робочi документи можуть включати списки елементiв оцiнювання. Такi списки можуть охоплювати:

     - законодавство;

     - структуру та операцiї перевiрки та послуги сертифiкацiї;

     - данi потужностей та робочi процедури, статистику охорони здоров'я, плани вибiркового контролю та результати;

     - заходи та процедури вiдповiдностi;

     - процедури (звiтування та оскарження); та

     - програми тренування.

     6. Заключне засiдання.

     Заключне засiдання проводиться мiж представниками Сторiн, за присутностi, якщо потрiбно, керiвникiв, вiдповiдальних за програми внутрiшньо-нацiональної перевiрки та сертифiкацiї. На цiй зустрiчi аудитор представляє результати перевiрки. Iнформацiя подається чiтко та коротко, щоб висновки аудитора були чiтко зрозумiлi. План заходiв для коригування помiчених недолiкiв складається об'єктом аудиту, бажано iз фiнальними датами для завершення.

     7. Звiт.

     Звiт про перевiрку надсилається об'єкту аудиту впродовж 20 робочих днiв. Об'єкт аудиту матиме 25 робочих днiв для коментарiв до проекту доповiдi. Коментарi, зробленi об'єктом аудиту, додаються чи, якщо можливо, включаються до остаточного звiту. Однак, якщо пiд час перевiрки виявлено значний ризик здоров'ю людини, тварин чи рослин, об'єкт аудиту буде проiнформований якомога швидше i в будь-якому випадку, впродовж 10 робочих днiв пiсля завершення перевiрки.

 

ДОДАТОК XI
ПЕРЕВIРКИ IМПОРТУ ТА ОПЛАТА ПЕРЕВIРОК

     A. Принципи перевiрок iмпорту

     Перевiрки iмпорту складаються з документальних перевiрок, iдентифiкацiї та фiзичних перевiрок.

     Стосовно тварин та продуктiв тваринного походження фiзичнi перевiрки та їх частота застосування мають грунтуватися на основi ризику щодо такого iмпорту.

     При проведеннi перевiрок щодо здоров'я рослин, Сторона-iмпортер забезпечує, щоб цi рослини, продукти рослинного походження та iншi об'єкти були ретельно оглянутi на офiцiйних пiдставах, в повному обсязi або лише їх зразки, для того, щоб переконатися, що вони не забрудненi шкiдливими органiзмами.

     У разi виявлення такою перевiркою невiдповiдностi стандартам та/або вимогам Сторона-iмпортер вживає заходiв пропорцiйно до ризику. Iмпортеру або його представнику мають надати доступ, якщо це буде можливо, до товару та до iнформацiї, щоб допомогти йому прийняти остаточне рiшення стосовно цього товару. Таке рiшення є пропорцiйним ризику.

     B. Частота фiзичних перевiрок

     B.1. Iмпорт тварин та продуктiв тваринного походження до Європейського Союзу та України.

Вид перевiрки на кордонi Частотний показник
1. Документальнi перевiрки 100 %
2. Iдентифiкацiя 100 %
3. Фiзичнi перевiрки  
Живi тварини 100 % 100 %
Продукти I категорiї

Свiже м'ясо, включаючи внутрiшнi органи, та продукти iз яловичини, баранини, козлятини, свинини та конини, визначенi у Директивi Ради N 92/5/ЕЄС вiд 10 лютого 1992 року, що змiнює Директиву N 77/99/ЕЄС щодо санiтарних проблем, якi впливають на торгiвлю м'ясною продукцiєю всерединi Спiвтовариства, i змiнює Директиву N 64/433/ЄЕС
Рибнi продукти в герметично закритих ємностях призначенi, щоб зробити їх стабiльними при кiмнатнiй температурi, свiжа та заморожена риби, i сушенi та/або солонi продукти рибальства

Цiлi яйця

Сало i топленi жири

Каркаси тварин

Iнкубацiйнi яйця

20 %
Продукти II категорiї:

М'ясо птицi та продукти з м'яса птицi М'ясо кролiв, м'ясо промислових тварин (диких/вирощених) та продукти з них

Молоко та молочнi продукти для споживання людиною

Яєчнi продукти

Оброблений тваринний бiлок для споживання людиною (100 % для перших (шести) партiй товару (-) Директива Ради N 92/118/ЕЄС вiд 17 грудня 1992 року, яка визначає вимоги щодо здоров'я тварин i суспiльної охорони здоров'я, що регулюють торгiвлю та iмпорт до Спiвтовариства продуктiв, якi не пiдпадають пiд дiю зазначених вимог, викладених у спецiальних правилах Спiвтовариства, зазначених у Додатку A(I) до Директиви N 89/662/ЄЕС i, щодо патогенних мiкроорганiзмiв, у Директивi N 90/425/ЄЕС)

Iншi рибнi продукти, окрiм нижчезазначених Рiшенням Комiсiї 2006/766/ЕЕС створеннi списки третiх країн i територiй, з яких iмпорт двостулкових молюскiв, голкошкiрих, покривникiв, морських черевоногих молюскiв та рибної продукцiї допускається

Двостулковi молюски

Мед

50 %
Продукти III категорiї:

Сперма

Ембрiони

Гнiй

Молоко та молочнi продукти (не для споживання людиною)

Желатин

Жаб'ячi лапи та равлики

Кiстки та продукти з них

Шкiра та шкури

Щетина, хутро, вовна та пiр'я

Роги та продукти з них, копита та продукти з них

Продукти бджiльництва

Трофеї з тварин

Обробленi корма для тварин

Сировина для виготовлення кормiв для тварин

Сировина, кров та продукти з неї, залози та органи для фармацевтичного чи технiчного використання

Сiно та солома

Патогени

Оброблений бiлок тварин (запакований)

мiнiмум 1 %

максимум 10 %

Оброблений бiлок тварин не для споживання людиною (кипа) 100 % для перших шести партiй (пункти 10 та 11 Глави II Додатку VII до Регламенту N 1774/2002 Європейського парламенту i Ради вiд 3 жовтня 2002 року, що встановлює санiтарнi норми, що стосуються побiчних продуктiв тваринного походження, не призначених для споживання людиною

     В.2. Iмпорт харчових продуктiв нетваринного походження до Європейського Союзу та України

- Чiлi (Capsicum annuum), потовчений або
розмелений - ех 09042090

- Продукти чiлi (карi) - ех 09109105

- Куркума довга (куркума) - ех 09103000
(харчовi продукти - сухi спецiї)

- Червона пальмова олiя - ех 15111090

10 % для барвника Судану з усiх третiх країн

     B.3. Iмпорт до Європейського Союзу та України рослин, продуктiв рослинного походження та iнших об'єктiв регулювання.

     Для рослин, продуктiв рослинного походження та iнших об'єктiв регулювання, перерахованих у перелiку частинi "B" Додатку V до Директиви N 2000/29/ЄС:

     Сторона-iмпортер може проводити перевiрки вiдправлених товарiв з метою верифiкацiї фiтосанiтарного статусу.

     Зменшена частота iмпортних перевiрок щодо здоров'я рослин може встановлюватися до товарiв, якi регулярно перевозяться за винятком рослин призначених для посадки.

 

ДОДАТОК XII
СЕРТИФIКАЦIЯ

     A. Принципи сертифiкацiї.

     Рослини, продукти рослинного походження та iншi об'єкти:

     Стосовно сертифiкацiї рослин та продуктiв рослинного походження та iнших об'єктiв регулювання компетентнi органи застосовують принципи, викладенi у вiдповiдних Мiжнародних стандартах з фiтосанiтарних заходiв.

     Тварини та продукти тваринного походження:

     1. Компетентнi органи Сторiн забезпечують наявнiсть необхiдних знань з ветеринарного законодавства у перевiряючих стосовно тварин та продуктiв тваринного походження, що проходять сертифiкацiю, та загальну iнформованiсть щодо правил складання та видачi сертифiкатiв та - якщо необхiдно - природи та складу запитiв, тестiв та перевiрок, якi проводяться перед сертифiкацiєю.

     2. Перевiряючi особи не повиннi перевiряти данi, щодо яких вони не мають вiдповiдних знань, чи якi не можуть бути засвiдченi ними.

     3. Перевiряючi особи не повиннi пiдписувати чистi або неповнi сертифiкати, або сертифiкати щодо тварин та продуктiв тваринного походження, якi вони не перевiряли, чи якi вийшли з-пiд їхнього контролю. Якщо сертифiкат пiдписано на основi iншого сертифiката чи свiдоцтва, перевiряючий повинен перевiрити той документ перед пiдписанням.

     4. Перевiряючий може засвiдчити данi, якi були:

     (a) пiдтвердженi на основi пунктiв 1 - 3 Частини "A" цього додатку iншою особою, уповноваженою на те компетентним органом, та яка дiє пiд наглядом такого органу, якщо уповноважений орган може перевiрити достовiрнiсть даних; або

     (b) отриманi пiд час монiторингових програм перевiрки, з посиланням на офiцiйно визнанi схеми забезпечення якостi чи з допомогою системи епiдемiологiчного нагляду, якщо це допускається ветеринарним законодавством.

     5. Компетентнi органи Сторiн мають вжити всi необхiднi заходи для забезпечення цiлiсностi сертифiкацiї. Зокрема, вони мають простежити, щоб призначенi ними перевiряючi:

     (a) мали статус, що дозволяє їм бути неупередженими та не мати прямої комерцiйної зацiкавленостi у тваринах чи продуктах, що проходять сертифiкацiю чи у потужностях, до яких вони направляються; та

     (b) повнiстю усвiдомлюють значення змiсту кожного сертифiкату, який вони пiдписують.

     6. Сертифiкати складаються таким чином, щоб забезпечити зв'язок мiж сертифiкатом та товаром, принаймнi на зрозумiлiй для перевiряючого мовi та принаймнi на однiй iз офiцiйних мов Сторони-iмпортера, визначенiй у Частинi "C" цього Додатку.

     7. Кожний компетентний орган має закрiпити сертифiкати за вiдповiдним перевiряючим та забезпечити наявнiсть копiй усiх виданих сертифiкатiв на визначений ним перiод.

     8. Кожна Сторона запроваджує такi перевiрки та такi заходи контролю, якi необхiднi, щоб запобiгти виданню фальшивих чи хибних сертифiкатiв та шахрайському виготовленню або використанню сертифiкатiв, що мають видаватися згiдно з ветеринарним законодавством.

     9. Без шкоди для розгляду в судi чи штрафiв, компетентнi органи проводять розслiдування чи перевiрки та вживають вiдповiднi заходи для стягнення штрафу з будь-якого випадку шахрайської чи невiрної сертифiкацiї, якi вони виявили. Такi заходи можуть включати тимчасове усунення перевiряючих вiд їх обов'язкiв до закiнчення розслiдування. Зокрема:

     (a) якщо в ходi перевiрок виявлено, що перевiряючий свiдомо видав пiдроблений сертифiкат, компетентний орган має вжити всi необхiднi заходи, наскiльки це можливо, щоб така особа не змогла повторно вчинити зазначене правопорушення;

     (b) якщо в ходi перевiрок виявлено, що особа або пiдприємство вчинили шахрайськi дiї або видозмiнили офiцiйний сертифiкат, компетентний орган має вжити всi заходи, наскiльки це можливо, щоб така особа або пiдприємство не змогли повторно вчинити зазначене правопорушення. Такi заходи можуть включати вiдмову у подальшiй видачi сертифiкату такiй особi або пiдприємству.

     B. Сертифiкат, згаданий у статтi 69(2) (a) цiєї Угоди.

     Засвiдчення здоров'я в сертифiкатi показує стан вiдповiдностi певного товару. Сторони-iмпортера. Засвiдчення стану здоров'я згiдно з стандартами виробництва Сторони-експортера, що визнанi еквiвалентними Стороною-iмпортером.

     C. Офiцiйнi мови для сертифiкацiї.

     1. Iмпорт до Європейського Союзу.

     Для рослин, продуктiв рослинного походження та iнших об'єктiв регулювання:

     Сертифiкати повиннi бути складенi принаймнi на мовi, зрозумiлiй для перевiряючого, та принаймнi на однiй iз офiцiйних мов країни призначення.

     Для тварин та продуктiв тваринного походження:

     Сертифiкат здоров'я повинен бути складений принаймнi на однiй iз офiцiйних мов держав-членiв призначення, та на однiй з тих мов держав-членiв, в яких здiйснюються перевiрки iмпорту, передбачених у статтi 73 цiєї Угоди.

     2. Iмпорт до України.

     Сертифiкат здоров'я має бути складений українською чи iншою мовою, в цьому випадку додається український переклад.

 

ДОДАТОК XIII
НЕВИРIШЕНI ПИТАННЯ

     Сторони будуть розглядати будь-якi невирiшенi питання в рамках Пiдкомiтету з управлiння СФЗ, згаданого у статтi 74 цiєї Угоди.

 

ДОДАТОК XIV
КОМПАРТМЕНТАЛIЗАЦIЯ

     Сторони зобов'язуються брати участь в подальших дискусiях з метою реалiзацiї принципу компартменталiзацiї.

 

ДОДАТОК XV
НАБЛИЖЕННЯ МИТНОГО ЗАКОНОДАВСТВА

     Митний кодекс (ЄС)

     Регламент (ЄС) N 450/2008 Європейського парламенту та Ради ЄС вiд 23 квiтня 2008 року, який запроваджує Митний кодекс Спiвтовариства (Модернiзований Митний Кодекс)

Графiк: положення згаданого вище Регламенту, за винятком статей 1 - 3, 10, 13 п. 3, 17, 25, 26, 28, 33 - 34, 39, 55, 69, 70, 77, 78, 93, 106, 133, 146 - 147, 183 - 187, будуть впровадженi до законодавства України протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою згiдно з Кореляцiйними таблицями, наведеними в додатку до Регламенту (ЄС) N 450/2008 та вiдповiдно до роз'яснень, доданих до цього додатку.

     Спiльний Транзит та ЄАД

     • Конвенцiя про спрощення формальностей у торгiвлi товарами вiд 20 травня 1987 року

     • Конвенцiя про єдиний режим транзиту вiд 20 травня 1987 року зi змiнами

Графiк: положення цих Конвенцiй будуть впровадженi до законодавства України протягом 1 року з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Звiльнення вiд мит

     Регламент Ради (ЄС) N 1186/2009 вiд 16 листопада 2009 року про заснування режиму Спiвтовариства щодо звiльнення вiд сплати мита

Графiк: Роздiли I i II цього Регламенту як узгоджено мiж Сторонами будуть впровадженi до законодавства України не пiзнiше трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Захист ПIВ

     Регламент Ради (ЄС) N 1383/2003 вiд липня 2003 року щодо митних дiй проти товарiв, пiдозрюваних в порушеннi окремих прав iнтелектуальної власностi та необхiдних заходiв проти товарiв, що порушують такi права, без шкоди результатам поточного перегляду права ЄС стосовно митного дотримання прав iнтелектуальної власностi

     Регламент Комiсiї (ЄС) N 1891/2004 вiд 21 жовтня 2004 року, який встановлює положення для iмплементацiї Регламенту Ради (ЄС) N 1383/2003 вiд липня 2003 року щодо митних дiй проти товарiв, пiдозрюваних в порушеннi окремих прав iнтелектуальної власностi та необхiдних заходiв проти товарiв, що порушують такi права, без шкоди результатам поточного перегляду права ЄС стосовно митного дотримання прав iнтелектуальної власностi.

Графiк: положення зазначених вище Регламентiв будуть впровадженi до законодавства України протягом трьох рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

 

Пояснювальна записка
щодо наближення законодавства України до Регламенту (ЄС) N 450/2008 Європейського парламенту i Ради вiд 23 квiтня 2008 року, який встановлює Модернiзований Митний кодекс Спiвтовариства (ММК)1.

____________
     1 Однiєю з ключових умов для ефективного i правильного функцiонування зони вiльної торгiвлi є надання однакового або ж аналогiчного операцiйного середовища для торгових операторiв. Це тягне за собою необхiднiсть максимально можливого наближення в рядi важливих, спiльних узгоджених областях митного Acquis, з яких фундаментальним є Митний кодекс.

     Ця записка мiстить три категорiї положень ММК:

     1. тi, що застосовуються виключно до країн-членiв ЄС i не мають вiдношення до гармонiзацiї,

     2. положення щодо гармонiзацiї на основi принципу найкращих зусиль (principle of best endeavour),

     3. положення, якi повиннi бути впровадженi.

     З урахуванням можливих додаткових поправок до ММК, наближення здiйснюється вiдповiдно до Кореляцiйних таблиць мiж вiдповiдними статтями Регламенту (ЄЕС) N 2913/92 (чинний Митний кодекс ЄС) i Регламенту (ЄС) N 450/2008 (ММК), як зазначено в додатку до МКК, i, як вказано у списках 2 i 3 цiєї записки.

     1. Положення ММК, що застосовуються виключно до країн-членiв ЄС та виключаються з процесу гармонiзацiї2.

____________
     2 Застосовуються також до статей i пунктiв всього ММК (не перерахованих), якi вiдносяться до процедури прийняття заходiв для iмплементацiї конкретних статей.

Стаття Предмет Примiтки
1 Предмет та сфера застосування  
3 Митна територiя  
10 Електроннi системи Вимога щодо взаємозв'язкiв мiж державами-членами ЄС
13, пар. 3 Подання заявки та надання уповноваження П.3 - Визнання статусу уповноваженого суб'єкта господарювання, митними органами усiх держав-членiв
17 Чиннiсть рiшень по всьому Спiвтовариству  
25 Митний контроль - другий абзац пункту 2 Розвиток спiльної системи управлiння ризиками
26 Спiвробiтництво мiж органами державної влади, другий абзац Спiвробiтництво мiж органами державної влади країн-членiв ЄС
28 Перемiщення морським та авiацiйним транспортом всерединi Спiвтовариства  
33 - 34 Спiльний митний тариф та тарифна класифiкацiя товарiв  
39 Преференцiйне походження товарiв Стосуються заходiв, що мiстяться в угодах, укладених ЄС
55 Мiсце виникнення митного боргу  
69 Внесення даних  
70 Час внесення даних  
77 Iншi способи спрощення оплати - другий та третiй абзаци пункту 1 Встановлення ставки кредитного вiдсотку
78 Забезпечення сплати та заборгованiсть - другий та третiй абзаци пункту 2 Встановлення вiдсотку на заборгованiсть
93 Повiтряне та морське сполучення всерединi Європейського Союзу  
106 Централiзоване митне оформлення  
133 Продукти рибальства та iншi продукти, виловленi з моря  
146 - 147 Транзит всерединi Спiвтовариства  
183 - 187 Комiтет з Митного кодексу ЄС  

     2. Положення ММК, наближення до яких буде вiдбуватися на основi принципу найкращих зусиль

Стаття Предмет Примiтки Вiдповiднi статтi дiючого Митного кодексу
(Спiввiдношення з Регламентом (ЄЕС) N 2913/92)
2 Завдання митних органiв    
4 Визначення   4, 235
5 Обмiн даними та їх зберiгання   36b, 182d
7 Обмiн додатковою iнформацiєю мiж митними органами та суб'єктами господарювання    
11 Митний посередник За виключенням положень, що стосуються дiї у ЄС 5
13 Подання заявки та надання уповноваження (Уповноважений суб'єкт господарювання - УСГ) За виключенням п. 3 щодо визнання ЄС статусу УСГ 5a
14 Надання статусу   5a
15 Iмплементацiйнi заходи Елементи, що пiдлягають включенню в iмплементацiйнi заходи 5a
22 Рiшення, винесенi судовими органами   246
29 Зберiгання документiв та iншої iнформацiї   16
31 Конвертацiя валюти Положення, що стосуються публiкацiї валютного курсу 18
35 - 37 Походження товарiв (сфера застосування, надбання походження, докази походження)   22, 23, 24, 26
44 - 47 Митний борг при ввезеннi
• митне оформлення для вiльного використання та тимчасове ввезення,
• спецiальнi положення щодо товарiв без сертифiкатiв походження,
• митний борг, що виникає при недотриманнi законодавства,
• вирахування суми вже сплаченого ввiзного мита)
  143, 144, 210, 202, 203, 204, 205, 206
48 - 49 Митний борг при вивезеннi
• експорт та переробка за межами митної територiї,
• митний борг, що виникає при недотриманнi законодавства)
  145, 209, 210, 211
50 - 53 Положення, спiльнi для митних боргiв при ввезеннi та при вивезеннi.
• заборони та обмеження
• декiлька боржникiв
• загальнi правила розрахунку суми ввiзного або вивiзного (експортного) мита.
  112, 121, 122, 135, 136, 144, 178, 212, 212a, 213, 214,
56 - 65 Гарантiя для потенцiйного або iснуючого митного боргу.
• загальнi положення.
• обов'язкова гарантiя.
• необов'язкова гарантiя.
• надання гарантiї,
• вибiр гарантiї.
• поручитель.
• комплексна гарантiя.
• додатковi положення щодо використання гарантiй.
• додаткова гарантiя або гарантiя на замiну.
• звiльнення вiд зобов'язань за гарантiєю
  94, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199
66 Визначення ставки ввiзного або вивiзного (експортного) мита   215, 217,
67 Повiдомлення про митний борг   221
68 Обмеження митного боргу   221
72 Загальнi часовi обмеження для сплати та призупинення часових обмежень   222
73 Оплата   223, 230, 231
74 Вiдстрочення оплати   224, 225, 226,
75 Термiни вiдстрочення оплати   227
77 Iншi способи спрощення оплати (за виключенням 2 i 3 абзацу пункту 1 Встановлення ставки кредитного вiдсотку 229
78 Забезпечення сплати та заборгованiсть (за виключенням 2 i 3 абзацу пункту 2 Методика встановлення ставки кредитного вiдсотку на заборгованiсть 214, 232
79 Вiдшкодування та звiльнення вiд сплати   236 - 242
80 Вiдшкодування та звiльнення вiд сплати надмiру стягненої суми вивiзного (експортного) або ввiзного мита   236
81 Бракованi товари або товари, що не вiдповiдають умовам контракту   238
82 Вiдшкодування або звiльнення вiд сплати з причини помилки компетентних органiв   220
83 Вiдшкодування та звiльнення вiд сплати за правом справедливостi   239
84 Порядок вiдшкодування та звiльнення вiд сплати   236 - 239
86 Погашення митного боргу   204, 206, 207, 233, 234,
87 Зобов'язання щодо подання попередньої ввiзної декларацiї   36a
88 Подання та вiдповiдальна особа   36b
89 Внесення змiн до попередньої ввiзної декларацiї   36
90 Митна декларацiя, що замiнює попередню ввiзну декларацiю   36c
91 Митний нагляд   37, 42, 58
92 Транспортування до вiдповiдного мiсця   38
94 Транспортування за особливих умов   39
101 - 103 Митний статус товарiв Мета: наближення принципiв визначення митного статусу товарiв 83, 164
104 Митна декларацiя на товари та митний нагляд за товарами Спiвтовариства   59
105 Вiдповiднi митнi органи   60
107 Типи митних декларацiй   61
108 Змiст декларацiї та супровiднi документи   62, 76, 77,
109 Спрощена декларацiя   76
110 Додаткова декларацiя   76
116 Спрощення митних формальностей та контролю   19
136 Дозвiл (для спецiальної процедури)   85, 86, 87, 88, 94, 95, 100, 104, 116, 117, 132, 133, 138, 147, 148
139 Передання прав та обов'язкiв   90,
140 Перемiщення товарiв (за умови використання спецiальної процедури)   91, 111
142 Еквiвалентнi товари   114, 115
144 Зовнiшнiй транзит   91
145 Внутрiшнiй транзит   163, 164
166 Режим кiнцевого використання   82
167 Норма отримання (переробка)   119
173 Стандартна система обмiну   154, 155, 156,
174 Попереднє ввезення замiнних продуктiв   154, 157
175 - 177 Товари, що вивозяться з митної територiї
• зобов'язання подати попередню декларацiю про вiдправлення
• заходи, що встановлюють окремi положення
• митний нагляд та формальностi при вивезеннi
  161, 162, 182a, 182b, 182c, 183
178 Товари Спiвтовариства (експорт та реекспорт)   161
179 Товари, якi не є товарами Спiвтовариства (експорт та реекспорт)   182, 182c
180 Попередня вивiзна декларацiя (експорт та реекспорт)   182c, 182d
181 Внесення змiн до попередньої вивiзної декларацiї   182d
182 Тимчасове вивезення (звiльнення вiд вивiзного (експортного) мита)    

     3. Положення ММК, наближення до яких буде вiдбуватися на основi принципу найкращих зусиль

Стаття Предмет Примiтки Вiдповiднi статтi дiючого Митного кодексу
(Спiввiдношення з Регламентом (ЄЕС) N 2913/92)
6 Захист даних   15
8 Надання iнформацiї митними органами   -
9 Надання iнформацiї в митнi органи   14
12 Розширення прав i можливостей   5
16 Рiшення, пов'язанi iз застосуванням митного законодавства. Загальнi положення   6, 7, 10
18 Анулювання сприятливих рiшень   8
19 Анулювання та змiна сприятливих рiшень   9
20 Рiшення, що стосуються обов'язкової iнформацiї   12
21 Застосування штрафiв За винятком пункту 3 (повiдомлення Комiсiї) -
23 Право на оскарження   243
24 Призупинення реалiзацiї   244
25 Митний контроль За винятком пiдпункту 2 пункту 2 i за винятком пункту 3 вiдповiдно до ЄС. 13
26 Спiвпраця мiж органами влади За винятком пункту 2 вiдповiдно до ЄС. 13
27 Пост-релiз управлiння   78
30 Збори та витрати   11
32 Термiни   17
40 - 43 Вартiсть товарiв для митних цiлей
• Сфера дiї
• Метод визначення митної вартостi на основi цiни угоди
• Вторинний метод визначення митної вартостi
• Реалiзацiя заходiв (сфера дiї)
  28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 36
95 - 96 Презентацiя, розвантаження та експертиза товарiв   40, 41, 46, 47,
97 - 98 Формальностi пiсля презентацiї
• Зобов'язання пiдляганню товарiв (не-Спiвтовариства) пiд митну процедуру
• Товари повиннi помiщатися на тимчасове зберiгання
  48, 50, 58
99 - 100 Товари, що пiдлягають пiд процедуру транзиту
• Вiдмова вiд товарiв, що прибувають транзитом
• Положення, застосовнi до товарiв (не-Спiвтовариства) пiсля процедури транзиту, закiнчилися
  54, 55
111 - 114 Положення, застосовнi до всiх митних декларацiй.
• Особа, яка подає заяву
• Прийняття декларацiї
• Поправки до декларацiї
• Анулювання декларацiї
  63, 64, 65, 66, 67, 76
115 Допомога в складаннi митних декларацiй на товари, якi пiдпадають пiд рiзнi тарифнi пiдзаголовки   81
117 - 121 Перевiрка
• Перевiрка митної декларацiї
• Вивчення та вiдбiр проб товарiв
• Часткова експертиза i вiдбiр проб товарiв
• Результати перевiрки,
• Заходи з iдентифiкацiї
За винятком про юридичну силу положень по всiй митнiй територiї Спiвтовариства 19, 68, 69, 70, 71, 72
123 - 124 Вiдпуск
• Вiдпуск товарiв
• Вiдпуск залежить вiд оплати суми боргу iмпорту або експорту вiдповiдної митної заборгованостi або надання гарантiй
  73, 74
125- 127 Розпорядження товарами
• Знищення товарiв
• Заходи, що вживаються митними органами
• Залишення
  56, 57, 75, 182
129 Вiдпуск для вiльного обiгу. Сфера дiї та наслiдки   79
130 - 132 Поверненi товари
• Сфера дiї та наслiдки
• Випадки, в яких не надається звiльнення вiд iмпортних митних
• Товари, ранiше помiщеннi пiд митний режим переробки
  185, 186, 187
135 Спецiальнi процедури. Сфера дiї   84
137 Облiк   105, 106, 107, 176
138 Звiльнення вiд процедури   89
141 Звичайнi форми обробки   109, 173
148 - 150 Зберiгання. Загальнi положення
• Сфера дiї
• Обов'язки власника дозволу або процедури
• Тривалiсть процедури зберiгання
  98, 101, 102, 108, 166, 171,
151 - 152 Тимчасове зберiгання
• Розмiщення товарiв на тимчасове зберiгання
• Товарiв на тимчасове зберiгання
  50, 51, 52, 53
153 - 154 Митне складування
• Зберiгання на митних складах
• Товари (Спiвтовариства), кiнцевого використання та обробки послуг.
  99, 106, 110
155 - 161 Вiльнi зони
• Призначення зони вiльної торгiвлi
• Будування та рiзнi види дiяльностi у вiльних економiчних зонах
• Презентацiя товарiв i їх пiдлягання пiд митну процедуру
• Товарiв (Спiвтовариства) у вiльних економiчних зонах
• Товарiв (не- Спiвтовариства) у вiльних економiчних зонах
• Приведення товарiв з вiльної зони
• Митний статус
  167, 168, 169, 170, 172, 173, 175, 177, 180, 181
162 - 165 Тимчасовий безмитне ввезення
• Сфера дiї
• Перiод, протягом якого товар може залишатися пiд процедуру тимчасового допуску
• Ситуацiї на тимчасовий допуск
• Сума ввiзного мита у разi тимчасового ввезення з частковим звiльненням вiд ввiзних мит
  137, 139, 140, 141, 142, 143
168 - 170 Переробка
• Сфера дiї
• Перiод для зливу
• Тимчасове реекспорт для подальшої обробки
  114, 118, 123, 130, 182
171 - 172 Зовнiшня обробка
• Сфера дiї
• Товари вiдремонтованi безкоштовно
  145, 146, 149, 150, 151, 152, 153

 

ДОДАТОК XVI
ДО ГЛАВИ 6
ПЕРЕЛIК ЗАСТЕРЕЖЕНЬ ЩОДО ЗАСНУВАННЯ;
ПЕРЕЛIК ЗОБОВ'ЯЗАНЬ ЩОДО ТРАНСКОРДОННОГО ПОСТАЧАННЯ ПОСЛУГ;
ПЕРЕЛIК ЗАСТЕРЕЖЕНЬ ЩОДО ПОСТАЧАЛЬНИКIВ ДОГОВIРНИХ ПОСЛУГ I НЕЗАЛЕЖНИХ ФАХIВЦIВ

     Сторона ЄС

     1. Застереження вiдповiдно до статтi 88 (2) (Заснування): Додаток XVI-A

     2. Перелiк зобов'язань вiдповiдно до статтi 95(1) (Транскордонне постачання): Додаток XVI-B

     3. Застереження вiдповiдно до статей 101 (Постачальники договiрних послуг) та 102 (Незалежнi фахiвцi): Додаток XVI-C

     Україна

     4. Застереження вiдповiдно до статтi 88(3) (Заснування) Додаток XVI-D

     5. Застереження вiдповiдно до статтi 95(1) (Транскордонне постачання) Додаток XVI-E

     6. Застереження вiдповiдно до статей 101 (Постачальники договiрних послуг) b та

     102 (Незалежнi фахiвцi) Додаток XVI-F

     7. Для цiлей Додаткiв XVI-A XVI-B XVI-C використовуються наступнi абревiатури:

AT Австрiя
BE Бельгiя
BG Болгарiя
CY Кiпр
CZ Чеська Республiка
DE Нiмеччина
DK Данiя
EU Європейський Союз, включаючи усiх його країн-членiв
ES Iспанiя
EE Естонiя
FI Фiнляндiя
FR Францiя
EL Грецiя
HR Хорватiя
HU Угорщина
IE Iрландiя
IT Iталiя
LV Латвiя
LT Литва
LU Люксембург
MT Мальта
NL Нiдерланди
PL Польща
PT Португалiя
RO Румунiя
SK Словацька Республiка
SI Словенiя
SE Швецiя
UK Сполучене Королiвство

     8. Для цiлей Додаткiв XVI-D XVI-E XVI-F використовуються наступнi абревiатури:

UA Україна

 

ДОДАТОК XVI-A
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЄС ЩОДО ЗАСНУВАННЯ
(Посилання мiстяться у статтi 88(2))

     1. У нижченаведеному перелiку зазначенi види економiчної дiяльностi, у яких до установ та iнвесторiв України застосовуються застереження ЄС вiдповiдно до статтi 88(2) щодо нацiонального режиму або режиму найбiльшого сприяння стосовно установ та iнвесторiв України.

     Перелiк складається з таких елементiв:

     (a) Перелiк горизонтальних застережень, якi застосовуються до всiх секторiв або пiдсекторiв.

     (b) Перелiк конкретних застережень щодо сектору або пiдсектору, в яких зазначається вiдповiдний сектор або пiдсектор та застереження, що застосовується.

     Застереження, яке вiдповiдає дiяльностi, що нелiбералiзована (незв'язана) висловлюється наступним чином: "Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння".

     У разi, коли застереження вiдповiдно до ("a") чи ("b") включає лише застереження конкретної країни-члена, незазначенi у ньому країни-члени беруть на себе зобов'язання, визначенi у статтi 88(2) у вiдповiдному секторi без застережень (вiдсутнiсть застереження конкретної країни-члена щодо конкретного сектору не впливає на горизонтальнi застереження або секторальнi застереження з боку ЄС в цiлому, якi можуть застосовуватися).

     2. Вiдповiдно до статтi 85(3) цiєї Угоди, наведений нижче перелiк не включає заходи, що стосуються субсидiй, якi надаються Сторонами.

     3. Для секторiв, на якi поширюється регуляторна гармонiзацiя, визначена у Додатку XVII, наведенi нижче обмеження будуть знятi вiдповiдно до статтi 4(3) Додатку XVII.

     4. Права та обов'язки, що випливають з наведеного перелiку, не мають виконавчої сили i таким чином не надають безпосередньо прав фiзичним або юридичним особам.

Горизонтальнi застереження

     Комунальнi послуги

     ЄС: Економiчна дiяльнiсть, яка вважається комунальними послугами на нацiональному чи мiсцевому рiвнi, може знаходитися у сферi державних монополiй чи виключних прав, якi надаються приватним операторам.

     Iнвестицiї та типи заснування

     ЄС: Режим щодо дочiрнiх компанiй (якi належать компанiям України), заснованих вiдповiдно до законодавства Держави-члена, що мають свiй зареєстрований офiс, центральну адмiнiстрацiю або основне мiсце бiзнесу в межах Спiвтовариства, не поширюється на фiлiї або агентства, заснованi у Державi-членi компанiєю з України.

     ЄС: У деяких Державах-членах вимагається реєстрацiя в ЄС для цiлей заснування в деяких секторах послуг1.

____________
     1 Для цiлей розумiння, реєстрацiя повинна розумiтися як заснування юридичної особи.

     EE: У разi, якщо принаймнi половина членiв правлiння приватної або державної компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю не є резидентами Естонiї, iншої Держави-члена Європейської економiчної зони або Швейцарiї, компанiя надає реєстратору iнформацiю (в т. ч. адресу) про особу, яка є резидентом Естонiї, i яка має право вiд iменi компанiї отримувати процедурнi документи компанiї та приймати заяви про намiри, адресованi компанiї.

     AT: Керуючi директори фiлiй юридичних осiб повиннi бути резидентами Австрiї; фiзичнi особи, якi вiдповiдають у юридичнiй особi або фiлiї за дотримання Закону Австрiї про торгiвлю, повиннi мати мiсце постiйного проживання в Австрiї.

     FI: Iноземна юридична особа, яка здiйснює торгiвлю як партнер у фiнському товариствi з обмеженою чи необмеженою вiдповiдальнiстю, повинна мати дозвiл на торгiвлю, виданий Нацiональним бюро патентiв i реєстрацiї, якщо тiльки ця юридична особа не є вже заснованою в ЄЕЗ. Якщо iноземна органiзацiя має намiр здiйснювати пiдприємницьку дiяльнiсть або торгiвлю шляхом заснування фiлiї у Фiнляндiї, вимагається дозвiл на торгiвлю. Для всiх секторiв принаймнi один з членiв та заступникiв членiв Правлiння повиннi бути резидентами ЄЕЗ; проте, певним компанiям можуть надаватися дозволи не дотримуватися цього правила.

     FI: Придбання акцiй iноземними власниками, внаслiдок якого отримується бiльш нiж третина прав голосу в значнiй фiнськiй компанiї або значному фiнському пiдприємствi (що має понад 1000 спiвробiтникiв або дохiд якої перевищує 168 мiльйонiв євро або загальний баланс якої перевищує 168 мiльйонiв євро) пiдлягає затвердженню фiнською владою; у затвердженнi можна вiдмовити лише у разi, якщо пiд загрозу ставиться важливий нацiональний iнтерес. Цi обмеження не стосуються телекомунiкацiйних послуг, за винятком вимоги щодо резидентства членiв Правлiння.

     SK: Вiд iноземної фiзичної особи, iм'я якої буде внесено до Комерцiйного реєстру, як iм'я особи, яка має повноваження дiяти вiд iменi пiдприємця (компанiї), вимагається надати дозвiл на тимчасове проживання у Словацькiй Республiцi.

     HU: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно придбання власностi держави.

     PL: Всi сектори, за винятком юридичних послуг i послуг, якi надаються медичними установами. Заснування iноземними постачальниками послуг може мати форму лише партнерства з обмеженою вiдповiдальнiстю, компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю або акцiонерної компанiї.

     Придбання нерухомостi

     Придбання нерухомостi в наступних Державах-членах пiдлягає обмеженням.

     AT: Придбання, купiвля, а також найм чи оренда нерухомостi iноземними фiзичними та юридичними особами вимагає дозволу компетентних регiональних органiв (Lander), якi розглянуть питання про те, чи зачiпалися важливi економiчнi, соцiальнi або культурнi iнтереси.

     BG: Iноземнi фiзичнi та юридичнi особи (у т. ч. через фiлiї) не можуть набувати права власностi на землю. Болгарськi юридичнi особи з iноземною участю не можуть набувати права власностi на сiльськогосподарську землю. Iноземнi юридичнi особи та iноземнi громадяни, якi постiйно проживають за кордоном, можуть набувати право власностi на будинки i обмеженi права власностi (право використання, право забудови, право надбудови i сервiтуту) на нерухомiсть.

     CZ: Сiльськогосподарську землю i землю для лiсництва можуть придбавати лише iноземнi юридичнi особи - постiйнi резиденти Чеської Республiки. До сiльськогосподарської землi та землi для лiсництва, якi знаходяться у власностi держави, застосовуються особливi правила. Цi обмеження чиннi протягом 7 рокiв пiсля вступу Чехiї до ЄС.

     DK: Обмеження на придбання нерухомостi фiзичними i юридичними особами - нерезидентами. Обмеження на придбання сiльськогосподарської землi iноземними фiзичними i юридичними особами.

     HU: З урахуванням виняткiв, передбачених законодавством про орну землю, iноземним фiзичним i юридичним особам не дозволяється придбавати орну землю. Придбання нерухомостi iноземцями здiйснюється на пiдставi дозволу агентства державного управлiння країни, яке має компетенцiю вiдповiдно до мiсцезнаходження нерухомостi.

     EE: Обмеження на придбання сiльськогосподарської землi, землi для лiсництва i прикордонної землi.

     EL: Вiдповiдно до Закону N 1892/90, для придбання землi у прикордонних районах необхiдний дозвiл Мiнiстерства оборони. Як показує адмiнiстративна практика, дозвiл легко отримати для прямих iнвестицiй.

     HR: Не зв'язанi щодо придбання нерухомостi постачальниками, якi не заснованi та не зареєстрованi в Хорватiї. Дозволяється придбання нерухомостi, необхiдної для постачання послуг компанiями, заснованими та зареєстрованими в Хорватiї у якостi юридичних осiб. Придбання нерухомостi, необхiдної для постачання послуг фiлiями, потребує погодження з Мiнiстерством юстицiї. Земля сiльськогосподарського призначення не може бути придбана iноземними юридичними або фiзичними особами.

     MT: Продовжуватимуть застосовуватися вимоги мальтiйського законодавства i правила, якi стосуються придбання нерухомостi.

     LT: Набуття права власностi на землю, внутрiшнi водойми i лiси дозволятиметься iноземним суб'єктам, якi задовольняють критерiї європейської i трансатлантичної iнтеграцiї. Процедура i умови придбання земельної дiлянки, а також обмеження, встановлюються конституцiйним законодавством.

     LV: Обмеження на придбання землi у сiльських районах i землi у мiстах або районах мiської забудови.

     PL: Придбання нерухомостi, пряме i непряме, вимагає дозволу. Дозвiл видається шляхом адмiнiстративного дозволу мiнiстра, до компетенцiї якого вiдносяться внутрiшнi справи, за згоди Мiнiстра нацiональної оборони, а у випадку сiльськогосподарської нерухомостi - також за згоди Мiнiстра сiльського господарства i сiльського розвитку.

     RO: Фiзичнi особи, якi не є громадянами i резидентами Румунiї, а також юридичнi особи, якi не мають румунської належностi, i штаб-квартири яких не розташованi в Румунiї, не можуть набувати прав власностi на будь-якi земельнi дiлянки за допомогою актiв inter vivos.

     SI: Фiлiї, заснованi у Республiцi Словенiя iноземними особами, можуть придбавати лише нерухомiсть, необхiдну для здiйснення їхньої статутної економiчної дiяльностi, за винятком землi.

     SK: Iноземнi юридичнi або фiзичнi особи не можуть придбавати сiльськогосподарську землю i землю для лiсництва. До певних iнших категорiй нерухомостi застосовуються особливi правила.

Секторальнi застереження

     Сiльське господарство, Мисливство

     FR: Заснування сiльськогосподарських пiдприємств компанiями не з ЄС i придбання виноградникiв iнвесторами не з ЄС здiйснюється на пiдставi дозволу.

     HR: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно сiльськогосподарської дiяльностi.

     Рибальство i риборозведення

     ЄС: Доступ до бiологiчних ресурсiв i районiв рибного промислу, розташованих у морських водах, що знаходяться пiд суверенiтетом або юрисдикцiєю Держав-членiв Спiвтовариства, та їхнє використання можуть бути обмеженi риболовними суднами пiд прапором територiї Європейського Союзу, якщо не передбачене iнше.

     Гiрнича справа та кар'єрна робота

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно юридичних осiб України, якi контролюються2 фiзичними або юридичними особами країни, на яку приходиться понад 5 % iмпорту нафти або природного газу ЄС3, якщо тiльки ЄС не забезпечить повноцiнний доступ до цього сектору фiзичним або юридичним особам цiєї країни в контекстi угоди про економiчну iнтеграцiю, укладену з такою країною.

____________
     2 Юридична особа контролюється iншою фiзичною або юридичною особою (-ами), якщо остання (-i) має (-ють) повноваження призначати бiльшiсть її директорiв або iншим чином юридично керувати її дiями. Зокрема, володiння бiльш, нiж 50 % акцiонерного капiталу юридичної особи вважається контролем.
     3 На основi даних, наданих Департаментом, якiй вiдповiдає за енергетику, в останньому статистичному довiднику ЄС: iмпорт сирої нафти виражений у вазi, iмпорт газу - у калорiйнiй цiнностi.

     Виробництво

     Видавничi, друкарськi та послуги тиражування записаних носiїв4

     IT: Умова громадянства для власникiв видавничих i друкарських пiдприємств.

     HR: Вимога проживання для ведення видавничої, друкарської та дiяльностi з тиражування записаних носiїв.

____________
     4 Сектор обмежений виробничою дiяльнiстю. Не включає в себе аудiовiзуальнi послуги або такi, що мають культурний змiст.

     Виробництво продуктiв нафтопереробки5

____________
     5 Застосовуються горизонтальнi застереження щодо комунальних послуг.

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно юридичних осiб України, якi контролюються фiзичними6або юридичними особами країни, на яку приходиться понад 5 % iмпорту нафти або природного газу ЄС7, якщо тiльки ЄС не забезпечить повноцiнний доступ до цього сектору фiзичним або юридичним особам цiєї країни в контекстi угоди про економiчну iнтеграцiю, укладену з такою країною.

____________
     6 Юридична особа контролюється iншою фiзичною або юридичною особою (-ами), якщо остання (-i) має (-ють) повноваження призначати бiльшiсть її директорiв або iншим чином юридично керувати її дiями. Зокрема, володiння бiльш, нiж 50 % акцiонерного капiталу юридичної особи вважається контролем.
     7 На основi даних, наданих Департаментом, якiй вiдповiдає за енергетику, в останньому статистичному довiднику ЄС: iмпорт сирої нафти виражений у вазi, iмпорт газу - у калорiйнiй цiнностi.

     Виробництво, передача та розподiл за власний рахунок електроенергiї, газу, пару та гарячої води8 (за винятком вироблення електроенергiї на ядернiй основi)

     Виробництво електроенергiї, передача та розподiл електроенергiї за власний рахунок

     Виробництво газу; розподiлення газового палива лiнiями енергопостачання за власний рахунок

____________
     8 Застосовуються горизонтальнi застереження щодо комунальних послуг.

     EU: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно виробництва електроенергiї, передачi та розподiлу електроенергiї за власний рахунок та виробництва газу, розподiлу газового палива.

     Виробництво, передача i розподiл пари i гарячої води

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно юридичних осiб, якi контролюються9 фiзичними або юридичними особами держави, що не членом ЄС, на яку приходиться понад 5 % iмпорту нафти або природного газу ЄС. Не зв'язанi з розмiщенням прямих фiлiалiв (необхiдна реєстрацiя).

____________
     9 Юридична особа контролюється iншою фiзичною або юридичною особою (-ами), якщо остання (- i) має (-ють) повноваження призначати бiльшiсть її директорiв або iншим чином юридично керувати її дiями. Зокрема, володiння бiльш, нiж 50 % акцiонерного капiталу юридичної особи вважається контролем.

     Дiловi послуги

     Професiйнi послуги

     ЄС10: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно юридичних дорадчих послуг i послуг з юридичного документування та сертифiкацiї, наданих професiйними юристами з публiчними функцiями, такими, як нотарiуси.

____________
     10 Надання юридичних послуг дозволяється лише по вiдношенню до публiчного мiжнародного права, права ЄС i права будь-якої юрисдикцiї, в якiй iнвестор або його персонал вiдповiдають критерiям для заняття юридичною практикою, i, як i надання iнших послуг, пiдлягає лiцензiйним вимогам i процедурам, якi застосовуються у Державах-членах Європейського Союзу. Для юристiв, якi надають юридичнi послуги по вiдношенню до публiчного мiжнародного права та iноземного права, вони inter alia можуть мати форму вiдповiдностi мiсцевим етичним кодексам, правилам використання звання, отриманого у своїй країнi (якщо тiльки не було отримане визнання звання приймаючою країною), страховим вимогам, простої реєстрацiї у адвокатськiй колегiї приймаючої країни або спрощеного прийняття до адвокатської колегiї приймаючої країни за результатами перевiрки професiйної придатностi, та юридичної чи професiйної адреси у приймаючiй країнi. Юридичнi послуги по вiдношенню до права ЄС, у принципi, надаються повнiстю квалiфiкованим адвокатом - членом адвокатської колегiї ЄС, який виступає особисто, або через такого адвоката, а юридичнi послуги по вiдношенню до права Держави-члена Європейського Союзу, у принципi, надаються повнiстю квалiфiкованим адвокатом - членом адвокатської колегiї вiдповiдної Держави-члена, який виступає особисто, або через такого адвоката. Тому для представлення в судах та iнших компетентних органах ЄС може бути необхiдне повне членство у адвокатськiй колегiї вiдповiдної Держави-члена Європейського Союзу, оскiльки воно передбачає практику в нацiональному процесуальному правi й процесуальному правi ЄС. Проте, у деяких Державах-членах iноземним адвокатам, якi не є повними членами адвокатської колегiї, дозволяється представляти у цивiльному процесi сторону, яка є громадянином або належить до Держави, в якiй адвокат має право займатися практикою.

     AT: Стосовно юридичних послуг, доля iноземних юристiв (якi повиннi бути повнiстю квалiфiкованими у своїй країнi) у акцiонерному капiталi та результатах дiяльностi будь-якої юридичної фiрми не може перевищувати 25 вiдсоткiв. Вони не можуть мати вирiшальний вплив у прийняттi рiшень. Для iноземних мiноритарних iнвесторiв або їхнього квалiфiкованого персоналу надання юридичних послуг дозволяється лише вiдносно мiжнародного публiчного права i права юрисдикцiї, в якiй вони вiдповiдають критерiям для заняття юридичною практикою; надання юридичних послуг вiдносно нацiонального права (ЄС i Держави-члена), у т.ч. представлення в судах, вимагає повного членства у адвокатськiй колегiї, яке здiйснюється на основi громадянства.

     Стосовно звiтних, бухгалтерських, аудиторських i податкових дорадчих послуг, доля у акцiонерному капiталi i право голосу осiб, якi мають право займатися такою професiйною дiяльнiстю згiдно з iноземним законодавством, не можуть перевищувати 25 вiдсоткiв. Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно медичних (за винятком стоматологiчних послуг та психологiв i психотерапевтiв) i ветеринарних послуг.

     BG: Стосовно юридичних послуг, деякi типи юридичної форми ("advokatsko sadrujie" i "advokatsko drujestvo") обмеженi юристами, якi є повними членами адвокатської колегiї Болгарiї. Стосовно архiтектурних послуг, послуг з мiського планування i ландшафтного дизайну, iнженерних та iнтегрованих iнженерних послуг, iноземнi фiзичнi та юридичнi особи, якi мають визнану лiцензовану компетентнiсть вiдповiдно до їхнього нацiонального законодавства, можуть незалежно здiйснювати роботи з розвiдки i проектування у Болгарiї лише пiсля перемоги в процесi конкурсного вiдбору, якщо їх було обрано пiдрядниками вiдповiдно до умов i процедур, встановлених Законом про державнi закупiвлi.

     FR: Стосовно юридичних послуг, деякi типи юридичної форми ("association d'avocats" i "societe en participation d'avocat") обмеженi юристами, якi є повними членами адвокатської колегiї Францiї. Стосовно архiтектурних послуг, медичних (у т.ч. психологи) i стоматологiчних послуг, акушерських послуг i послуг медсестер, фiзiотерапевтiв та молодшого медперсоналу, iноземнi iнвестори мають доступ лише до юридичних форм "societe d'exercice liberal" i "societe civile professionnelle".

     HR: Не зв'язанi за винятком консультацiй з нацiонального, iноземного та мiжнародного законодавства. Представництво сторiн у судах може бути здiйснено тiльки членами Ради адвокатiв Хорватiї (хорватська назва "odvjetnici"). Умова громадянства для членства в Радi адвокатiв. При розглядi справи за участю мiжнародних елементiв сторони можуть бути представленi в арбiтражних судах - спецiальних судах адвокатами, якi є членами асоцiацiй адвокатiв iнших країн.

     Необхiдна лiцензiя для надання аудиторських послуг. Фiзичнi та юридичнi особи можуть надавати архiтектурнi та iнженернi послуги за погодженням з Хорватською Палатою архiтекторiв i Хорватською палатою iнженерiв вiдповiдно.

     Для всiх осiб, якi надають послуги безпосередньо пацiєнтами/послуги з лiкування пацiєнтiв, необхiдна лiцензiя професiйного палати.

     HU: Заснування повинно мати форму партнерства з угорським судовим адвокатом (ugyved) або офiсом судового адвоката (ugyvedi iroda), або представницького офiсу.

     PL: Хоча для юристiв ЄС доступнi iншi юридичнi форми, iноземнi юристи мають доступ лише до юридичних форм зареєстрованого товариства, товариства з обмеженою вiдповiдальнiстю або акцiонерного товариства з обмеженою вiдповiдальнiстю.

     FI: Стосовно аудиторських послуг, принаймнi один аудитор фiнської компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю повинен вiдповiдати вимогам проживання.

     LT: Стосовно аудиторських послуг, принаймнi 3/4 акцiй аудиторської компанiї повиннi належати аудиторам чи аудиторським компанiям ЄС або ЄЕЗ. Повне членство у адвокатськiй колегiї вимагається для практики у нацiональному правi (ЄС i Держави-члена), яка також пiдпадає пiд умову громадянства.

     LV: У комерцiйнiй компанiї присяжних аудиторiв бiльш нiж 50 вiдсоткiв капiталу, який дає право голосу, належатимуть присяжним аудиторам або комерцiйним компанiям присяжних аудиторiв ЄС чи ЄЕЗ.

     Послуги з наукових дослiджень i розробок

     EU: Для послуг з наукових дослiджень i розробок, якi фiнансуються державою, виключнi права та/або дозволи можуть надаватися лише громадянам ЄС i юридичним особам ЄС, якi мають свої штаб-квартири в ЄС.

     Оренда/лiзинг без експлуатантiв

     EU: Стосовно оренди i лiзингу, пов'язаних з лiтаками, хоча можуть робитися виключення для короткотермiнових лiзингових контрактiв, лiтаки повиннi належати фiзичним особам, якi задовольняють конкретним критерiям громадянства, або юридичним особам, якi вiдповiдають конкретним критерiям щодо права власностi на капiтал i управлiння (у т. ч. громадянства директорiв).

     Iншi дiловi послуги

     AT: Стосовно послуг з працевлаштування i агентств з найму, дозвiл може надаватися лише юридичним особам, якi мають свої штаб-квартири у ЄЕЗ, i члени правлiння або керуючi партнери/акцiонери, якi мають право представляти таку юридичну особу повиннi бути громадянами ЄЕЗ, якi проживають в ЄЕЗ.

     BE: Стосовно послуг безпеки, вiд керiвникiв вимагається громадянство i проживання в ЄС.

     FI: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно вiдповiдних послуг (напр. медичних, у т.ч. психологiв, i стоматологiчних послуг; акушерських послуг; фiзiотерапевтiв та молодшого медперсоналу).

     EL: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно зубних технiкiв.

     LV: Стосовно послуг з розслiдування, лише детективнi компанiї, у яких керiвник i кожна особа, яка обiймає адмiнiстративну посаду, є громадянами ЄС чи ЄЕЗ, мають право отримати лiцензiю. Стосовно служб безпеки, принаймнi половина акцiонерного капiталу повинна належати фiзичним i юридичним особам ЄС або ЄЕЗ для отримання лiцензiї.

     LT: Дiяльнiсть служб безпеки може виконуватися лише особами, якi мають громадянство Європейської економiчної зони або країни НАТО.

     EE: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно служб безпеки.

     HR: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно послуг з працевлаштування, послуг з розслiдування i служб безпеки.

     PL: Стосовно послуг з розслiдування, лiцензiя може надаватися пiдприємцю, який є фiзичною особою або повноважному представнику, який вiдповiдає професiйним вимогам (має лiцензiю детектива). У разi, якщо пiдприємець не є фiзичною особою - професiйним вимогам повинен вiдповiдати принаймнi один з членiв, який уповноважений на представлення. Професiйну лiцензiю може отримати особа, яка має польське громадянство, або громадянин iншої Держави-члена ЄС, ЄЕС або Швейцарiї. Стосовно служб безпеки, лiцензiя може надаватися пiдприємцю, який є фiзичною особою, що має професiйну лiцензiю другого класу; пiдприємцю, який не є фiзичною особою, якщо лiцензiю має принаймнi один член, який є акцiонером товариства з необмеженою або обмеженою вiдповiдальнiстю; члену правлiння; посереднику або уповноваженiй особi, яка задiяна пiдприємцем для управлiння дiяльнiстю, зазначеною в лiцензiї. Професiйна лiцензiя може надаватися лише особi, яка має польське громадянство, або громадянину iншої Держави-члена ЄС, ЄЕС або Швейцарiї.

     PL: Головний редактор газет та журналiв повинен мати польське громадянство.

     DK: Стосовно служб безпеки, керiвники i бiльшiсть членiв правлiння повиннi проживати в Данiї.

     SK: Стосовно послуг з розслiдування i служб безпеки, лiцензiї можуть надаватися лише у разi вiдсутностi ризику для безпеки, i якщо всi керiвники є громадянами ЄС, ЄЕС або Швейцарiї.

     ES: Стосовно служб безпеки, для доступу необхiдний попереднiй дозвiл.

     FR: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно надання права займатися послугами з працевлаштування.

     PT: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно послуг з розслiдування.

     Послуги з розповсюдження

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно послуг з розповсюдження озброєнь, боєприпасiв та вибухiвки.

     HR: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно розповсюдження тютюнових виробiв.

     FR: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно надання виключних прав у сферi роздрiбної торгiвлi тютюном.

     FI: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно розповсюдження алкоголю i фармацевтики.

     AT: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно розповсюдження фармацевтики.

     Фiнансовi послуги11

____________
     11 Застосовується горизонтальне обмеження рiзницi у режимi, який застосовується до фiлiй i дочiрнiх компанiй. Iноземнi фiлiї можуть отримати дозвiл на роботу на територiї Держави-члена лише за умов, передбачених у вiдповiдному законодавствi такої Держави-члена, i тому вiд них може вимагатися виконати ряд конкретних пруденцiйних вимог.

     ЄС: Лише фiрми, юридична адреса яких знаходиться в Європейському Союзi, можуть виступати в ролi депозитарiїв активiв iнвестицiйних фондiв. Для здiйснення дiяльностi з управлiння пайовими фондами та iнвестицiйними компанiями вимагається створення спецiалiзованої управлiнської компанiї, головний офiс та юридична адреса якої знаходяться у однiй i тiй самiй країнi-членi.

     BG: Пенсiйне страхування здiйснюватиметься шляхом участi у зареєстрованих компанiях пенсiйного страхування. Постiйним мiсцем проживання голови правлiння i голови ради директорiв повинна бути Болгарiя. Перед створенням фiлiї або агентства для надання послуг страхування певного класу, iноземний страховик повинен отримати дозвiл на операцiї з такими ж класами страхування у своїй країнi походження.

     HR: Нiяких, за винятком розрахункових i клiрингових послуг, єдиним постачальником яких в Хорватiї є Центральне депозитарне агентство (ЦДА). Доступ до послуг ЦДА надаватиметься нерезидентам на недискримiнацiйнiй основi.

     HU: Послуги з управлiння активами внутрiшньодержавних приватних фондiв обов'язкового пенсiйного страхування та добровiльних фондiв взаємного страхування можуть надавати лише компанiї, головний офiс яких знаходиться в країнi-членi ЄС, або їхнi фiлiї.

     PT: Управлiння пенсiйними фондами може здiйснюватися лише спецiалiзованими компанiями, заснованими у Португалiї з цiєю метою, i страховими компанiями, заснованими у Португалiї, якi отримали дозвiл займатися дiяльнiстю зi страхування життя, чи установами, якi отримали дозвiл на управлiння пенсiйними фондами у iнших країнах-членах ЄС.

     Для заснування фiлiї у Португалiї iноземнi страховi компанiї повиннi продемонструвати попереднiй досвiд роботи строком не менше п'яти рокiв.

     FI: Для страхових компанiй, якi забезпечують передбачене законом пенсiйне страхування принаймнi половина засновникiв та членiв ради директорiв i наглядової ради повиннi постiйно проживати в ЄС, якщо тiльки компетентнi органи не дозволили виняток.

     Для iнших страхових компанiй, якi не забезпечують передбачене законом пенсiйне страхування, вимагається, щоб принаймнi один член ради директорiв i наглядової ради був резидентом.

     IT: Лише банки, страховi компанiї, iнвестицiйнi фiрми i компанiї, що здiйснюють управлiння фондами колективного iнвестування у перевiднi цiннi папери, гармонiзованi вiдповiдно до законодавства Європейського Союзу, юридична адреса штаб-квартири яких знаходиться в Європейському Союзi, а також органiзацiї колективного iнвестування у перевiднi цiннi папери, заснованi в Iталiї, можуть займатися дiяльнiстю з управлiння ресурсами пенсiйних фондiв. У ходi дiяльностi з торгiвлi через агентiв, що пропонують товари/послуги покупцям вдома, посередники повиннi використовувати уповноваженого фiнансового продавця, включеного до iталiйського реєстру. Представництва iноземних посередникiв не можуть займатися дiяльнiстю, спрямованою на надання iнвестицiйних послуг.

     LT: Тiльки фiрми, якi мають юридичну адресу або фiлiю в Литвi, можуть виступати у ролi депозитарiя пенсiйних фондiв.

     Послуги охорони здоров'я, соцiальнi та освiтнi послуги

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно послуг охорони здоров'я, соцiальних та освiтнiх послуг, якi фiнансуються державою. Стосовно приватних освiтнiх послуг, до бiльшостi членiв правлiння можуть застосовуватися вимоги щодо громадянства.

     FI: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно приватних соцiальних послуг, послуг охорони здоров'я i пов'язаних послуг.

     BG: Iноземнi вищi навчальнi заклади не можуть вiдкривати свої пiдроздiли на територiї Республiки Болгарiя. Iноземнi вищi навчальнi заклади можуть вiдкривати факультети, кафедри, iнститути i коледжi в Болгарiї лише в рамках структури болгарських вищих навчальних закладiв й у спiвробiтництвi з ними.

     EL: Стосовно послуг вищої освiти, без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно заснування освiтнiх iнституцiй, якi видають дипломи, що визнаються Державою.

     HR: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно початкової освiти.

     Туризм i послуги, пов'язанi з подорожами

     PT: Вимога для агентств подорожей та послуг туроператорiв щодо нормативно-правової основи заснування компанiї, яка має свою корпоративну базу в Португалiї.

     HR: Розмiщення на територiях, що оберiгаються та становлять особливий iсторичний та художнiй iнтерес, а також у нацiональних або ландшафтних парках пiдлягає затвердженню Урядом Республiки Хорватiя, в якому може бути вiдмовлено.

     Розважальнi, культурнi та спортивнi заходи

     Послуги агентств новин i преси

     FR: Стосовно агентств преси, нацiональний режим щодо заснування юридичних осiб застосовується на основi взаємностi.

     Послуги бiблiотек, архiвiв, музеїв та iншi культурнi послуги

     HR: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно послуг публiчних бiблiотек, архiвiв, музеїв та iнших культурно-масових послуг.

     Спортивнi та iншi розважальнi послуги

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно гральних послуг та парi. Для юридичної певностi пояснюється, що доступ до ринку не надається.

     AT: Стосовно лижних шкiл та послуг гiрських гiдiв, керуючими директорами юридичних осiб повиннi бути громадян ЄЕЗ.

     Транспортнi послуги

     Морський транспорт

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно нацiональних морських каботажних перевезень.

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно заснування зареєстрованої компанiї для цiлей експлуатацiї флоту пiд нацiональним прапором Держави заснування.

     FI: Стосовно допомiжних послуг для морського транспорту, послуги можуть надаватися лише суднами, якi експлуатуються пiд фiнським прапором.

     HR: Для послуг, що є допомiжними для морських перевезень, iноземна юридична особа має створити компанiю в Хорватiї, яка має отримати концесiю вiд керiвництва порту пiсля публiчної тендерної процедури. Кiлькiсть постачальникiв послуг може бути обмежена у вiдповiдностi до обмежень пропускної здатностi порту.

     Внутрiшнiй водний транспорт12

____________
     12 У т. ч. допомiжнi послуги для внутрiшнього водного транспорту.

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно нацiональних каботажних перевезень. Заходи, якi ґрунтуються на iснуючих або майбутнiх угодах про доступ до внутрiшнiх водних шляхiв (у т. ч. угоди стосовно маршруту Рейн-Майн-Дунай) передбачають збереження певних прав на перевезення для експлуатантiв, якi базуються у вiдповiдних країнах та вiдповiдають критерiям державної належностi вiдносно власностi. Пiдлягає правилам, згiдно з якими здiйснюється iмплементацiя Маннгеймської конвенцiї про судноплавство по Рейну 1868 року.

     HR: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно внутрiшнього водного транспорту.

     AT, HU: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно заснування зареєстрованої компанiї для цiлей експлуатацiї флоту пiд нацiональним прапором Держави заснування.

     AT: Стосовно внутрiшнiх водних шляхiв, дозвiл надається лише юридичним особам ЄЕЗ, й бiльш нiж 50 % акцiонерного капiталу, прав голосу та бiльшiсть у керiвних органах резервуються для громадян ЄЕЗ.

     Послуги повiтряного транспорту

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно внутрiшньодержавних i мiжнародних послуг повiтряного транспорту i послуг, регулярних чи нерегулярних, i послуг, безпосередньо пов'язаних зi здiйсненням права на перевезення, за винятком послуг ремонту i техобслуговування лiтакiв, продажу i маркетингу послуг повiтряного транспорту, послуг комп'ютерного бронювання та iнших допомiжних послуг для послуг повiтряного транспорту, таких, як послуги наземного обслуговування, послуги оренди лiтакiв з екiпажами i послуги експлуатацiї аеропортiв. Умови взаємного доступу на ринки повiтряного транспорту будуть врегульованi Угодою мiж Європейським Союзом та його Державами-членами i Україною про створення спiльного авiацiйного простору.

     Оренда лiтакiв з екiпажами

     ЄС: Лiтаки, якi використовуються авiаперевiзником Європейського Союзу, повиннi бути зареєстрованими у Державi-членi Європейського Союзу, яка видала лiцензiю перевiзнику, або в iншому мiсцi Європейського Союзу. Стосовно оренди лiтакiв з екiпажами, лiтаки повиннi належати або фiзичним особам, якi вiдповiдають спецiальним критерiям громадянства, або юридичним особам, якi вiдповiдають спецiальним умовам щодо належностi капiталу i управлiння. Лiтаки повиннi експлуатуватися авiаперевiзниками, якi належать або фiзичним особам, якi вiдповiдають спецiальним критерiям громадянства, або юридичним особам, якi вiдповiдають спецiальним умовам щодо належностi капiталу i управлiння.

     Система комп'ютерного бронювання

     ЄС: Стосовно послуг комп'ютерного бронювання, у разi, якщо до авiаперевiзникiв Європейського Союзу не застосовується режим13, еквiвалентний режиму, що застосовується в Європейському Союзi постачальниками послуг комп'ютерного бронювання не з Європейського Союзу, або у разi, якщо до постачальникiв послуг комп'ютерного бронювання Європейського Союзу не застосовується режим, еквiвалентний режиму, що застосовується в Європейському Союзi авiаперевiзниками не з ЄС, можуть вживатися заходи для забезпечення еквiвалентного ставлення, вiдповiдно, до авiаперевiзникiв не з ЄС - з боку постачальникiв послуг комп'ютерного бронювання Європейського Союзу, або до постачальникiв послуг комп'ютерного бронювання не з ЄС - з боку авiаперевiзникiв Європейського Союзу.

____________
     13 Еквiвалентний режим означає недискримiнацiйне ставлення до авiаперевiзникiв Європейського Союзу i постачальникiв послуг комп'ютерного бронювання Європейського Союзу.

     Залiзничний транспорт

     HR: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно пасажирських i вантажних перевезень, послуг буксировки та проводки, якi є iншими вiд тих, що встановленi згiдно зi статтею 136 Глави 6 "Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля" Роздiлу IV цiєї Угоди.

     Автомобiльний транспорт

     ЄС: Стосовно пасажирських перевезень (СРС 7121 i СРС 7122), iноземнi iнвестори не можуть надавати транспортнi послуги в межах Держави-члена (каботаж), за винятком оренди нерегулярних перевезень автобусами з водiями.

     Енергетичний сектор

     ЄС: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно юридичних осiб України, якi контролюються14 фiзичними або юридичними особами країни, на яку приходиться понад 5 % iмпорту нафти або природного газу ЄС15, якщо тiльки ЄС не забезпечить повноцiнний доступ до цього сектору фiзичним або юридичним особам цiєї країни в контекстi угоди про економiчну iнтеграцiю, укладену з такою країною.

____________
     14 Юридична особа контролюється iншою фiзичною або юридичною особою (-ами), якщо остання (-i) має (-ють) повноваження призначати бiльшiсть її директорiв або iншим чином юридично керувати її дiями. Зокрема, володiння бiльш, нiж 50 % акцiонерного капiталу юридичної особи вважається контролем.

     15 На основi даних, наданих Департаментом, якiй вiдповiдає за енергетику, в останньому статистичному довiднику ЄС: iмпорт сирої нафти виражений у вазi, iмпорт газу - у калорiйнiй цiнностi.

     ЄС: У сертифiкацiї оператора системи електропередач, який контролюється фiзичною або юридичною особою чи особами з третьої країни або третiх країн може бути вiдмовлено у разi, якщо оператор не продемонстрував, що надання сертифiкацiї не створить ризику для безпеки енергопостачання у Державi-членi та/або ЄС, згiдно зi статтею 11 Директиви N 2009/72/ЄС i статтею 11 Директиви N 2009/73/ЄС.

     BE, BG, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно послуг з трубопровiдного перевезення палив, за винятком консультативних послуг.

     LV: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно трубопровiдного перевезення природного газу, за винятком консультативних послуг.

     BE, BG, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно послуг, пов'язаних з енергопостачанням, за винятком консультативних послуг.

     SI: Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно послуг, пов'язаних з енергопостачанням, за винятком послуг, пов'язаних з газопостачанням.

     CY: Зберiгає за собою право вимагати взаємностi у лiцензуваннi дiяльностi з розвiдки, розробки i видобутку вуглеводнiв.

 

ДОДАТОК XVI-B
ПЕРЕЛIК ЗОБОВ'ЯЗАНЬ ЩОДО ТРАНСКОРДОННИХ ПОСЛУГ
(на який є посилання у статтi 95)

Сторона ЄС

     1. Перелiк нижченаведених зобов'язань визначає сектори, лiбералiзованi Стороною ЄС вiдповiдно до статтi 95 i, за допомогою застережень, види обмежень доступу на ринок i нацiонального режиму, якi застосовуються до послуг i постачальникiв послуг України в ходi такої дiяльностi. Перелiки складаються з таких елементiв:

     (a) Перша колонка, в якiй зазначається сектор чи пiдсектор, в якому Сторона бере на себе зобов'язання, i обсяг лiбералiзацiї, до якого застосовуються застереження.

     (b) Друга колонка, що описує застереження, якi застосовуються.

     У разi, якщо колонка "b" мiстить лише застереження окремих країн-членiв, країни-члени, не згаданi в нiй, беруть на себе зобов'язання у вiдповiдному секторi без застережень (вiдсутнiсть конкретних застережень країни-члена в окремому секторi не впливає на горизонтальнi застереження або на секторальнi застереження ЄС в цiлому, якi можуть застосовуватися).

     Щодо секторiв або пiдсекторiв, незазначених у нижченаведеному перелiку, зобов'язань нема.

     2. Пiд час визначення окремих секторiв та пiдсекторiв:

     (a) СРС означає "Класифiкацiя основних продуктiв", як це визначено Статистичним управлiнням ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС prov, 1991.

     (b) СРС ver. 1.0 означає "Класифiкацiя основних продуктiв", як це визначено Статистичним управлiнням ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС ver 1.0, 1998.

     3. Нижченаведений перелiк не включає в себе заходи, пов'язанi з вимогами i процедурами щодо квалiфiкацiї, технiчних стандартiв, лiцензування, якщо вони не складають собою обмеження доступу до ринку чи обмеження нацiонального режиму в значеннi статей 93 i 94 цiєї Угоди. Цi заходи (наприклад, необхiднiсть отримання лiцензiї, зобов'язання щодо унiверсального обслуговування, необхiднiсть визнання квалiфiкацiї у регульованих секторах, необхiднiсть здати спецiальнi iспити, у т. ч. мовнi, недискримiнацiйнi вимоги щодо того, що певнi види дiяльностi не можуть виконуватися у природоохоронних зонах чи зонах, якi становлять особливий iсторичний та художнiй iнтерес), навiть якщо вони не перелiченi, застосовуються у будь-якому разi до iнвесторiв iншої Сторони.

     4. Нижченаведений перелiк не впливає на можливiсть застосування Режиму 1 у певних секторах i пiдсекторах послуг, та не впливає на iснування державних монополiй i виключних прав, як це описано у перелiку зобов'язань щодо заснування.

     5. Вiдповiдно до статтi 85(3) цiєї Угоди, наведений нижче перелiк не включає заходи, якi стосуються субсидiй, що надаються Сторонами.

     6. Права та обов'язки, що випливають з наведеного перелiку, не мають виконавчої сили i таким чином не надають безпосередньо прав фiзичним або юридичним особам.

     7. Стосовно сфер, на якi поширюється процес регулятивного наближення, як зазначено у Додатку XVII, нижченаведенi обмеження повиннi бути знятi вiдповiдно до статтi 4 (3) Додатку XVII.

Сектор або пiдсектор Опис застереження
1. КОМЕРЦIЙНI ПОСЛУГИ
A. Професiйнi послуги  
a) Правовi послуги
(СРС 861)1

(за виключенням юридичних консультацiйних послуг, послуг з юридичної документацiї та сертифiкацiї, що надаються юристами-професiоналами, на яких покладенi державнi функцiї, таких, як нотарiуси, huissiers de justice або iнших officiers publics et ministeriels)

Для Режимiв 1 та 2
AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: Для практики у сферi нацiонального законодавства та права ЄС потрiбен повний прийом до колегiї адвокатiв, який залежить вiд вимог до громадянства
BE, FI: Для юридичних представницьких послуг потрiбен повний прийом до колегiї адвокатiв, який залежить вiд вимог до громадянства разом iз вимогами щодо проживання. У ВЕ застосовується квота для присутностi перед "Cour de cassation" в некримiнальних справах.
BG: Iноземнi юристи можуть надавати юридичнi представницькi послуги лише громадянину своєї країни та за умови взаємодiї та спiвробiтництва з болгарським юристом. Для юридичних посередницьких послуг потрiбне постiйне проживання.
FR: Доступ юристiв до професiї "avocat aupres de la Cour de Cassation" та "avocat aupres du Conseil d'Etat" залежить вiд квоти та вимог щодо громадянства.
HU: Повний прийом до колегiї адвокатiв залежить вiд вимог до громадянства разом iз вимогами щодо проживання. Для iноземних юристiв сфера юридичної дiяльностi обмежена наданням юридичних консультацiйних послуг.
LV: Вимоги щодо громадянства для присяжних адвокатiв, за якими залишається право представництва у кримiнальних справах.
DK: Маркетинг дiяльностi у сферi юридичного консультування обмежений юристами з датською лiцензiєю на практику та юридичними фiрмами, зареєстрованими у Данiї. Вимога проходження датського юридичного екзамену з метою одержання датської лiцензiї.
SE: Прийом до колегiї адвокатiв, який потрiбний лише для використання шведського звання "advokat", залежить вiд вимог щодо проживання.
Режим 1.
HR: Немає для консультацiйних послуг з iноземного та мiжнародного права. Не зв'язанi щодо практики з хорватського законодавства.
b) 1. Послуги в сферах складання актiв ревiзiї та бухгалтерського облiку
(СРС 86212, крiм "аудиторських послуг", СРС 86213, СРС 86219 та СРС 86220)
Для Режиму 1
FR, HU, IT, MT, RO, SI: Не зв'язанi
AT: Вимоги щодо громадянства для представництва перед компетентними органами.
Для Режиму 2
Всi країни-члени, крiм DE: Немає
DE: Аудит, передбачений законом, може проводитись лише уповноваженими аудиторами або аудиторськими фiрмами, зареєстрованим в Нiмеччинi.
b) 2. Аудиторськi послуги
(СРС 86211 та СРС 86212 крiм бухгалтерських послуг)
Для Режиму 1
BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Не зв'язанi
AT: Умови щодо громадянства для представництва перед компетентними органами та для проведення аудиту передбаченi в окремих законах Австрiї (закон про спiльнi пiдприємства, закон про фондовi бiржi, закон про банкiвську дiяльнiсть тощо).
SE: Лише аудитори, уповноваженi в Швецiї, можуть надавати легальнi аудиторськi послуги у певних пiдприємствах, серед iнших у всiх компанiях з обмеженою вiдповiдальнiстю. Лише таки особи можуть бути акцiонерами або формувати товариство в компанiях, якi здiйснюють квалiфiкований аудит (для офiцiйних цiлей). Для повноважень потрiбно проживання.
HR: Закордоннi аудиторськi фiрми можуть надавати аудиторськi послуги на територiї Хорватiї, де вони заснували фiлiю вiдповiдно до положень Закону про компанiї
Для Режиму 2
Немає
c) Послуги у сферi оподаткування
(СРС 863)2
Для Режиму 1
AT: Умови щодо громадянства для представництва перед компетентними органами.
CY: Агенти з оподаткування повиннi бути належним чином уповноваженi Мiнiстерством фiнансiв. Повноваження залежать вiд тесту на економiчну необхiднiсть. Критерiї, що використовуються, є подiбними тим, що використовуються для надання дозволу на iноземнi iнвестицiї (перелiченi у горизонтальному секторi) по вiдношенню до даного пiдсектора, завжди з урахуванням ситуацiї iз зайнятiстю у цьому пiдсекторi.
BG, MT, RO, SI: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
d) Послуги у сферi архiтектури
та
e) Послуги з планування мiст та в сферi ландшафтної архiтектури
(СРС 8671 та СРС 8674)
Для Режиму 1
AT: Не зв'язанi, крiм послуг з планування.
BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Не зв'язанi
DE: Застосування нацiональних правил стосовно оплати та винагород для всiх послуг, якi надаються з-за кордону.
HU, RO: Не зв'язанi, окрiм послуг у сферi ландшафтної архiтектури.
HR: Архiтектурнi послуги: фiзичнi i юридичнi особи можуть надавати цi послуги за згодою Палати архiтекторiв Хорватiї. Дизайн або проект, розроблений закордоном, має бути визнаний (схвалений) уповноваженою фiзичною або юридичною особою в Хорватiї на предмет вiдповiдностi законодавству Хорватiї. Повноваження для визнання (схвалення) надається Мiнiстерством будiвництва i мiського планування.
Мiське планування: фiзичнi та юридичнi особи можуть надавати цi послуги пiсля отримання згоди Мiнiстерства будiвництва i мiського планування.
Для Режиму 2
Немає
f) Iнженернi послуги; та
g) Комплекснi iнженернi послуги
(СРС 8672 та СРС 8673)
Для Режиму 1
AT, SI: Не зв'язанi, крiм послуг виключно з планування.
BG, CY, EL, IT, MT, PT: Не зв'язанi
HR: фiзичнi i юридичнi особи можуть надавати цi послуги за згодою Палатою iнженерiв Хорватiї. Дизайн або проект, розроблений закордоном, має бути визнаний (схвалений) уповноваженою фiзичною або юридичною особою в Хорватiї на предмет вiдповiдностi законодавству Хорватiї. Повноваження для визнання (схвалення) надається Мiнiстерством будiвництва i мiського планування.
Для Режиму 2
Немає
h) Послуги у сферi медицини (включаючи послуги психологiв) та стоматологiї
(СРС 9312 та частина СРС 85201)
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Не зв'язанi
SI: Не зв'язанi для соцiальної медицини, санiтарних, епiдемiологiчних, медико-екологiчних послуг, поставки кровi, препаратiв iз кровi, трансплантатiв та розтинiв.
Для Режиму 2
Немає
i) Ветеринарнi послуги
(СРС 932)
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Не зв'язанi.
UK: Не зв'язанi, крiм ветеринарних лабораторiй та технiчних послуг, що надаються ветеринарним хiрургам, загального консультування, керiвництва та iнформування, наприклад стосовно годування, поведiнки та догляду за домашними тваринами.
Для Режиму 2
Немає
j) 1. Послуги, що надаються акушерами
(частина СРС 93191)
j) 2. Послуги медсестер, фiзiотерапевтiв та допомiжного медичного персоналу
(частина СРС 93191)
 Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Не зв'язанi
FI, PL: Не зв'язанi, крiм медсестер
HR: Не зв'язанi, крiм телемедицини: Немає
Для Режиму 2
Немає
k) Роздрiбна торгiвля лiкарськими засобами та роздрiбна торгiвля медичними та ортопедичними товарами
(СРС 63211)
та iншi послуги, що надаються фармацевтами3
Для Режиму 1
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Не зв'язанi
LV, LT: Не зв'язанi, крiм замовлень по поштi.
HU: Не зв'язанi, крiм для СРС 63211
Для Режиму 2
Немає
B. Комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги
(СРС 84)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
C. Послуги у сферi дослiджень та розробок  
a) Послуги з дослiджень та розробок у сферi соцiальних та гуманiтарних наук
(СРС 852 крiм послуг психологiв)4
b) Послуги з дослiджень та розробок у сферi природничих наук (СРС 851) та
c) Послуги з дослiджень та розробок у мiждисциплiнарних сферах
(СРС 853)
Для Режимiв1 та 2
EU: Для послуг у сферi дослiджень та розробок, що фiнансуються державою, ексклюзивнi права та повноваження можуть надаватись лише громадянам країн-членiв Європейського Союзу та юридичним особам Європейського Союзу, якi мають свою штаб-квартиру в Європейському Союзi.
D. Послуги, пов'язанi з нерухомiстю5  
a) Що включають особисте або орендоване майно
(СРС 821)
Для Режиму 1
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Не зв'язанi
HR: Необхiдна комерцiйна присутнiсть.
Для Режиму 2
Немає
b) Що надаються за винагороду або на договiрнiй основi
(СРС 822)
Для Режиму 1
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Не зв'язанi
HR: Необхiдна комерцiйна присутнiсть.
Для Режиму 2
Немає
E. Послуги з лiзингу та оренди без операторiв  
a) Послуги з лiзингу та оренди суден без оператора
(СРС 83103)
Для Режиму 1
BG, CY, DE, HU, MT, RO: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
b) Послуги з лiзингу та оренди лiтакiв без оператора
(СРС 83104)
Для Режиму 1
BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Не зв'язанi
AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Лiтаки, що експлуатуються авiаперевiзником Європейського Союзу, повиннi бути зареєстрованими в країнi-членi Європейського Союзу, що видала лiцензiю авiаперевiзнику, або будь-де в Європейському Союзi. Тимчасове скасування вимог/вейвер може бути отримане для короткострокових лiзингових контрактiв або за надзвичайних обставин.
c) Послуги з лiзингу та оренди iншого транспортного обладнання
(СРС 83101, СРС 83102 та СРС 83105)
Для Режиму 1
BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Не зв'язанi
SE: Постачальники послуг з лiзингу та оренди автомобiлiв або деяких позашляховикiв (terrangmotorfordon) без водiя, якi надаються в лiзинг або оренду на перiод менш, нiж один рiк, повиннi призначити когось вiдповiдного за забезпечення, серед iншого, того, що бiзнес ведеться згiдно iз вiдповiдними правилами та з дотриманням правил безпеки дорожнього руху. Вiдповiдальна особа повинна проживати в Швецiї.
Для Режиму 2
Немає
d) Послуги з лiзингу та оренди iнших машин та обладнання
(СРС 83106, СРС 83107, СРС 83108 та СРС 83109)
Для Режиму 1
BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
e) Послуги з лiзингу та оренди особистих речей та побутових товарiв
(СРС 832)
Для Режимiв1 та 2
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Не зв'язанi
f) Оренда телекомунiкацiйного обладнання
(СРС 7541)
Для Режимiв 1 та 2:
Немає.
F. Iншi комерцiйнi послуги  
a) Послуги в сферi реклами
(СРС 871)
Для Режимiв 1 та 2:
Немає.
b) Послуги з дослiджень ринку та вивчення громадської думки
(СРС 864)
Для Режимiв 1 та 2:
Немає
c) Консультативнi послуги з питань управлiння
(СРС 865)
Для Режимiв 1 та 2:
Немає.
d) Послуги, пов'язанi з консультацiями з питань управлiння
(СРС 866)
Для Режимiв 1 та 2:
HU: Не зв'язанi для послуг з арбiтражу та примирення (СРС 86602).
e) Послуги з технiчних випробувань та проведення аналiзiв
(СРС 8676)
Для Режиму 1
IT: Не зв'язанi для професiй бiолога та лаборанта-хiмiка
BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Не зв'язанi
Для Режиму 2
BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Не зв'язанi
f) Послуги, пов'язанi з сiльським господарством, полюванням та лiсовим господарством
(частина СРС 881)
Для Режиму 1
IТ: Не зв'язанi для дiяльностi, яка призначена для агрономiв та "periti agrari"
EE, MT, RO, SI: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
g) Послуги, пов'язанi з рибальством
(частина СРС 882)
Для Режиму 1
LV, MT, RO, SI: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
h) Послуги, пов'язанi з виробництвом
(частина СРС 884 та частина СРС 885)
Для Режимiв 1 та 2
Немає.
i) Послуги з розмiщення та забезпечення наявностi персоналу  
i) 1. Пошук керiвного персоналу
(СРС 87201)
Для Режиму 1
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Не зв'язанi
Для Режиму 2
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Не зв'язанi
i) 2. Послуги з розмiщення персоналу
(СРС 87202)
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Не зв'язанi
i) 3. Послуги iз забезпечення офiсним допомiжним персоналом
(СРС 87203)
Для Режиму 1
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Не зв'язанi
Для Режиму 2
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Не зв'язанi
i) 4. Послуги iз забезпечення домашньою прислугою, iншими торговими та промисловими робiтниками, няньками та iншим персоналом
(СРС 87204, 87205, 87206, 87209)
Для Режимiв1 та 2
Всi країни-члени крiм HU: Не зв'язанi
HU: Немає.
j) 1. Послуги з проведення розслiдувань
(СРС 87301)
Для Режимiв 1 та 2
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Не зв'язанi
j) 2. Послуги iз забезпечення безпеки
(СРС 87302, СРС 87303, СРС 87304 та СРС 87305)
Для Режиму 1
HU: Не зв'язанi для СРС 87304, СРС 87305
BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
HU: Не зв'язанi для СРС СРС 87304, СРС 87305
BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Не зв'язанi
k) Послуги, пов'язанi з науковим i технiчним консультуванням
(СРС 8675)
Для Режиму 1
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Не зв'язанi для дослiдницьких послуг
HR: Немає, окрiм того, що послуги з базової геологiчної, геодезичної або видобувної розвiдки, а також пов'язанi з цим послуги щодо захисту довкiлля на територiї Хорватiї можуть надаватися лише спiльно з/або через мiсцеву юридичну особу.
Для Режиму 2
Немає
l) 1. Послуги з технiчного обслуговування та ремонту суден
(частина СРС 8868)
Для Режиму 1
Для морських транспортних суден: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Не зв'язанi
Для суден внутрiшнiх водних шляхiв: EU крiм EE, HU, LV, PL: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
l) 2. Послуги з технiчного обслуговування та ремонту залiзничного обладнання
(частина СРС 8868)
Для Режиму 1
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
l) 3. Послуги з технiчного обслуговування та ремонту автомобiлiв, мотоциклiв, снiгомобiлiв та дорожнього автомобiльного транспортного обладнання
(СРС 6112, СРС 6122, частина СРС 8867 та частина СРС 8868)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
l) 4. Послуги з технiчного обслуговування та ремонту лiтакiв та їх частин
(частина СРС 8868)
Для Режиму 1
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
l) 5. Послуги з технiчного обслуговування та ремонту металопродукцiї, (неофiсного) устаткування, (нетранспортного та неофiсного) обладнання та особистих речей та побутових товарiв6
(СРС 633, СРС 7545, СРС 8861, СРС 8862, СРС 8864, СРС 8865 та СРС 8866)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
m) Послуги з прибирання будiвель
(СРС 874)
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає.
n) Послуги у сферi фотографiї
(СРС 875)
Для Режиму 1
BG, EE, MT, PL: Не зв'язанi для надання послуг з аерофотозйомки
LV: Не зв'язанi для спецiальних фотографiчних послуг (СРС 87504)
Для Режиму 2
Немає.
o) Послуги з пакування
(СРС 876)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
p) Друкарська та видавницька справа
(СРС 88442)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
q) Iншi комерцiйнi послуги
(частина СРС 87909)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
r) Iншi  
r) 1. Послуги з письмового та усного перекладу
(СРС 87905)
Для Режиму 1
PL: Не зв'язанi для присяжних перекладачiв
HU, SK: Не зв'язанi для офiцiйних письмових та усних перекладiв
HR: Не зв'язанi для офiцiйних документiв
Для Режиму 2
Немає
r) 2. Послуги з дизайну iнтер'єру та iншi спецiальнi послуги з дизайну
(СРС 87907)
Для Режиму 1
DE: Застосування нацiональних правил стосовно оплати та винагород для всiх послуг, якi надаються з-за кордону
HR: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
r) 3. Послуги колекторських агентств
(СРС 87902)
Для Режимiв 1 та 2
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, HR, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi
r) 4. Послуги з надання iнформацiї щодо кредитiв
(СРС 87901)
Для Режимiв 1 та 2
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi
r) 5. Послуги з розмноження документiв
(СРС 87904)7
 
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
r) 6. Послуги з консультування у сферi телекомунiкацiй
(СРС 7544)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
r) 7. Послуги з прийому замовлень по телефону
(СРС 87903)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
2. ПОСЛУГИ ЗВ'ЯЗКУ
A. Поштовi та кур'єрськi послуги
Послуги, що стосуються обробки8 поштових вiдправлень9 згiдно iз поданим далi списком пiдсекторiв, як внутрiшнього, так i закордонного призначення:
 
(i) Обробка адресної письмової кореспонденцiї на будь-якому видi фiзичного носiя10, в тому числi гiбридного поштового зв'язку та прямого поштового зв'язку,
(ii) Обробка адресних посилок та бандеролей11,
(iii) Обробка адресних друкованих матерiалiв13,
(iv) Обробка об'єктiв, про якi йдеться в пунктах "i" - "iii" вище, як таких, що надсилаються рекомендованою поштою або з оголошеною цiннiстю поштових вiдправлень,
(v) Послуги експрес-доставки14 стосовно об'єктiв, про якi йдеться в пунктах "i" - "iii" вище,
(vi) Обробка об'єктiв без адресата,
(vii) Обмiн документами15
Пiдсектори "i", "iv" та "v", однак, виключаються, коли вони пiдпадають пiд сферу послуг, до яких можуть бути внесенi застереження, такi як: для одиниць кореспонденцiї, цiна яких є меншою нiж 2,5 цiни державного базового тарифу, за умови, що вони важать менше, нiж 50 грамiв16, плюс за умови використання послуги замовного поштового вiдправлення пiд час судових чи адмiнiстративних процедур
(частина СРС 751, частина СРС 7123517 та частина СРС 7321018)
Для Режимiв 1 та 2

Немає12

B. Телекомунiкацiйнi послуги  
(Цi послуги не охоплюють види економiчної дiяльностi, що складаються з надання контенту, що потребує телекомунiкацiйних послуг для його передачi)
a) Всi послуги, що складаються з передачi та прийому сигналiв будь-якими електромагнiтними засобами,19за виключенням ефiрного мовлення20 Для Режимiв 1 та 2
Немає
b) Послуги супутникового мовлення21 Для Режимiв 1 та 2
EU: Немає, за винятком того, що постачальники послуг у цьому секторi можуть зобов'язуватись охороняти цiлi загальних iнтересiв стосовно передачi контенту через свої мережi вiдповiдно до нормативно-правової бази ЄС щодо електронного зв'язку
BE: Не зв'язанi
3. ПОСЛУГИ З БУДIВНИЦТВА ТА СУМIЖНI IНЖЕНЕРНI ПОСЛУГИ
Послуги з будiвництва та сумiжнi iнженернi послуги
(СРС 511, СРС 512, СРС 513, СРС 514, СРС 515, СРС 516, СРС 517 та СРС 518)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
4. ПОСЛУГИ ДИСТРИБ'ЮТОРIВ
(без урахування розподiлу зброї, боєприпасiв, вибухових речовин та iнших вiйськових матерiалiв i технiки)
A. Послуги комiсiйних агентiв
a) Послуги комiсiйних агентiв,
що стосуються автомобiлiв, мотоциклiв, снiгомобiлiв, їх частин та аксесуарiв
(частина СРС 61111, частина СРС 6113 та частина СРС 6121)
b) Iншi послуги комiсiйних агентiв
(СРС 621)
B. Послуги з оптової торгiвлi
a) Послуги з оптової торгiвлi,
що стосуються автомобiлiв, мотоциклiв, снiгомобiлiв, їх частин та аксесуарiв
(частина СРС 61111, частина СРС 6113 та частина СРС 6121)
b) Послуги з оптової торгiвлi, що стосуються обладнання телекомунiкацiйних термiналiв
(частина СРС 7542)
c) Iншi послуги з оптової торгiвлi
(СРС 622 за виключенням послуг з оптової торгiвлi енергетичними продуктами22)
C. Послуги з роздрiбної торгiвлi23
Послуги з роздрiбної торгiвлi, що стосуються автомобiлiв, мотоциклiв, снiгомобiлiв, їх частин та аксесуарiв
(СРС 61112, частина СРС 6113 та частина СРС 6121)
Послуги з роздрiбної торгiвлi, що стосуються обладнання телекомунiкацiйних термiналiв
(частина СРС 7542)
Послуги з роздрiбної торгiвлi харчовими продуктами
(СРС 631)
Послуги з роздрiбної торгiвлi iншими (неенергетичними) товарами, крiм роздрiбного продажу лiкарських засобiв, медичних та ортопедичних товарiв24
(СРС 632 за виключенням СРС 63211 та СРС 63297)
D. Послуги франчайзингу
(СРС 8929)
Для Режимiв 1 та 2
EU за виключенням AT, SI, SE, FI: Не зв'язанi для дистрибуцiї хiмiчних продуктiв та дорогоцiнних металiв (та каменiв).
AT: Не зв'язанi для дистрибуцiї пiротехнiчних виробiв, горючих матерiалiв, вибухових пристроїв i токсичних речовин.
AT, BG: Не зв'язанi для дистрибуцiї продукцiї медичного призначення, такої як медичне та хiрургiчне обладнання, медичнi речовини та об'єкти медичного використання.
HR: Не зв'язанi для дистрибуцiї тютюнових виробiв.
Для Режиму 1
AT, BG, FR, PL, RO: Не зв'язанi для дистрибуцiї тютюну та тютюнових виробiв.
IT: Для послуг з оптової торгiвлi державна монополiя на тютюн
BG, FI, PL, RO: Не зв'язанi для дистрибуцiї алкогольних напоїв
SE: Не зв'язанi для роздрiбної дистрибуцiї алкогольних напоїв
AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Не зв'язанi для дистрибуцiї лiкарських засобiв,
BG, HU, PL: Не зв'язанi для послуг товарних брокерiв.
FR: Для послуг комiсiйних агентiв. Не зв'язанi для трейдерiв та брокерiв, що працюють на 17 нацiональних ринках свiжої харчової продукцiї.
Не зв'язанi для оптової торгiвлi лiкарськими засобами.
MT: Не зв'язанi для послуг комiсiйних агентiв
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Для послуг з роздрiбної торгiвлi не зв'язанi, за винятком замовлень по поштi.
5. ПОСЛУГИ У СФЕРI ОСВIТИ
(лише послуги, що фiнансуються за рахунок приватних коштiв)
A. Послуги у сферi початкової освiти
(СРС 921)
Для Режиму 1
BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: Не зв'язанi
Для Режиму 2
CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Не зв'язанi
B. Послуги у сферi середньої освiти
(СРС 922)
Для Режиму 1
BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: Не зв'язанi
Для Режиму 2
CY, FI, MT, RO, SE: Не зв'язанi
Для Режимiв 1 та 2
LV: Не зв'язанi для послуг у сферi освiти, якi стосуються послуг у сферi технiчної та спецiальної освiти рiвня середньої школи для учнiв з обмеженими можливостями (СРС 9224)
C. Послуги у сферi вищої освiти
(СРС 923)
Для Режиму 1
AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Не зв'язанi
FR: Умови щодо громадянства. Проте iноземнi громадяни можуть мати повноваження вiд компетентних органiв засновувати та керувати освiтнiм закладом та навчати.
IT: Умови щодо громадянства для постачальникiв послуг, якi повиннi мати повноваження щодо видачi визнаних державою дипломiв.
Для Режиму 2
AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Не зв'язанi
Для Режимiв 1 та 2
CZ, SK: Не зв'язанi для послуг у сферi вищої освiти, крiм послуг у сферi пiслясередньої технiчної та спецiальної освiти (СРС 92310)
D. Послуги в сферi освiти для дорослих
(СРС 924)
Для Режимiв 1 та 2
CY, FI, MT, RO, SE: Не зв'язанi
AT: Не зв'язанi для послуг у сферi освiти для дорослих за допомогою засобiв теле- та радiомовлення.
E. Iншi послуги у сферi освiти
(СРС 929)
Для Режимiв 1 та 2
AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Не зв'язанi.
Для режиму 1:
HR: Немає для дистанцiйного навчання або навчання через засоби комунiкацiї.
Для режиму 2:
Немає.
6. ПОСЛУГИ З ОХОРОНИ ДОВКIЛЛЯ
A. Послуги каналiзацiї
(СРС 9401)25
B. Послуги з прибирання твердих / небезпечних вiдходiв, за виключенням транскордонного транспортування небезпечних вiдходiв
a) Послуги з утилiзацiї смiття
(СРС 9402)
b) Послуги з санiтарної обробки та подiбнi послуги
(СРС 9403)
C. Захист навколишнього повiтря та клiмату
(СРС 9404)26
D. Вiдновлення та очищення ґрунту та води
a) Обробка, реабiлiтацiя забруднених ґрунту та води
(частина СРС 94060)27
E. Послуги з послаблення шуму та вiбрацiї
(СРС 9405)
F. Захист бiорозмаїття та ландшафту
a) Послуги iз захисту природи та ландшафту
(частина СРС 9406)
G. Iншi послуги з охорони довкiлля та допомiжнi послуги
(СРС 94090)
Для Режиму 1
EU: Не зв'язанi крiм послуг з консультування

Для Режиму 2
Немає

7. ФIНАНСОВI ПОСЛУГИ  
A. Послуги зi страхування та пов'язанi з ними послуги Для Режимiв 1 та 2
AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Не зв'язанi для послуг з прямого страхування, крiм страхування ризикiв, пов'язаних з:
i) морськими перевезеннями, комерцiйною авiацiєю, запуском космiчних ракет i фрахтом (в тому числi супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засiб, яким транспортуються товари, та будь-яка вiдповiдальнiсть, що виникає в цьому зв'язку; та
ii) товарами у мiжнародному транзитi
AT: Заборонена рекламна дiяльнiсть та посередництво вiд iменi дочiрньої компанiї, яка не заснована у Європейському Союзi, або фiлiї, яка не заснована в Австрiї (крiм перестрахування та ретроцесiї). Обов'язкове авiастрахування, крiм страхування мiжнародного комерцiйного повiтряного транспорту, може здiйснюватись лише дочiрньою компанiєю, яка заснована в Європейському Союзi, або фiлiєю, яка заснована в Австрiї.
DK: Обов'язкове авiастрахування може здiйснюватись лише фiрмами, якi заснованi у Європейському Союзi. Жоднi особи або компанiї (включаючи страховi компанiї) в Данiї не можуть допомагати з дiловими цiлями у здiйсненнi прямого страхування осiб, що проживають у Данiї, датських суден або власностi у Данiї, крiм страхових компанiй, лiцензованих вiдповiдно до датського законодавства та датськими компетентними органами.
DE: Обов'язкове авiастрахування може здiйснюватись лише дочiрньою компанiєю, яка заснована в Європейському Союзi, або фiлiєю, яка заснована в Нiмеччинi. Якщо iноземна страхова компанiя засновує фiлiю в Нiмеччинi, вона може укладати страховi контракти в Нiмеччинi стосовно мiжнародного транспорту лише через фiлiю, що заснована в Нiмеччинi.
FR: Страхування ризикiв, пов'язаних iз наземним транспортом, може здiйснюватись лише страховими фiрмами, якi заснованi в Європейському Союзi.
PL: Не зв'язанi, крiм перестрахування, ретроцесiї та страхування товарiв, що перевозяться мiжнародним транспортом.
PT: Авiастрахування та страхування морського транспорту, яке охоплює товари, лiтаки, корпус лiтака та вiдповiдальнiсть, може здiйснюватись лише фiрмами, якi заснованi в ЄС; лише особи або компанiї, якi заснованi в ЄС, можуть дiяти як посередники у такому страховому бiзнесi у Португалiї.
Для Режиму 1
AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Не зв'язанi для посередницьких послуг у прямому страхуваннi, крiм страхування ризикiв, пов'язаних з:
i) морськими перевезеннями, комерцiйною авiацiєю, запуском космiчних ракет i фрахтом (в тому числi супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засiб, яким транспортуються товари, та будь-яка вiдповiдальнiсть, що виникає в цьому зв'язку; та
ii) товарами у мiжнародному транзитi
BG: Не зв'язанi для прямого страхування, крiм послуг, якi надаються iноземними постачальниками iноземним особам на територiї Болгарiї. Транспортне страхування, яке охоплює товари, транспортнi засоби як такi та страхування вiдповiдальностi стосовно ризикiв, що виникають у Республiцi Болгарiя, не може здiйснюватись iноземними страховими компанiями безпосередньо. Iноземна страхова компанiя може укладати страховi контракти лише через фiлiю. Не зв'язанi для страхування депозитiв та подiбних компенсацiйних схем, а також схем з обов'язкового страхування.
CY, LV, MT: Не зв'язанi для послуг з прямого страхування, крiм страхування ризикiв, пов'язаних з:
i) морськими перевезеннями, комерцiйною авiацiєю, запуском космiчних ракет i фрахтом (в тому числi супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засiб, яким транспортуються товари, та будь-яка вiдповiдальнiсть, що виникає в цьому зв'язку; та
ii) товарами у мiжнародному транзитi
LT: Не зв'язанi для послуг з прямого страхування, крiм страхування ризикiв, пов'язаних з:
i) морськими перевезеннями, комерцiйною авiацiєю, запуском космiчних ракет i фрахтом (в тому числi супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засiб, яким транспортуються товари, та будь-яка вiдповiдальнiсть, що виникає в цьому зв'язку; та
ii) товарами у мiжнародному транзитi, крiм тих, що вiдносяться до наземного транспорту, коли ризик виникає в Литвi.
BG, LV, LT, PL: Не зв'язанi для страхового посередництва
FI: Тiльки страховики, якi мають головний офiс у ЄС або свою фiлiю у Фiнляндiї, можуть пропонувати послуги з прямого страхування (включаючи спiльне страхування). Надання послуг страховим брокером вимагає постiйного мiсцезнаходження та реєстрацiї юридичної особи в ЄС.
HU: Надання послуг з прямого страхування на територiї Угорщини страховими компанiями, якi не заснованi в ЄС, дозволяється лише через фiлiю, яка зареєстрована в Угорщинi
IT: Не зв'язанi для професiї актуарiя. Транспортне страхування товарiв, страхування транспортних засобiв як таких та страхування вiдповiдальностi стосовно ризикiв, що виникають в Iталiї, може здiйснюватись лише страховими компанiями, якi заснованi в Європейському Союзi. Це застереження не стосується мiжнародного транспортування iмпорту до Iталiї.
SE: Надання послуг з прямого страхування дозволяється лише через постачальника страхових послуг, уповноваженого у Швецiї, за умови, що iноземний постачальник послуги та шведська страхова компанiя належать до однiєї групи компанiй або мають угоду про спiвробiтництво один з одною.
ES: Для актуарних послуг: вимоги щодо проживання та трирiчного вiдповiдного досвiду.
HR: Не зв'язанi для послуг прямого страхування та посередництва в прямому страхуваннi, окрiм
а) страхування життя: для надання послуг iз страхування життя iноземним громадянам, що проживають в Хорватiї;
b) страхування, крiм страхування життя: для надання послуг зi страхування, крiм страхування життя, iноземним громадянам, що проживають в Хорватiї, окрiм цивiльної вiдповiдальностi водiя
c) човни, авiацiя, транспорт.
Для Режиму 2
AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Не зв'язанi для посередництва.
BG: Для прямого страхування болгарськi фiзичнi та юридичнi особи, а також iноземнi особи, якi здiйснюють бiзнес дiяльнiсть на територiї Республiки Болгарiя, можуть укладати страховi контракти лише з постачальниками у зв'язку з їх дiяльнiстю в Болгарiї, якi мають лiцензiю на дiяльнiсть iз страхування в Болгарiї. Страхова компенсацiя у результатi цих контрактiв повинна виплачуватись в Болгарiї. Не зв'язанi для страхування депозитiв та подiбних компенсацiйних схем, а також обов'язкових страхових схем.
IT: Транспортне страхування товарiв, страхування транспортних засобiв як таких та страхування вiдповiдальностi стосовно ризикiв, що виникають в Iталiї, може здiйснюватись лише страховими компанiями, якi заснованi в Європейському Союзi. Це застереження не стосується мiжнародного транспорту, що передбачає iмпорт до Iталiї.
HR: Не зв'язанi для послуг прямого страхування та посередництва в прямому страхуваннi, окрiм
a) страхування життя: для можливостi iноземним громадянам, що проживають в Хорватiї, страхувати життя;
b) страхування, крiм страхування життя:
   (i) для можливостi iноземним громадянам, що проживають в Хорватiї, здiйснювати страхування, крiм страхування життя та окрiм страхування цивiльної вiдповiдальностi водiя;
   (ii) страхування особистих або майнових ризикiв, яке є недоступним у Республiцi Хорватiя; - компанiї, що придбають страховку закордоном у зв'язку з iнвестицiйною дiяльнiстю закордоном, в т.ч. обладнанням для такої дiяльностi; - для страхування повернення iноземних кредитiв (додаткове страхування); - особисте та майнове страхування компанiй або спiльних пiдприємств, що знаходяться у повнiй власностi i здiйснюють економiчну дiяльнiсть в iноземнiй державi, якщо це вiдповiдає законодавству тiєї країни або вимагається її реєстрацiєю; - човни, що будуються або ремонтуються, якщо це визначено контрактом, укладеним iз закордонним клiєнтом (покупцем);
c) човни, авiацiя, транспорт.
B. Банкiвськi та iншi фiнансовi послуги (крiм страхування) Для Режиму 1
AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Незв'язанi, крiм надання фiнансової iнформацiї, обробки фiнансових даних, консультацiйних та iнших допомiжних послуг, крiм посередництва
BE: Для надання консультативних послуг з питань iнвестицiй потрiбно, щоб установа була заснована у Бельгiї.
BG: Можуть застосовуватись обмеження та умови стосовно використання телекомунiкацiйних мереж.
CY: Незв'язанi, крiм торгiвлi оборотними цiнними паперами, для надання фiнансової iнформацiї та обробки фiнансових даних, для консультацiйних та iнших допомiжних послуг, крiм посередництва
EE: Для прийому депозитiв необхiдний дозвiл Естонського органу фiнансового нагляду та реєстрацiя згiдно з естонським законодавством акцiонерної компанiї, дочiрньої компанiї або фiлiї.
Необхiдне заснування спецiалiзованої компанiї з управлiння для здiйснення управлiння iнвестицiйними фондами i лише компанiї з юридичною адресою в Європейському Союзi можуть дiяти як депозитарiї активiв iнвестицiйних фондiв
HR: Не зв'язанi, крiм кредитування, фiнансового лiзiнгу, послуг з оплати та переказу грошей, гарантiй та зобов'язань, фiнансового брокерства, надання i передача фiнансової iнформацiї i консультацiй та iнших допомiжних фiнансових послуг окрiм посередництва.
LT: Для здiйснення управлiння iнвестицiйними фондами необхiдне заснування спецiалiзованої компанiї з управлiння i лише компанiї з юридичною адресою у Литвi можуть дiяти як депозитарiї активiв iнвестицiйних фондiв.
IE: Надання iнвестицiйних послуг або консультацiй з питань iнвестицiй потребує або (I) отримання дозволу в Iрландiї, що зазвичай вимагає, щоб суб'єкт був зареєстрований як юридична особа, товариство або фiзична особа-пiдприємець, у будь-якому випадку з головним офiсом/юридичною адресою в Iрландiї (дозвiл може бути не потрiбним у певних випадках, наприклад, якщо постачальник послуг третьої сторони не має комерцiйної присутностi в Iрландiї i послуга не надається приватним особам), або (II) отримання дозволу в iншiй країнi-членi ЄС у вiдповiдностi до Директиви ЄС з про iнвестицiйнi послуги.
IT: Незв'язанi для "promotori di servizi finanziari" (фiнансовий торговець).
LV: Незв'язанi, крiм участi у випуску всiх видiв цiнних паперiв, для надання фiнансової iнформацiї та обробки фiнансових даних, для консультацiйних та iнших допомiжних послуг, крiм посередництва.
LT: Для управлiння пенсiйними фондами потрiбна комерцiйна присутнiсть
MT: Незв'язанi, крiм прийому депозитiв, для кредитування всiх типiв, для надання фiнансової iнформацiї та обробки фiнансових даних, для консультацiйних та iнших допомiжних послуг, крiм посередництва
PL: Для надання та передачi фiнансової iнформацiї, обробки фiнансових даних та пов'язаного з ними програмного забезпечення: вимагається використання державної телекомунiкацiйної мережi або мережi iншого уповноваженого оператора.
RO: Незв'язанi для фiнансового лiзингу, для торгiвлi iнструментами грошового ринку, валютою, похiдними iнструментами, вiдсотковими та курсовими iнструментами, оборотними цiнними паперами та iншими оборотними iнструментами i фiнансовими активами, для участi у випуску всiх видiв цiнних паперiв, для управлiння активами та для розрахункових та клiрингових послуг з фiнансовими активами. Послуги з платежiв та грошових переказiв дозволяються лише через банк-резидент.
SI:
(i) Участь у випуску казначейських облiгацiй, управлiння пенсiйними фондами: незв'язанi.
(ii) Всi iншi пiдсектори, крiм надання та передачi фiнансової iнформацiї, отримання кредитiв (запозичення всiх типiв), отримання гарантiй та зобов'язань вiд iноземних кредитних установ вiтчизняними юридичними особами та фiзичними особами-пiдприємцями, консультацiйнi та iншi допомiжнi фiнансовi послуги: незв'язанi. Члени Словенської фондової бiржi повиннi бути зареєстрованi як юридична особа в Республiцi Словенiя або бути фiлiями iноземних iнвестицiйних фiрм або банкiв.
Для Режиму 2
BG: Можуть застосовуватись обмеження та умови щодо використання телекомунiкацiйної мережi.
PL: Для надання та передачi фiнансової iнформацiї, обробки фiнансових даних та пов'язаного з ними програмного забезпечення: Вимога щодо використання державної телекомунiкацiйної мережi або мережi iншого уповноваженого оператора.
8. ПОСЛУГИ В СФЕРI ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я ТА В СОЦIАЛЬНIЙ СФЕРI
(лише послуги, що фiнансуються за рахунок приватних коштiв)
A. Послуги лiкарень
(СРС 9311)
C. Послуги стацiонарних медичних закладiв, крiм лiкарень
(СРС 93193)
Для Режиму 1
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Не зв'язанi
HR: Не зв'язанi, крiм телемедицини
Для Режиму 2
Немає
D. Соцiальнi послуги
(СРС 933)
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
BE: Не зв'язанi для соцiальних послуг, крiм санаторiїв, будинкiв вiдпочинку та будинкiв пристарiлих
9. туризм та ПОСЛУГИ, ПОВ'ЯЗАНI З ТУРИЗМОМ
A. Послуги готелiв, ресторанiв та громадське харчування
(СРС 641, СРС 642 та СРС 643)
крiм харчування в послугах авiатранспорту28
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi, крiм громадського харчування.
HR: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
B. Послуги бюро подорожей та туристичних агентiв
(включаючи тур менеджерiв)
(СРС 7471)
Для Режиму 1
BG, HU: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
C. Послуги екскурсiйних бюро
(СРС 7472)
Для Режиму 1
BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Не зв'язанi.
Для Режиму 2
Немає
10. ПОСЛУГИ З ОРГАНIЗАЦIЇ ВIДПОЧИНКУ, КУЛЬТУРНИХ ТА СПОРТИВНИХ ЗАХОДIВ
(крiм аудiовiзуальних послуг)
A. Послуги з органiзацiї розваг
(включаючи театр, концерти, цирк i дискотеки)
(СРС 9619)
Для Режиму 1
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Не зв'язанi
BG: Не зв'язанi, крiм послуг з розваг театральних продюсерiв, вокальних груп, музичних груп, оркестрiв (СРС 96191); послуг, що надаються авторами, композиторами, скульпторами, естрадними артистами та iншими iндивiдуальними митцями (СРС 96192); допомiжних театральних послуг (СРС 96193)
EE: Не зв'язанi для iнших послуг з органiзацiї розваг (СРС 96199), крiм послуг кiнотеатрiв.
LT, LV: Не зв'язанi, крiм послуг з експлуатацiї кiнотеатрiв (частина СРС 96199)
B. Послуги iнформацiйних агентств
(СРС 962)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
C. Послуги бiблiотек, архiвiв, музеїв та iнших культурно-освiтнiх закладiв
(СРС 963)
Для Режимiв 1
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi
D. Послуги з органiзацiї занять спортом
(СРС 9641)
Для Режимiв 1 та 2
AT: Не зв'язанi для послуг лижних шкiл та послуг гiрських гiдiв.
BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Не зв'язанi
Для Режиму 1
CY, EE, HR: Не зв'язанi
E. Послуги паркiв культури та вiдпочинку та пляжiв
(СРС 96491)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
11. ТРАНСПОРТНI ПОСЛУГИ
A. Послуги морського транспорту
a) Мiжнароднi пасажирськi перевезення
(СРС 7211 крiм нацiональних каботажних перевезень29).
b) Мiжнароднi вантажнi перевезення
Мiжнароднi вантажнi перевезення
(СРС 7212 крiм нацiональних каботажних перевезень)30
Для Режимiв 1 та 2
BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, LV, MT, PT, RO, SI, SE: Фiдернi послуги шляхом отримання повноважень.
B. Транспортнi послуги на внутрiшнiх водних шляхах
a) Пасажирськi перевезення
(СРС 7221 крiм нацiональних каботажних перевезень)
Для Режимiв 1 та 2
EU: Заходи, що основанi на iснуючих або майбутнiх угодах щодо доступу на внутрiшнi воднi шляхи (включаючи угоди щодо лiнiї Рейн-Майн-Дунай), залишають деякi права на трафiк для операторiв, що знаходяться у вiдповiдних країнах та вiдповiдають нацiональним критерiям щодо власностi. Нормативно-правовi норми, що виконують Конвенцiю про судноплавство по Рейну, Маннгеймська конвенцiя 1868 року та Белградську конвенцiю про режим судноплавства на Дунаї та додаткових протоколiв до неї 1948 року.
AT: Потрiбна зареєстрована компанiя або постiйна установа в Австрiї.
BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: Не зв'язанi
b) Вантажнi перевезення
(СРС 7222 крiм нацiональних каботажних перевезень)
C. Послуги залiзничного транспорту
a) Пасажирськi перевезення
(СРС 7111)
b) Вантажнi перевезення
(СРС 7112)
Для Режиму 1
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає.
D. Послуги автомобiльного транспорту
a) Пасажирськi перевезення
(СРС 7121 та СРС 7122)
b) Вантажнi перевезення
(СРС 7123, крiм перевезень пошти за власний рахунок)31.
Для Режиму 1
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
E. Послуги по транспортуванню трубопроводами продуктiв, iнших нiж паливо32
(СРС 7139)
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2:
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi
12. ДОПОМIЖНI ПОСЛУГИ ДЛЯ ВСIХ ВИДIВ ТРАНСПОРТУ33
A. Допомiжнi послуги для морського транспорту
a) Послуги з обробки вантажiв
b) Послуги зi зберiгання у складах та пакгаузах
(частина СРС 742)
c) Послуги з митного оформлення
d) Послуги контейнерних термiналiв
e) Послуги морських агентств
f) Морськi експедиторськi послуги
g) Послуги з оренди суден з командою
(СРС 7213)
h) Буксирування та маневровi послуги
(СРС 7214)
i) Супроводжувальнi послуги для морського транспорту
(частина СРС 745)
j) Iншi супроводжувальнi та допомiжнi послуги
(частина СРС 749)
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi для послуг з обробки вантажiв, буксирування та маневрових послуг, послуг з митного оформлення та для послуг контейнерних термiналiв
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Не зв'язанi для оренди суден з командою
BG: Не зв'язанi
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi для послуг зi зберiгання у складах та пакгаузах
HR: Не зв'язанi, крiм для f) послуг агентств з вантажних перевезень
Для Режиму 2:
Немає
B. Допомiжнi послуги для транспорту на внутрiшнiх водних шляхах
a) Послуги з обробки вантажiв
(частина СРС 741)
b) Послуги зi зберiгання у складах та пакгаузах
(частина СРС 742)
c) Послуги вантажних транспортних агентств
(частина СРС 748)
d) Послуги з оренди суден з командою
(СРС 7223)
e) Буксирування та маневровi послуги
(СРС 7224)
f) Супроводжувальнi послуги для внутрiшнього водного транспорту
(частина СРС 745)
g) Iншi супроводжувальнi та допомiжнi послуги
(частина СРС 749)
Для Режимiв 1 та 2
EU: Заходи, що основанi на iснуючих або майбутнiх угодах щодо доступу на внутрiшнi воднi шляхи (включаючи угоди щодо лiнiї Рейн-Майн-Дунай), залишають деякi права на трафiк для операторiв, що знаходяться у вiдповiдних країнах та вiдповiдають нацiональним критерiям щодо власностi. Нормативно-правовi норми, що виконують Конвенцiю про судноплавство по Рейну (Маннгеймська конвенцiя 1868 року).
EU: Не зв'язанi для буксирування та маневрових послуг.
HR: Не зв'язанi, крiм для с) послуг агентств з вантажних перевезень
Для Режиму 1
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Не зв'язанi для оренди суден з командою
C. Допомiжнi послуги для залiзничного транспорту
a) Послуги з обробки вантажiв
(частина СРС 741)
b) Послуги зi зберiгання у складах та пакгаузах
(частина СРС 742)
c) Послуги вантажних транспортних агентств
(частина СРС 748)
d) Буксирування та маневровi послуги
(СРС 7113)
e) Супроводжувальнi послуги для залiзничного транспорту
(СРС 743)
f) Iншi супроводжувальнi та допомiжнi послуги
(частина СРС 749)
Для Режиму 1
EU: Не зв'язанi для буксирування та маневрових послуг
HR: Не зв'язанi, крiм для f) послуг агентств з вантажних перевезень
Для Режиму 2
Немає
D. Допомiжнi послуги для автомобiльного транспорту
a) Послуги з обробки вантажiв
(частина СРС 741)
b) Послуги зi зберiгання у складах та пакгаузах
(частина СРС 742)
c) Послуги вантажних транспортних агентств
(частина СРС 748)
d) Оренда комерцiйних автомобiльних транспортних засобiв з водiями
(СРС 7124)
e) Супроводжувальнi послуги для автомобiльного транспорту
(СРС 744)
f) Iншi супроводжувальнi та допомiжнi послуги
(частина СРС 749)
Для Режиму 1
AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Не зв'язанi для оренди комерцiйних автомобiльних транспортних засобiв з водiями
HR: Не зв'язанi, крiм для c) послуг агентств з вантажних перевезень i для f) послуг з пiдтримки для автомобiльного транспорту, якi передбачають отримання дозволу
Для Режиму 2
Немає
E. Допомiжнi послуги для повiтряного транспорту  
a) Послуги наземних служб (включаючи послуги з харчування) Для Режиму 1
EU: Не зв'язанi, крiм харчування.
Для Режиму 2
BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK SI: Не зв'язанi.
b) Послуги зi зберiгання у складах та пакгаузах
(частина СРС 742)
Для Режимiв 1 та 2
Немає.
c) Послуги вантажних транспортних агентств
(частина СРС 748)
Для Режимiв 1 та 2
Немає
d) Оренда лiтакiв з екiпажем
(СРС 734)
Для Режимiв 1 та 2
EU: Лiтак, що експлуатується авiаперевiзником Європейського Союзу, повинен бути зареєстрованим у країнi-членi, що лiцензувала авiаперевiзника, або будь-де в Європейському Союзi.
Для того, щоб бути зареєстрованим, може бути потрiбним, щоб лiтаком володiли або фiзичнi особи, що вiдповiдають специфiчним критерiям щодо громадянства, або юридичнi особи, що вiдповiдають специфiчним критерiям щодо власностi та контролю
Як виключення, лiтак, зареєстрований за межами ЄС, може бути наданим у лiзинг iноземним авiаперевiзником авiаперевiзнику ЄС за особливих обставин для надзвичайних потреб, потреб, пов'язаних iз сезонним навантаженням, або потреб, пов'язаних з подоланням експлуатацiйних проблем, якi не можуть бути прийнятно вирiшенi шляхом лiзингу лiтака, зареєстрованого у межах ЄС, та залежить вiд отримання дозволу з обмеженою тривалiстю вiд країни-члена Європейського Союзу, що лiцензувала авiаперевiзника Європейського Союзу.
e) Продажi та маркетинг Для Режимiв 1 та 2
f) Послуги комп'ютерної системи резервування квиткiв (КРС) EU: Якщо авiаперевiзникам Європейського Союзу не надається режим еквiвалентний34 тому, що надається в Європейському Союзi постачальниками послуг КРС за межами ЄС, або якщо постачальникам послуг КРС Європейського Союзу не надається режим еквiвалентний тому, що надається в Європейському Союзi авiаперевiзниками, що не належать до ЄС, можуть бути вжитi заходи для надання "еквiвалентного режиму", вiдповiдно, авiаперевiзникам, що не належать до ЄС, постачальниками послуг КРС в Європейському Союзi, або постачальникам послуг КРС, що не належать до ЄС, авiаперевiзниками в Європейському Союзi.
g) Послуги з експлуатацiї аеропортiв Для Режиму 1
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
F. Допомiжнi послуги для транспортування трубопроводами продуктiв, iнших нiж паливо35
a) Послуги зi зберiгання у складах та пакгаузах iнших, нiж паливо, що транспортується по трубопроводах,
(частина СРС 742)
Для Режиму 1:
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
13. IНШI ТРАНСПОРТНI ПОСЛУГИ
Надання комбiнованих транспортних послуг BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: Немає, без шкоди для обмежень, вписаних у цей Перелiк зобов'язань, що впливають на будь-який даний спосiб транспорту.
AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Не зв'язанi.
14. ПОСЛУГИ У СФЕРI ЕНЕРГЕТИКИ
A. Послуги, пов'язанi з гiрничою промисловiстю Для Режимiв 1 та 2
Немає
(СРС 883)36
B. Транспортування трубопроводами палива
(СРС 7131)
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2:
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi
C. Послуги сховищ для палива, що транспортується трубопроводами
(частина СРС 742)
Для Режиму 1:
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
D. Послуги з оптової торгiвлi твердим, рiдким та газоподiбним паливом та пов'язаними з ним продуктами
(СРС 62271)
та послуги з оптової торгiвлi електроенергiєю, паром та гарячою водою
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi для послуг з оптової торгiвлi електроенергiєю, паром та гарячою водою
Для Режиму 2
Немає
E. Послуги з роздрiбної торгiвлi моторним паливом
(СРС 613)
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
F. Роздрiбна торгiвля мазутом, газом у балонах, вугiллям та деревиною
(СРС 63297)
та роздрiбна торгiвля електроенергiєю, газом (не у балонах), паром та гарячою водою
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi для роздрiбної торгiвлi електроенергiєю, газом (не у балонах), паром та гарячою водою
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Не зв'язанi для роздрiбної торгiвлi мазутом, газом у балонах, вугiллям та деревиною, крiм поштових замовлень, де: немає.
Для Режиму 2
Немає
G. Послуги, пов'язанi з розподiлом енергiї
( СРС 887)
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi крiм консультацiйних послуг, де: немає
Для Режиму 2
Немає
15. IНШI ПОСЛУГИ, ЯКI НЕ ЗАЗНАЧЕНI ВИЩЕ
a) Послуги з прання, чистки та фарбування
(СРС 9701)
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
b) Перукарськi послуги
(СРС 97021)
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає.
c) Косметичнi послуги, манiкюр та педикюр
(СРС 97022)
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
d) Iншi послуги салонiв краси, не включенi в iншi категорiї
(СРС 97029)
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
e) Послуги спа-салонiв та послуги з масажу (не терапевтичного), у тiй мiрi, у якiй вони надаються як послуги з релаксацiї фiзичного самопочуття, а не для медичних або реабiлiтацiйних цiлей37
(СРС вер. 1.0 97230)
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язанi
Для Режиму 2
Немає
g) Послуги з телекомунiкацiйного зв'язку (СРС 7543)  Для Режимiв 1 та 2
Немає

____________
     1 Включають юридичнi консультативнi та представницькi послуги, арбiтраж, посередництво/примирення, юридичну документацiю та послуги з сертифiкацiї. Надання правових послуг дозволяється лише стосовно цивiльного мiжнародного права, законiв ЄС та законiв будь-якої юрисдикцiї, де iнвестору або його персоналу дозволена юридична практика, а також надання iнших послуг пiдлягає вимогам та процедурам лiцензування, якi застосовуються в державах-членах Європейського Союзу. Для юристiв, якi надають правовi послуги у галузi цивiльного мiжнародного права та iноземного права, це може приймати, серед iншого, форму вiдповiдно до мiсцевого кодексу етики, використання мiсцевого звання (якщо немає визнання оригiнального звання), вимог iз страхування, простої реєстрацiї у колегiї адвокатiв приймаючої країни або спрощеного прийому до колегiї адвокатiв приймаючої країни шляхом тесту на придатнiсть з легальним або професiйним перебуванням у приймаючiй країнi. Правовi послуги стосовно законiв ЄС повиннi, в принципi, надаватись повнiстю квалiфiкованим юристом, прийнятим у колегiю адвокатiв у ЄС, який дiє особисто, а правовi послуги стосовно законiв країни-члена ЄС повиннi, в принципi, надаватись повнiстю квалiфiкованим юристом, прийнятим у колегiю адвокатiв у цiй країнi, який дiє особисто. Повний прийом до колегiї адвокатiв у вiдповiднiй країнi-членi ЄС, тому може бути необхiдним для представництва у судi та iнших компетентних органах ЄС, оскiльки це передбачає практику у сферi процедурних норм ЄС та нацiонального законодавства. Проте, у деяких країнах-членах, юристи, якi не повнiстю допущенi до колегiї адвокатiв, можуть представлятись у цивiльнiй справi, сторона якої є громадянином або належить до країни, в якiй юрист має право практикувати.

     2 Не включає юридичнi консультативнi та представницькi послуги питань оподаткування, якi мiстяться 1.A.a) Правовi послуги.

     3 Поставка лiкарських засобiв населенню, як i надання iнших послуг, пiдлягає лiцензуванню та пiдпадає пiд вимоги та процедури щодо квалiфiкацiї, якi застосовуються в країнах-членах Європейського Союзу. Як загальне правило, ця дiяльнiсть призначається для фармацевтiв. У деяких країнах-членах фармацевти вiдповiдають лише за видачу лiкiв.

     4 Частина СРС 85201, яка мiститься у 1.A.h. Послуги у сферi медицини та стоматологiї.

     5 Згадана послуга вiдноситься до професiї агента з нерухомостi та не впливає на будь-якi права/або обмеження, якi стосуються фiзичної та юридичної особи, якi купують нерухомiсть.

     6 Технiчне обслуговування та ремонт транспортного обладнання (СРС 6112, 6122, 8867 та 8868) мiстяться у 1.F.1) - 1.F.4).

     7 Не включає послуг з друкування, якi пiдпадають пiд СРС 88442 та мiстяться у 1.F.p).

     8 Пiд "обробкою" мається на увазi оплата зборiв, сортування, транспортування i доставка.

     9 "Поштове вiдправлення" вiдноситься до об'єктiв, що обробляються будь-яким державним, чи приватним комерцiйним оператором.

     10 Наприклад, листи, листiвки.

     11 Книги та каталоги включенi до цього пiдсектору.

     12 Для пiдсекторiв "i" - "iv" можуть бути потрiбними iндивiдуальнi лiцензiї, що передбачають специфiчнi зобов'язання щодо унiверсальних послуг та/ або фiнансовi внески до компенсацiйного фонду.

     13 Журнали, газети та перiодичнi видання.

     14 Послуги експрес-доставки визначаються як збирання, транспортування i доставка документiв, друкованих матерiалiв, бандеролей, товарiв чи iнших об'єктiв на прискоренiй основi, з одночасним безперервним вiдстежуванням i контролем за пересуванням цих об'єктiв у процесi надання послуги.

     15 Забезпечення засобами, включаючи надання цiльових примiщень, а також транспортування третьою стороною, що дозволяє здiйснювати самодоставку шляхом взаємного обмiну поштовими вiдправленнями мiж користувачами, якi передплатили цю послугу. "Поштове вiдправлення" вiдноситься до об'єктiв, що обробляються будь-яким комерцiйним оператором чи державним, чи приватним.

     16 "Одиницi кореспонденцiї", спiлкування у письмовiй формi на будь-якому видi фiзичного носiя, який повинен передаватись та доставлятись на адресу, зазначену вiдправником на самому носiї або на його упаковцi. Книги, каталоги, газети та перiодичнi видання не вважаються одиницями кореспонденцiї.

     17 Транспортування пошти за власний рахунок будь-яким наземним способом.

     18 Транспортування за власний рахунок авiапоштою.

     19 Цi послуги не включають "on-line" iнформацiю та/або обробку даних (включаючи обробку транзакцiй) (частина СРС 843), якi мiстяться у секторi 1.B. Комп'ютернi послуги.

     20 Ефiрне мовлення визначається як безперервний ланцюг передачi, потрiбний для розповсюдження сигналiв ТВ та радiопрограм для населення, але не включає до себе технологiчнi лiнiї мiж операторами.

     21 Цi послуги охоплюють телекомунiкацiйнi послуги, що складаються iз передачi та прийому радiо та телевiзiйного вiщання через супутник (безперервний ланцюг передачi через, потрiбний для розповсюдження сигналiв ТВ та радiопрограм для населення. Це стосується продажу супутникових послуг, але не включає до себе продаж пакетiв телевiзiйних програм для домогосподарств.

     22 Цi послуги, що включають СРС 62271, мiстяться у Послугах у сферi енергетики в 18.D.

     23 Не включають послуги з технiчного обслуговування та ремонту, якi мiстяться у Комерцiйних послугах в 1.B та 1.F.1).

     24 Роздрiбний продаж лiкарських засобiв, медичних та ортопедичних товарiв мiститься у Професiйних послугах в 1.A.k).

     25 Вiдповiдає комунально-побутовим стiчним водам.

     26 Вiдповiдає послугам з очищення вихлопних газiв.

     27 Вiдповiдає частинам Послуг iз захисту природи та ландшафтiв.

     28 Громадське харчування в послугах авiатранспорту мiститься у Допомiжних послугах для всiх видiв транспорту у 12.D.a) Послуги наземних служб.

     29 Без обмежень для сфери дiяльностi, яка може вважатись каботажем згiдно з вiдповiдним нацiональним законодавством, цей Графiк не включає нацiональний каботажний транспорт, який припускає охоплення перевезень пасажирiв та вантажiв мiж портом або пунктом, який знаходиться у країнi-членi Європейського Союзу, та iншим портом або пунктом, який знаходиться у тiєї ж країнi-членi, включаючи її континентальний шельф, як це передбачено у Конвенцiї ЄС щодо морського законодавства, та трафiку, що починається та закiнчується у тому ж самому порту або пунктi, який знаходиться у країнi-членi.

     30 Включає фiдернi послуги та перемiщення порожнiх контейнерiв операторами мiжнародного морського транспорту мiж портами, що знаходяться у тiєї ж самiй країнi.

     31 Частина СРС 71235, яка мiститься у Комунiкацiйних послугах у 2.A Поштовi та кур'єрськi послуги.

     32 Транспортування трубопроводами палива мiститься у Послугах у сферi енергетики у 13.B.

     33 Не включає послуги з технiчного обслуговування та ремонту транспортного обладнання, як мiстяться у Комерцiйних послугах у 1.F.1) 1 до 1.F.1) 4.

     34 "Еквiвалентний режим" означає недискримiнацiйний режим авiаперевiзникiв Європейського Союзу та постачальникiв послуг КРС Європейського Союзу.

     35 Допомiжнi послуги для транспортування трубопроводами палива мiститься у Послугах у сферi енергетики у 13.C.

     36 Включають наступнi послуги, що надаються за винагороду або на контрактнiй основi: консультацiйнi послуги, що стосуються гiрничої справи, пiдготовка земельної дiлянки, установка бурової вишки, бурiння, огляд та ремонт бурових долiт, обслуговування обсадних труб, контроль бруду, контроль вмiсту твердих речовин, ловильнi роботи у свердловинi, геологiчний контроль та контроль бурiння, вiдбiр керну, тестування свердловини, обслуговування дротiв, постачання та управлiння рiдиною для бурiння, постачання та установка бурильного обладнання, цементування (подача насосом пiд тиском), послуги з iнтенсифiкацiї (гiдравлiчний розрив пласта, кислотна обробка пласта, подача насосом пiд тиском), капiтальний ремонт свердловин, заглушка та припинення експлуатацiї свердловин.

     37 Терапевтичнi масажi та послуги лiкування теплом знаходяться у пунктi 1.A.h) Медичнi послуги, 1.A.j). 2 Послуги, що надаються медсестрами, фiзiотерапевтами, парамедичним персоналом та медико-санiтарне обслуговування (8.A та 8C).

 

ДОДАТОК XVI-C
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ПОСТАЧАЛЬНИКIВ ДОГОВIРНИХ ПОСЛУГ I НЕЗАЛЕЖНИХ ФАХIВЦIВ

СТОРОНА ЄС

     Перелiк нижченаведених застережень визначає види економiчної дiяльностi, лiбералiзованi Стороною ЄС вiдповiдно до статей 101(2) i 102(2) (CSS та IP), стосовно яких застосовуються обмеження щодо постачальникiв договiрних послуг i незалежних фахiвцiв (CSS та IP), i зазначає такi обмеження.

     2. Перелiк складається з наступних елементiв:

     (a) перша колонка зазначає сектор чи пiдсектор, до якого застосовуються обмеження; та

     (b) друга колонка, що описує обмеження, що застосовуються.

     Сторона ЄС не бере на себе жодних зобов'язань стосовно постачальникiв договiрних послуг i незалежних фахiвцiв вiдносно будь-якого сектора економiчної дiяльностi, за винятком тих, що явно перелiченi нижче.

     3. Пiд час визначення окремих секторiв та пiдсекторiв:

     (a) СРС означає "Класифiкацiя основних продуктiв", як це визначено Статистичним офiсом ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС prov, 1991; та

     (b) СРС ver. 1.0 означає "Класифiкацiя основних продуктiв", як це визначено Статистичним офiсом ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС ver 1.0, 1998.

     4. Зобов'язання щодо постачальникiв договiрних послуг i незалежних фахiвцiв не застосовуються у випадках, коли намiр чи результат їхньої тимчасової присутностi полягає у втручаннi або iншому впливi на результат будь-якого спору чи переговорiв мiж працiвниками i менеджментом.

     5. Нижченаведений перелiк не включає в себе заходи, пов'язанi з вимогами i процедурами щодо квалiфiкацiї, технiчними стандартами, лiцензiйними вимогами i процедурами, якщо вони не представляють собою обмеження в значеннi статей 101(2) i 102(2) (CSS та IP). Цi заходи (напр. вимога лiцензування, необхiднiсть визнання квалiфiкацiї у регульованих секторах, необхiднiсть здати спецiальнi iспити, у т. ч. мовнi, та вимога щодо наявностi легального мiсця проживання на територiї, на якiй здiйснюється економiчна дiяльнiсть), навiть якщо вони не перелiченi нижче, застосовуються у будь-якому разi до постачальникiв договiрних послуг i незалежних фахiвцiв України.

     6. Нижченаведений перелiк не включає в себе заходи щодо субсидiй, якi надаються Стороною.

     7. Нижченаведений перелiк не заподiює шкоду iснуванню державних монополiй i виключних прав у вiдповiдних секторах, як це визначено ЄС у його Перелiку (Додаток XVI-A або Додаток XVI-B до Глави 6 "Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля" Роздiлу IV цiєї Угоди.

     8. У секторах, в яких застосовуються тести економiчних потреб, їхнiм головним критерiєм буде оцiнка вiдповiдної ринкової ситуацiї у Державi-членi Європейського Союзу або регiонi, в якому буде надаватися послуга, у т. ч. вiдносно кiлькостi iснуючих постачальникiв послуг та впливу на них.

     9. Права i обов'язки, якi виникають у зв'язку з нижченаведеним перелiком, не набувають чинностi самi по собi, й тому не надають прав безпосередньо окремим фiзичним особам чи юридичним особам.

     10. У нижченаведеному перелiку використовуються наступнi абревiатури:

AT Австрiя
BE Бельгiя
BG Болгарiя
CY Кiпр
CZ Чеська Республiка
DE Нiмеччина
DK Данiя
EU Європейський Союз, включаючи усiх його країн-членiв
ES Iспанiя
EE Естонiя
FI Фiнляндiя
FR Францiя
EL Грецiя
HR Хорватiя
HU Угорщина
IE Iрландiя
IT Iталiя
LV Латвiя
LT Литва
LU Люксембург
MT Мальта
NL Нiдерланди
PL Польща
PT Португалiя
RO Румунiя
SK Словацька Республiка
SI Словенiя
SE Швецiя
UK Сполучене Королiвство

 

Сектор або пiдсектор Опис застереження
ВСI СЕКТОРИ                                        Перехiднi перiоди
BG та RO: Зобов'язання набувають чинностi з 1 сiчня 2014 року.

                                           Визнання
EU: Директиви ЄС про взаємне визнання дипломiв застосовуються лише по вiдношенню до громадян країн-членi ЄС. Право надавати професiйнi послуги, що регулюються, в однiй країнi-членi не дає права на надання послуг в iншiй країнi-членi1.

Юридичнi консультацiйнi послуги щодо мiжнародного публiчного права та iноземного права (тобто законiв не-ЄС)
(частина СРС 861)2
AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Немає
BE, ES, HR, IT, EL: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для iндивiдуальних спецiалiстiв.
LV: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для постачальникiв договiрних послуг.
BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
DK: Маркетинг дiяльностi у сферi юридичного консультування обмежений юристами з датською лiцензiєю на практику. Вимога проходження юридичного екзамену в Данiї для отримання датської лiцензiї.
FR: Для повного (спрощеного) прийому до колегiї адвокатiв потрiбен тест на придатнiсть. Доступ юристiв до професiї "avocat aupres de la Cour de Cassation" та "avocat aupres du Conseil d'Etat" залежить вiд квоти та вимог щодо громадянства.
HR: Повне членство в колегiї адвокатiв, яке необхiдне для надання юридичних представницьких послуг, залежить вiд громадянства
Послуги в сферах складання актiв ревiзiї та бухгалтерського облiку
(СРС 86212, крiм "аудиторських послуг", СРС 86213, СРС 86219 та СРС 86220)
BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
AT: Роботодавець повинен бути членом вiдповiдного професiйного об'єднання у приймаючiй країнi, де таке об'єднання iснує.
FR: Вимога щодо авторизацiї. Надання послуг у сферах складання актiв ревiзiї та бухгалтерського облiку залежить вiд рiшення Мiнiстра економiки, фiнансiв та промисловостi за домовленiстю з Мiнiстерством закордонних справ.
BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
HR: Вимога щодо проживання.
Послуги у сферi оподаткування
(СРС 863)3
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Немає.
AT: Роботодавець повинен бути членом вiдповiдного професiйного об'єднання у приймаючiй країнi, де таке об'єднання iснує; умови щодо громадянства для представництва перед компетентними органами.
BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
CY: Не зв'язанi для подання податкової декларацiї.
PT: Не зв'язанi.
HR, HU: Вимога щодо проживання.
Послуги у сферi архiтектури та послуги з планування мiст та в сферi ландшафтної архiтектури
(СРС 8671 та СРС 8674)
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
BE, ES, HR, IT: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для iндивiдуальних спецiалiстiв.
LV: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для постачальникiв договiрних послуг.
FI: Фiзична особа повинна продемонструвати, що вона володiє спецiальними знаннями, що мають вiдношення до послуги, яка надається.
DK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi за виключенням перебування протягом до трьох мiсяцiв постачальникiв договiрних послуг.
BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
AT: Лише послуги з планування, де: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
HU, SK: Вимоги щодо проживання.
Iнженернi послуги та
Комплекснi iнженернi послуги
(СРС 8672 та СРС 8673)
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
BE, ES, IT: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для iндивiдуальних спецiалiстiв.
LV: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для постачальникiв договiрних послуг.
FI: Фiзична особа повинна продемонструвати, що вона володiє спецiальними знаннями, що мають вiдношення до послуги, яка надається.
DK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi за виключенням перебування протягом до трьох мiсяцiв постачальникiв договiрних послуг.
BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
AT: Лише послуги з планування, де: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
HR, HU: Вимоги щодо проживання.
Комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги
(СРС 84)
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Немає.
ES, IT: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для iндивiдуальних спецiалiстiв.
LV: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для постачальникiв договiрних послуг.
BE: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для iндивiдуальних спецiалiстiв.
DK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi за виключенням перебування протягом до трьох мiсяцiв постачальникiв договiрних послуг.
AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
HR: Вимога щодо проживання для постачальникiв договiрних послуг. Не зв'язанi для iндивiдуальних спецiалiстiв
Послуги у сферi дослiджень та розробок
(СРС 851, 852 крiм послуг психологiв4, 853)
EU крiм BE, UK: Потрiбна угода на надання послуг хостингу iз затвердженими дослiдницькими органiзацiями5.
CZ, DK, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
BE, UK: Не зв'язанi
HR: Вимога щодо проживання
Послуги у сферi реклами
(СРС 871)
BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
AT, BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
Консультативнi послуги з питань управлiння
(СРС 865)
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
ES, IT: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для iндивiдуальних спецiалiстiв.
BE, HR: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для iндивiдуальних спецiалiстiв.
DK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi за виключенням перебування протягом до трьох мiсяцiв постачальникiв договiрних послуг.
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
Послуги, пов'язанi з консультацiями з питань управлiння
(СРС 866)
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
BE, ES, HR, IT: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для iндивiдуальних спецiалiстiв.
DK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi за виключенням перебування протягом до трьох мiсяцiв постачальникiв договiрних послуг.
AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
HU: Пiдтвердження економiчної необхiдностi, крiм послуг з арбiтражу та примирення (86602), де: не зв'язанi.
Послуги з технiчних випробувань та проведення аналiзiв
(СРС 8676)
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Немає.
DK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi за виключенням перебування протягом до трьох мiсяцiв постачальникiв договiрних послуг.
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
Супутнi науково-технiчнi консультацiйнi послуги
(СРС 8675)
BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Немає.
AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
DE: Не зв'язанi для офiцiйно призначених геодезистiв.
FR: Не зв'язанi для операцiй з геодезичної зйомки, що вiдноситься до встановлення права на власнiсть та земельного права, де: Не зв'язанi.
BG: Не зв'язанi.
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту суден
(частина СРС 8868)
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Немає.
AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
UK: Не зв'язанi.
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту залiзничного обладнання
(частина СРС 8868)
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Немає.
AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
UK: Не зв'язанi.
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту автомобiлiв, мотоциклiв, снiгомобiлiв та автотранспортного обладнання
(СРС 6112, СРС 6122, частина СРС 8867 та частина СРС 8868)
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Немає.
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
UK: Не зв'язанi.
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту лiтакiв та їх частин
(частина СРС 8868)
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Немає.
AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
UK: Не зв'язанi.
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту металопродукцiї, (неофiсного) устаткування, (нетранспортного та неофiсного) обладнання та особистих речей та побутових товарiв6
(СРС 633, СРС 7545, СРС 8861, СРС 8852, СРС 8864, СРС 8865 та 8866)
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
Послуги з перекладу
(СРС 87905, крiм офiцiйної та сертифiкованої дiяльностi)
DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
BE, ES, IT, EL: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для iндивiдуальних спецiалiстiв.
CY, LV: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для постачальникiв договiрних послуг.
AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
HR: Не зв'язанi для iндивiдуальних спецiалiстiв
Робота з дослiдження будiвельної дiлянки
(СРС 5111)
BE, DE, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
DK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi за виключенням перебування протягом до трьох мiсяцiв постачальникiв договiрних послуг.
Послуги з охорони довкiлля
(СРС 94017, СРС 9402, СРС 9403, СРС 94048, частина СРС 940609, СРС 9405, частина СРС 9406, СРС 9409)
BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
Послуги бюро подорожей та туристичних агентiв (включаючи тур менеджерiв10)
(СРС 7471)
AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Немає.
DK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi за виключенням перебування протягом до трьох мiсяцiв постачальникiв договiрних послуг.
IE: Не зв'язанi, крiм тур менеджерiв.
BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
BE, CY: Не зв'язанi, крiм тур менеджерiв (осiб, чиєю функцiєю є супроводження туристичних груп кiлькiстю мiнiмум 10 осiб, без виконання функцiй гiдiв в окремих мiсцях).
HR: Вимога щодо проживання.
UK: Не зв'язанi.
Послуги з органiзацiї розваг, крiм аудiовiзуальних послуг (включаючи театр, концерти, цирк i дискотеки)
(СРС 9619)
AT, BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Може бути потрiбно пiдвищення квалiфiкацiї11. Пiдтвердження економiчної необхiдностi.
SI: Тривалiсть перебування обмежена 7 днями для одного заходу. Для послуг цирку та парку розваг тривалiсть перебування обмежена 30 днями протягом календарного року.
FR: Не зв'язанi для постачальникiв договiрних послуг, за виключенням якщо:
Артисти отримали трудовий контракт вiд уповноваженого пiдприємства з органiзацiї розваг.
Дозвiл на роботу виданий на перiод, що не перевищує дев'ять мiсяцiв, що може вiдновлюватись на три мiсяцi.
Потрiбне пiдтвердження економiчної необхiдностi. Головнi критерiї: оцiнка ситуацiї на ринку працi у вiдповiднiй сферi дiяльностi в географiчному районi, де послуга повинна надаватись.
Пiдприємство з органiзацiї розваг може заплатити податок в Office Francais de l'Immigration et de l'Integration.
CY: Пiдтвердження економiчної необхiдностi для концертiв та дискотек.
BE, UK: Не зв'язанi.

____________
     1 Для того, щоб громадяни третiх країн отримали визнання своєї квалiфiкацiї, що розповсюджується на весь ЄС, необхiдно проведення переговорiв щодо Угоди про взаємне визнання згiдно з процедурою, визначеною у статтi 18 цiєї Угоди.

     2 Як i надання iнших послуг, Юридичнi послуги залежать вiд вимог та процедур лiцензування, що застосовуються у країнах-членах ЄС. Для юристiв, якi надають правовi послуги стосовно цивiльного мiжнародного права та iноземного права це може приймати, серед iншого, форму вiдповiдно до мiсцевого кодексу етики, використання мiсцевого звання (якщо немає визнання оригiнального звання), вимог iз страхування, простої реєстрацiї у колегiї адвокатiв приймаючої країни або спрощеного прийому до колегiї адвокатiв приймаючої країни шляхом тесту на придатнiсть з легальним або професiйним перебуванням у приймаючiй країнi.

     3 Не включає до себе юридичнi консультацiйнi та представницькi послуги у справах оподаткування, якi мiстяться у Юридичних консультацiйних послугах щодо публiчного мiжнародного права та iноземного права.

     4 Частина СРС 85201, яка мiститься у Послугах у сферi медицини та стоматологiї.

     5 Для всiх країн-членiв ЄС, крiм DK, схвалення дослiдницької органiзацiї та угода на надання послуг хостингу повиннi вiдповiдати умовам, встановленим згiдно з Директивою ЄС 2005/71/ЄС.

     6 Технiчне обслуговування та ремонт офiсних пристроїв та обладнання, включаючи комп'ютери (СРС 845), мiстяться у Комп'ютерних послугах.

     7 Вiдповiдає комунально-побутовим стiчним водам.

     8 Вiдповiдає послугам з очищення вихлопних газiв.

     9 Вiдповiдає частинам Послуг iз захисту природи та ландшафтiв.

     10 Постачальники послуг, чиєю функцiєю є супроводження туристичних груп кiлькiстю мiнiмум 10 осiб, без виконання функцiй гiдiв в окремих мiсцях.

     11 Якщо квалiфiкацiю не було отримано в ЄС та його країнах-членах, заiнтересована країна-член може оцiнювати, чи є ця квалiфiкацiя еквiвалентною квалiфiкацiї, що потрiбна.

 

ДОДАТОК XVI-D
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ УКРАЇНИ ЩОДО ЗАСНУВАННЯ
(посилання на якi мiститься у статтi 88(1))

     Право власностi на землю

     Iноземнi громадяни i особи без громадянства не мають право набувати прав власностi на землю сiльськогосподарського призначення. Iноземнi громадяни i особи без громадянства не мають право на безоплатне отримання земельних дiлянок, якi знаходяться у державнiй та мунiципальнiй власностi, або приватизацiю земельних дiлянок, якi попередньо надавалися їм для використання.

     Iноземнi юридичнi особи можуть набувати права власностi лише на земельнi дiлянки несiльськогосподарського призначення на територiї населених пунктiв у разi придбання об'єктiв нерухомого майна, пов'язаних з пiдприємницькою дiяльнiстю в Українi, та поза межами територiї населених пунктiв - у разi придбання об'єктiв нерухомого майна.

     Нема обмежень на оренду землi iноземцями та iноземними юридичними особами.

     Набуття, придбання, а також оренда чи лiзинг нерухомого майна iноземними фiзичними особами i юридичними особами можуть вимагати дозволу.

     Лiсництво:

     Лiси можуть належати лише громадянам i юридичним особам України.

     Набуття державної власностi

     Пiдприємствам i урядовим органам, в яких доля державної власностi перевищує 25 %, не дозволяється брати участь у приватизацiї українських пiдприємств.

     Розвiдка, розробка i видобуток вуглеводнiв

     Заснування повинно вiдповiдати статтi 279 (щодо розвiдки, розробка та виробництва вуглеводнiв Глави 11 "Питання, пов'язанi з торгiвлею енергоносiями") Роздiлу IV цiєї Угоди.

     Нотарiальнi послуги

     Лише громадянам України дозволяється надавати нотарiальнi послуги.

     Медичнi й стоматологiчнi послуги

     Вимоги професiйної квалiфiкацiї вiдповiдно до законодавства України. Iноземнi постачальники послуг повиннi говорити українською мовою.

     Приватнi послуги, якi надаються акушерами, медсестрами, фiзiотерапевтами i молодшим медперсоналом

     Вимоги професiйної квалiфiкацiї вiдповiдно до законодавства України. Iноземнi постачальники послуг повиннi говорити українською мовою.

     Поштовi i кур'єрськi послуги (у т. ч. послуги експрес-доставки)1

____________
     1 Зобов'язання щодо поштових i кур'єрських послуг i послуг експрес-доставки застосовуються до комерцiйних операторiв всiх форм власностi, як приватних, так i державних.

     Без зобов'язань щодо нацiонального режиму стосовно звичайних листiв2 вагою до 50 грам i листiвок.

____________
     2 Звичайна доставка, надiслана через поштову скриньку чи поштове вiддiлення i доставлене до поштової скриньки за зазначеною адресою без квитанцiї.

     Лiцензiї можуть вимагатися для:

     (i) Обробки адресованих письмових повiдомлень на будь-яких фiзичних носiях3, у т. ч.:

     - Гiбриднi поштовi послуги

     - Пряма пошта

     (ii) Обробки адресованих бандеролей i посилок4

     (iii) Обробки адресованої прес-продукцiї5

     (iv) Обробки предметiв, зазначених у пунктах "i" - "iii" вище, як зареєстрованої або

     застрахованої пошти, щодо яких iснують зобов'язання щодо унiверсального

     обслуговування.

____________
     3 Напр. листи, листiвки.

     4 До цього пiдсектору включенi книги i каталоги.

     5 Журнали, газети i перiодичнi видання.

     Цi лiцензiї можуть пiдлягати особливим зобов'язанням щодо унiверсального обслуговування та/або фiнансового внеску до компенсацiйного фонду.

     Освiтнi послуги

     Початковi освiтнi послуги, послуги середньої освiти, послуги вищої освiти.

     Вiдповiдно до законодавства України, лише громадянин України може бути керiвником освiтньої установи, незалежно вiд форми власностi.

     Фiнансовi послуги

     Участь у випуску всiх видiв цiнних паперiв, у т. ч. гарантування i розмiщення в якостi агента (публiчне або приватне) i надання послуг, пов'язаних з такими питаннями, може здiйснюватися лише юридичними особами, якi займаються виключно випуском цiнних паперiв, i банками.

     Послуги охорони здоров'я i соцiальнi послуги

     Вимоги професiйної квалiфiкацiї згiдно з законодавства України для лiкарняних послуг, у т. ч. послуг з управлiння лiкарнями та iншi послуги у сферi охорони здоров'я людини.

     Рекреацiйнi, культурнi та спортивнi послуги

     Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно доступу до субсидiй для дiяльностi кiнотеатрiв.

     Iноземнi iнвестицiї у постачальникiв послуг агентств новин обмеженi на рiвнi 35 %.

     Внутрiшнiй водний транспорт6

____________
     6 У т. ч. допомiжнi послуги для внутрiшнього водного транспорту.

     Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно нацiональних каботажних перевезень. Заходи, якi ґрунтуються на iснуючих або майбутнiх угодах про доступ до внутрiшнiх водних шляхiв (у т. ч. угоди стосовно маршруту Рейн-Майн-Дунай) передбачають збереження певних прав на перевезення для експлуатантiв, якi базуються у вiдповiдних країнах та вiдповiдають критерiям державної належностi вiдносно власностi. Пiдлягає правилам, згiдно з якими здiйснюється iмплементацiя Конвенцiї про судноплавство по Рейну (Маннгеймська конвенцiя 1868 року).

     Послуги повiтряного транспорту

     Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно внутрiшньодержавних i мiжнародних послуг повiтряного транспорту i послуг, регулярних чи нерегулярних, i послуг, безпосередньо пов'язаних зi здiйсненням права на перевезення, за винятком послуг ремонту i техобслуговування лiтакiв, продажу i маркетингу послуг повiтряного транспорту, послуг комп'ютерного бронювання та iнших допомiжних послуг для послуг повiтряного транспорту, таких, як послуги наземного обслуговування, послуги оренди лiтакiв з екiпажами i послуги експлуатацiї аеропортiв. Умови взаємного доступу на ринки повiтряного транспорту будуть врегульованi Угодою мiж Європейським Союзом та його Державами-членами i Україною про створення спiльного авiацiйного простору.

     Послуги залiзничного транспорту

     Без зобов'язань щодо нацiонального режиму та режиму найбiльшого сприяння стосовно пасажирських i вантажних перевезень, за винятком режиму, встановленого вiдповiдно до статтi 136 Глави 6 "Заснування, торгiвля послугами та електронна торгiвля" Роздiлу IV цiєї Угоди.

     Послуги автомобiльного транспорту

     Особи, якi здiйснюють пасажирськi й вантажнi перевезення, повиннi бути зареєстрованi, як юридичнi особи.

 

ДОДАТОК XVI-E
ПЕРЕЛIК ЗОБОВ'ЯЗАНЬ УКРАЇНИ ЩОДО ТРАНСКОРДОННИХ ПОСЛУГ
(згаданий у статтi 95)

I. КОМЕРЦIЙНI ПОСЛУГИ
1. Професiйнi послуги
(a) Правовi послуги

- Юридичнi консультативнi та представницькi послуги стосовно кримiнального права

(СРС 8611)

(1) Немає

(2) Немає

- Юридичнi консультативнi та представницькi послуги у судових процесах стосовно галузей права iнших нiж кримiнальне право

(СРС 86119)

(1) Немає

(2) Немає

- Юридичнi консультативнi та представницькi послуги в адмiнiстративних процедурах

(СРС 8612) (СРС 86120)

(1) Немає

(2) Немає

- Юридична документацiя i послуги з сертифiкацiї

(СРС 8613)

(СРС 86130)

(1) Немає

(2) Немає

- Iншi юридичнi консультативнi та iнформацiйнi послуги, крiм нотарiальних послуг

(СРС 8619) (СРС 86190)

(1) Немає

(2) Немає

- Надання консультацiйних послуг з питань внутрiшнього законодавства, мiжнародного законодавства та законодавства третiх країн

(частина СРС 861)

(1) Немає

(2) Немає

- Нотарiальнi послуги (1) Лише громадянам України дозволено надавати нотарiальнi послуги

(2) Немає

(b) Послуги в сферах складання актiв ревiзiї та бухгалтерського облiку

(СРС 862 (крiм СРС 86211)

(1) Немає

(2) Немає

- Аудиторськi послуги

(СРС 86211)

(1) Немає, крiм обов'язкового пiдтвердження аудитором або аудиторською фiрмою України офiцiйних аудиторських звiтiв

(2) Немає

(c) Послуги в сферi оподаткування

(СРС 863)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги в сферi архiтектури

(СРС 8671)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Iнженернi послуги

(СРС 8672)

(1) Немає

(2) Немає

(f) Комплекснi iнженернi послуги

(СРС 8673)

(1) Немає

(2) Немає

(g) Послуги з планування мiст та в сферi ландшафтної архiтектури

(СРС 8674)

(1) Немає

(2) Немає

(h) Послуги в сферi медицини та стоматологiї

(СРС 9312)

(1) Немає

(2) Немає

(i) Ветеринарнi послуги

(СРС 932)

(1) Немає

(2) Немає

(j) Послуги, що надаються акушерами, медсестрами, фiзiотерапевтами та допомiжним медичним персоналом

(частина СРС 93191)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

2. Комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги  
(a) Консультативнi послуги щодо встановлення комп'ютерного програмного забезпечення

(СРС 841)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з впровадження програмного забезпечення

(СРС 842)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги з обробки даних

(СРС 843)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги зi створення баз даних

(СРС 844)

(1) Немає

(2) Немає

(f) Iншi комп'ютернi послуги:

- Послуги з технiчного обслуговування та ремонту офiсної технiки та обладнання, в тому числi комп'ютери

(СРС 845)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги з пiдготовки даних

(СРС 849)

(1) Немає

(2) Немає

3. Послуги в сферi дослiджень та розробок  
(a) Послуги з дослiджень та розробок у сферi природничих наук

(СРС 851)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з дослiджень та розробок у сферi соцiальних та гуманiтарних наук

(СРС 852)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги з дослiджень та розробок у мiждисциплiнарних сферах

(СРС 853)

(1) Немає

(2) Немає

4. Послуги, пов'язанi з нерухомiстю  
- Послуги, пов'язанi з нерухомiстю

(СРС 821 - 822)

(1) Немає

(2) Немає

5. Послуги з лiзингу та оренди машин без операторiв  
(e) Iншi

- Послуги з оренди чи лiзингу (крiм фiнансового)

(СРС 831-832)

- В тому числi оренду чи лiзинг студiйного записуючого обладнання

(СРС 83109)**

(1) Немає

(2) Немає

6. Iншi комерцiйнi послуги  
(a) Послуги в сферi реклами

(СРС 871)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з дослiджень ринку та вивчення громадської думки

(СРС 864)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Консультативнi послуги з питань управлiння

(СРС 865)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги, пов'язанi з консультацiями з питань управлiння

(СРС 866)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Послуги з технiчних випробувань та проведення аналiзiв, в тому числi послуги з iнспектування суден

(СРС 8676)

(1) Немає

(2) Немає

(f) Послуги пов'язанi з сiльським господарством, полюванням та лiсовим господарством (крiм боротьби з пожеж, оцiнки лiсового господарства, регулювання використання лiсiв, в тому числi послуги з оцiнки шкоди

(частина СРС 881)

(1) Немає

(2) Немає

- Консультативнi послуги з гасiння пожеж, оцiнки лiсових масивiв, регулювання використання лiсiв, в тому числi послуги з оцiнки шкоди)

(частина СРС 881)

(1) Немає

(2) Немає

(g) Послуги, пов'язанi з рибальством

(СРС 882)

(1) Немає

(2) Немає

(h) Послуги, пов'язанi з гiрничодобувною промисловiстю

(СРС 883 + 5115)

(1) Немає

(2) Немає

(i) Послуги, пов'язанi з обробною промисловiстю

(частина СРС 884 + частина СРС 885)

(1) Немає

(2) Немає

(j) Послуги, пов'язанi з розподiлом енергiї

(СРС 887)

(1) Немає

(2) Немає

(k) Послуги з розмiщення та забезпечення наявностi персоналу

(СРС 872)

(1) Немає

(2) Немає

(m) Послуги, пов'язанi з науковим i технiчним консультуванням

(СРС 8675)

(1) Немає

(2) Немає

(n) Послуги з технiчного обслуговування та ремонту обладнання (не в тому числi морськi судна, лiтаки або iнше транспортне обладнання)

(СРС 6112, 6122, 633+8861-8866)

- В тому числi послуги з технiчного обслуговування та ремонту автомобiлiв

(СРС 8867)

(1) Немає

(2) Немає

(o) Послуги з прибирання будiвель

(СРС 874)

(1) Немає

(2) Немає

(p) Послуги в сферi фотографiї (крiм аерофотозйомок)

(СРС 875)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

(q) Послуги з пакування

(СРС 876)

(1) Немає

(2) Немає

(r) Друкарська та видавницька справа

(СРС 88442)

(1) Немає

(2) Немає

(s) Iншi комерцiйнi послуги

(СРС 87909)*

(1) Немає

(2) Немає

(t) Iншi

- Послуги з письмового та усного перекладу

(СРС 87905)

(1) Немає

(2) Немає

II. ПОСЛУГИ ЗВ'ЯЗКУ
1. та 2. Поштовi та кур'єрськi послуги (в тому числi послуги експрес-доставки1)

____________
1 Зобов'язання щодо поштових та кур'єрських послуг i послуг експрес-доставки застосовується на комерцiйних операторiв будь-якої форми власностi, як приватних, так i державних.

Послуги, що стосуються обробки2 об'єктiв згiдно iз поданим далi списком пiдсекторiв, як внутрiшнього, так i закордонного призначення. З метою дотримання наступних зобов'язань, з письмової кореспонденцiї виключено простi листи3 вагою до 50 грамiв та листiвки.

(i) Обробка адресної письмової кореспонденцiї на будь-якому видi фiзичного носiя4, в тому числi:

- гiбридного поштового зв'язку

- прямого поштового зв'язку

(ii) Обробка адресних посилок та бандеролей5

(iii) Обробка адресних друкованих матерiалiв6

(iv) Обробка об'єктiв, про якi йдеться в пунктах "i" - "iii" вище, як таких, що надсилаються рекомендованою поштою або з оголошеною цiннiстю поштових вiдправлень

(1) (2) Системи лiцензування можуть бути запровадженi для пiдсекторiв вiд (i) до (iv), щодо яких iснують загальнi Унiверсальнi зобов'язання у сферi послуг. На цi лiцензiї може поширюватися дiя конкретних унiверсальних зобов'язань у сферi послуг та/або щодо фiнансових внескiв у компенсацiйний фонд. Це не стосується пiдсекторiв вiд (v) до (viii).
____________
1 Зобов'язання щодо поштових та кур'єрських послуг i послуг експрес-доставки застосовується на комерцiйних операторiв будь-якої форми власностi, як приватних, так i державних.

2 Пiд "обробкою" мається на увазi оплата зборiв, сортування, транспортування i доставка.

3 Звичайна доставка вiдправлень з використанням поштової скриньки або поштового вiддiлення та доставленi до поштової скриньки за вказаною адресою без розписок.

4 Наприклад, листи, листiвки.

5 Книги та каталоги включенi до цього пiдсектору.

6 Журнали, газети та перiодичнi видання.

(v) Послуги експрес-доставки7 стосовно об'єктiв, про якi йдеться в пунктах "i" - "iii" вище  
____________
7 Послуги експрес-доставки визначаються як збирання, транспортування i доставка документiв, друкованих матерiалiв, бандеролей, товарiв чи iнших об'єктiв на прискоренiй основi, з одночасним безперервним вiдстежуванням i контролем за пересуванням цих об'єктiв у процесi надання послуги.
(vi) Обробка об'єктiв без адресата

(vii) Обмiн документами1

(viii) Iншi послуги, не визначенi нiде

 
____________
1 Надання засобiв, в тому числi надання спецiальних примiщень, а також транспортування третьою стороною, що забезпечують можливiсть достави власними силами поштових об'єктiв шляхом взаємообмiну мiж користувачами, якi користуються цiєю послугою. Пiд поштовими об'єктами розумiються об'єкти, з якими мають справу комерцiйнi оператори будь-якого типу, як державнi, так i приватнi.
3. Телекомунiкацiйнi послуги
Базовi телекомунiкацiйнi послуги:
(a) Послуги телефонного зв'язку загального користування

(СРС 7521)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з передачi пакетiв даних

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги з передачi даних з комутацiєю лiнiй

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги телексу

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Послуги телеграфу

(СРС 7522)

(1) Немає

(2) Немає

(f) Послуги факсу

(СРС 7521**+7529**)

(1) Немає

(2) Немає

(g) Послуги орендованих телефонних лiнiй

(СРС 7522**+7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(o) Iншi

- Послуги з мобiльного голосового

зв'язку та передачi даних

(СРС 75213)

- Послуги з пейджингу

(СРС 75291)

- Послуги з телеконференцiй

(СРС 75292)

- Комплекснi послуги в сферi електронного зв'язку, за винятком трансляцiї1

(СРС 7526)

(1) Немає

(2) Немає

____________
1 Трансляцiя визначається як безперервний канал для передачi сигналiв телевiзiйних i радiо програм на загальну аудиторiю, який, однак, не включає до себе технологiчнi лiнiї мiж операторами.
Послуги з доданою вартiстю
(h) Послуги з електронної передачi повiдомлень та iнформацiї

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(i) Послуги голосової пошти (V-mail)

(CPC7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(j) Послуги з передачi iнформацiї та баз даних в режимi он-лайн

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(k) Послуги з електронного обмiну даними (ЕОД)

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(l) Послуги телефаксу з доданою вартiстю, в тому числi функцiї зберiгання та направлення, функцiї зберiгання та виклику

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(m) Послуги з конверсiї кодiв та протоколiв (1) Немає

(2) Немає

(n) Обробка iнформацiї та/або обробка даних в режимi он-лайн (в тому числi обслуговування транзакцiй)

(CPC843**)

(1) Немає

(2) Немає

III. ПОСЛУГИ З БУДIВНИЦТВА ТА СУМIЖНI IНЖЕНЕРНI ПОСЛУГИ
- Попереднi пiдготовчi роботи на будiвельних майданчиках

(СРС 511)

(1) Немає

(2) Немає

(a) Загальнi будiвельнi роботи зi спорудження будiвель

(СРС 512)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Загальнi будiвельнi роботи у сферi цивiльного будiвництва, в тому числi послуги з драгування

(СРС 513)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Збiр та монтаж будiвель та обладнання з готових конструкцiй

(СРС 514+516)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Закiнчення будiвництва та оздоблювальнi роботи

(СРС 517)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Iншi

- Спецiальнi будiвельнi роботи

(СРС 515)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги з оренди обладнання для будiвництва або знесення будiвель чи цивiльних iнженерних споруд, з оператором

(СРС 518)

(1) Немає

(2) Немає

IV. ПОСЛУГИ ДИСТРИБ'ЮТОРIВ
(a) Послуги комiсiйних агентiв

(СРС 621, 6111, 6113, 6121)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з оптової торгiвлi

(СРС 6121, 61111, 6113, 622

(крiм СРС 62262)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги з оптової торгiвлi книгами, газетами, журналами (крiм канцелярських товарiв)

(СРС 62262)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги з роздрiбної торгiвлi (СРС 631+632+6111+6113+6121+613, в тому числi торгiвлi фонограмами, вiдеозаписами i касетами СРС 63234) (1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги франчайзингу

(СРС 8929)

(1) Немає

(2) Немає

V. ПОСЛУГИ У СФЕРФI ОСВIТИ
(a) Послуги у сферi початкової освiти

(СРС 921)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги у сферi середньої освiти

(СРС 922)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги у сферi вищої освiти

(СРС 923)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги в сферi освiти для дорослих

(СРС 924)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Iншi послуги у сферi освiти

(СРС 929)

(1) Немає

(2) Немає

VI. ПОСЛУГИ З ОХОРОНИ ДОВКIЛЛЯ
(a) Послуги каналiзацiї

(СРС 9401)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з прибирання вiдходiв

(СРС 9402)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги з санiтарної обробки

(СРС 9403)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Iншi

- Послуги з очищення вихлопних газiв

(СРС 9404)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги з послаблення шуму

(СРС 9405)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги iз захисту природи та ландшафтiв

(СРС 9406)

(1) Немає

(2) Немає

- Iншi послуги з охорони довкiлля

(СРС 9409)

(1) Немає

(2) Немає

VII. ФIНАНСОВI ПОСЛУГИ
1. Послуги зi страхування та пов'язанi з ними послуги

Iноземнi страховi компанiї можуть надавати страховi послуги через свої фiлiї тiльки через 5 рокiв з дня вступу України до СОТ.

(i) Пряме страхування (в тому числi сумiсне страхування):

(A) Послуги зi страхування життя

(B) Послуги зi страхування, крiм страхування життя (в тому числi морське та авiацiйне страхування)

(ii) Послуги перестрахування та ретроцесiї

(iv) Допомiжнi послуги зi страхування, такi як консультування, актуарнi послуги, послуги з оцiнки ризикiв та послуги з врегулювання претензiй

(1) Не зв'язанi, за винятком того, що немає для:

страхування ризикiв, пов'язаних з морськими перевезеннями, комерцiйною авiацiєю, запуском космiчних ракет i фрахтом (в тому числi супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засiб, яким транспортуються товари, та будь-яка вiдповiдальнiсть, що виникає в цьому зв'язку;

(a) перестрахування;

(b) допомiжнi послуги зi страхування.

(2) Немає

(iii) Страхове посередництво, таке як послуги брокерiв та агентств (1) Не зв'язанi, за винятком того, що немає для:

страхування ризикiв, пов'язаних з морськими перевезеннями, комерцiйною авiацiєю, запуском космiчних ракет i фрахтом (в тому числi супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засiб, яким транспортуються товари, та будь-яка вiдповiдальнiсть, що виникає в цьому зв'язку;

(c) перестрахування.

Через 5 рокiв з дати вступу до СОТ: немає.

(2) Немає

2. Банкiвськi та iншi фiнансовi послуги (крiм страхування)
(v) Послуги з прийняття внескiв та iнших коштiв, що пiдлягають поверненню, вiд населення (1) Немає

(2) Немає

(vi) Послуги з кредитування всiх видiв, в тому числi споживчий кредит, кредит пiд заставу, факторинг та фiнансування комерцiйних операцiй (1) Немає

(2) Немає

(vii) Послуги з фiнансового лiзингу (1) Немає

(2) Немає

(viii) Усi послуги зi здiйснення виплат та грошових переказiв, в тому числi кредитнi, платiжнi та дебiтовi картки, дорожнi чеки та банкiвськi чеки (1) Немає

(2) Немає

(ix) Послуги надання гарантiй та поручительств (1) Немає

(2) Немає

(x) Послуги зi здiйснення торгiвлi за власний рахунок або за рахунок покупцiв, чи то на бiржi, на позабiржовому ринку, або iншим чином, таким:  
- (A) iнструментами грошового ринку (в тому числi чеки, рахунки, депозитнi сертифiкати) (1) Немає

(2) Немає

- (B) iноземною валютою (1) Немає

(2) Немає

- (C) похiдними продуктами, в тому числi (але не обмежуючись) ф'ючерси та опцiони (1) Не зв'язанi

(2) Немає

- (D) iнструментами грошового ринку, пов'язаними з курсами валют та процентними ставками, в тому числi такi продукти, як своп, форварднi угоди (1) Не зв'язанi

(2) Немає

- (E) лiквiдними цiнними паперами (1) Немає

(2) Немає

- (F) iншими обiговими iнструментами, в тому числi злитками дорогоцiнних металiв (1) Немає

(2) Немає

(xi) Участь у випуску всiх видiв цiнних паперiв, в тому числi пiдписку та розмiщення як посередникiв (публiчно чи приватно) та надання послуг щодо такого випуску (1) Немає

(2) Немає

(xii) Посередницькi послуги на грошовому ринку (1) Немає

(2) Немає

(xiii) Послуги з управлiння майном, такi як готiвкове або безготiвкове управлiння, всi форми колективного управлiння iнвестицiями, управлiння пенсiйним фондом, послуги з довiрчого зберiгання та трастового обслуговування (1) Немає

(2) Немає

(xiv) Послуги з клiрингу та фiнансового управлiння майном, в тому числi забезпечення, похiднi iнструменти та iншi обiговi iнструменти (1) Немає

(2) Немає

(xv) Надання i передача фiнансових даних, програмного забезпечення для обробки фiнансових даних i пов'язаних операцiй постачальниками iнших фiнансових послуг (1) Немає

(2) Немає

(xvi) Консультативнi, посередницькi та iншi допомiжнi фiнансовi послуги з усiх видiв дiяльностi, перелiчених у пунктах "v" - "xv", в тому числi довiдки про кредитоспроможнiсть i аналiз кредиту, дослiдження та поради з питань iнвестицiй i портфеля цiнних паперiв, поради з питань придбання та корпоративної реструктуризацiї i стратегiї (1) Немає

(2) Немає

VIII. ПОСЛУГИ В СФЕРI ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я ТА В СОЦIАЛЬНIЙ СФЕРI
(a) Послуги лiкарень, в тому числi послуги з менеджменту лiкарень

(СРС 9311)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

(b) Iншi послуги стосовно здоров'я людини

(СРС 9319 (крiм 93191))

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

(c) Соцiальнi послуги

(СРС 933**)

(1) Немає

(2) Немає

IX. ПОСЛУГИ, ЩО ПОВ'ЯЗАНI З ТУРИЗМОМ
(a) Послуги готелiв та ресторанiв (в тому числi громадське харчування), в тому числi послуги з готельного менеджменту

(CPC641-643)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги бюро подорожей та туристичних агентiв

(CPC7471)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги екскурсiйних бюро

(CPC7472)

(1) Немає

(2) Немає

X. ПОСЛУГИ З ОРГАНIЗАЦIЇ ВIДПОЧИНКУ, КУЛЬТУРНИХ ТА СПОРТИВНИХ ЗАХОДIВ
(a) Послуги з органiзацiї розваг (в тому числi театр, концерти, цирк)

(CPC9619) за винятком послуг дiяльностi кiнотеатрiв

(СРС 96199**)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

- Дiяльнiсть кiнотеатрiв

(СРС 96199**)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги iнструкторiв з танцiв, крiм спортивних

(СРС 96195**)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

(b) Послуги iнформацiйних агентств

(СРС 962)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги бiблiотек, архiвiв, музеїв та

iнших культурно-освiтнiх закладiв

(CPC963)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

(d) Послуги з органiзацiї занять спортом (СРС 9641) та iнших видiв вiдпочинку (СРС 9649) за винятком послуг азартних iгор за заключень парi (1) Немає

(2) Немає

XI. ТРАНСПОРТНI ПОСЛУГИ
1. Послуги морського транспорту
- Мiжнародний транспорт (вантажний та пасажирський) (СРС 7211 та 7212 за винятком каботажних перевезень) (1) (a) Рейсовi перевезення, в т. ч. пасажирськi перевезення: немає

(b) Великогабаритнi, без визначеного маршруту, та iншi мiжнароднi перевезення, у т. ч. пасажирськi перевезення: немає

(2) Немає

- Послуги з обробки морських вантажiв

(СРС 741)

- Послуги складiв та пакгаузiв (СРС 742)

- Послуги з митного оформлення для послуг з морських перевезень

- Послуги контейнерних термiналiв

- Морськi агентськi послуги

- (Морськi) експедицiйнi послуги

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

2. Перевезення внутрiшнiми водними шляхами
(a) Перевезення пасажирiв i вантажiв (за винятком каботажу)

(СРС 7221, 7222)

(1) Заходи, що основанi на iснуючих або майбутнiх угодах щодо доступу на внутрiшнi воднi шляхи (включаючи угоди щодо лiнiї Рейн-Майн-Дунай), залишають деякi права на трафiк для операторiв, що знаходяться у вiдповiдних країнах та вiдповiдають нацiональним критерiям щодо власностi. Нормативно-правовi норми, що виконують Конвенцiю про судноплавство по Рейну (Маннгеймська конвенцiя 1868 року) та Белградську конвенцiю про режим судноплавства на Дунаї.

(2) Немає

(b) Послуги з оренди суден з командою

(СРС 7213)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги з технiчного обслуговування та ремонту суден

(СРС 8868**)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Послуги з буксирування

(СРС 7224)

(1) Немає

(2) Немає

(f) Допомiжнi послуги на внутрiшнiх водних шляхах

(СРС 745)

(1) Немає

(2) Немає

3. Послуги повiтряного транспорту
(a) Ремонтне та технiчне обслуговування лiтакiв (1) Немає

(2) Немає

(b) Торгiвля i маркетинг послуг з авiаперевезень (1) Немає

(2) Немає

(c) Система комп'ютерного резервування квиткiв (1) Немає

(2) Немає

5. Послуги залiзничного транспорту
(a), (b) Пасажирськi та вантажнi перевезення

(СРС 7111+7112)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

за межами колiї:

(d) Технiчне обслуговування та ремонт залiзничного обладнання

(СРС8868**)

(1) Немає

(2) Немає

(e). Допомiжнi послуги для послуг iз залiзничних перевезень

(СРС 743)

(1) Немає

(2) Немає

6. Послуги автомобiльного транспорту
(a) Пасажирськi перевезення

(СРС 7121+7122)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

(b) Перевезення вантажiв

(СРС 7123)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

(c) Послуги з оренди комерцiйних транспортних засобiв з водiями

(СРС 7124)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги з технiчного обслуговування та ремонту обладнання автомобiльного транспорту (СРС 6112+8867) (1) Немає

(2) Немає

(e) Допомiжнi послуги у сферi послуг автомобiльного транспорту

(CPC744)

(1) Немає

(2) Немає

7. Трубопровiдний транспорт
(a) Транспортування нафти i газу

(СРС 7131)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Транспортування iнших продуктiв

(СРС 7139)

(1) Немає

(2) Немає

8. Допомiжнi послуги для всiх видiв транспорту
(a) Послуги з обробки вантажiв

(СРС 741)

(1) Не зв'язанi для наземних послуг для авiатранспорту

(2) Немає

(b) Послуги зi зберiгання у складах та пакгаузах

(СРС 742)

(1) Не зв'язанi для наземних послуг для авiатранспорту

(2) Немає

(c) Послуги транспортних агентств з вантажних перевезень

(CPC748)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Iншi

- Iнспектування вантажiв

(Частина СРС 749**)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

XII. IНШI ПОСЛУГИ, ЯКI НЕ ЗАЗНАЧЕНI ВИЩЕ
- Косметичнi послуги та послуги з

фiзичного оздоровлення

- Послуги з масажу, крiм лiкувального

масажу

(частина СРС Ver. 1.0: 97230)1

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

- Санаторно-курортнi послуги

(частина СРС Ver. 1.0: 97230)2, в тому числi послуги з управлiння курортами

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

- Перукарськi послуги та iншi послуги салонiв краси

(СРС 9702)

(1) Не зв'язанi

(2) Немає

____________
1 Цей пiдклас не включає медичнi послуги, класифiкованi у 931.

2 Цей пiдклас не включає медичнi послуги, класифiкованi у 931.

 

ДОДАТОК XVI-F
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ПОСТАЧАЛЬНИКIВ ДОГОВIРНИХ ПОСЛУГ I НЕЗАЛЕЖНИХ ФАХIВЦIВ

УКРАЇНА

     1. Перелiк нижченаведених застережень визначає види економiчної дiяльностi, лiбералiзованi Стороною ЄС вiдповiдно до статей 101(2) i 102(2) цiєї Угоди (CSS та IP), стосовно яких застосовуються обмеження щодо постачальникiв договiрних послуг i незалежних фахiвцiв (CSS та IP), i зазначає такi обмеження.

     2. Перелiк складається з наступних елементiв:

     (a) Перша колонка зазначається сектор чи пiдсектор, до якого застосовуються обмеження; та

     (b) Друга колонка, що описує обмеження, що застосовуються.

     Україна не бере на себе жодних зобов'язань стосовно постачальникiв договiрних послуг i незалежних фахiвцiв вiдносно будь-якого сектора економiчної дiяльностi, за винятком тих, що явно перелiченi нижче.

     3. Пiд час визначення окремих секторiв та пiдсекторiв:

     (a) СРС означає "Класифiкацiя основних продуктiв", як це визначено Статистичним офiсом ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС prov, 1991;та

     (b) СРС ver. 1.0 означає "Класифiкацiя основних продуктiв", як це визначено Статистичним офiсом ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС ver 1.0, 1998.

     4. Зобов'язання щодо постачальникiв договiрних послуг i незалежних фахiвцiв не застосовуються у випадках, коли намiр чи результат їхньої тимчасової присутностi полягає у втручаннi або iншому впливi на результат будь-якого спору чи переговорiв мiж працiвниками i менеджментом.

     5. Нижченаведений перелiк не включає в себе заходи, пов'язанi з вимогами i процедурами щодо квалiфiкацiї, технiчними стандартами, лiцензiйними вимогами i процедурами, якщо вони не представляють собою обмеження в значеннi статей 101(2) i 102(2) (CSS та IP). Цi заходи (напр. вимога лiцензування, необхiднiсть визнання квалiфiкацiї у регульованих секторах, необхiднiсть здати спецiальнi iспити, у т. ч. мовнi, та вимога щодо наявностi легального мiсця проживання на територiї, на якiй здiйснюється економiчна дiяльнiсть), навiть якщо вони не перелiченi нижче, застосовуються у будь-якому разi до постачальникiв договiрних послуг i незалежних фахiвцiв ЄС та його Держав-членiв.

     6. Нижченаведений перелiк не включає в себе заходи, якi стосуються субсидiй, що надаються Стороною.

     7. Нижченаведений перелiк не впливає на iснування державних монополiй i виключних прав у вiдповiдних секторах, як це визначено Україною у її Перелiку (Додаток XVI-D або Додаток XVI-E) до Глави 6 "Заснування, торгiвля послугами та електронна торгiвля" Роздiлу IV цiєї Угоди.

     8. Права i обов'язки, якi виникають у зв'язку з нижченаведеним перелiком, не набувають чинностi самi по собi, й тому не надають прав безпосередньо окремим фiзичним особам чи юридичним особам.

Сектор або пiдсектор Опис застереження
Юридичнi консультацiйнi послуги щодо мiжнародного публiчного права та iноземного права

(СРС 861)

Немає
Послуги в сферах складання актiв ревiзiї та бухгалтерського облiку

(СРС 86212, крiм "аудиторських послуг", СРС 86213, СРС 86219 та СРС 86220)

Немає
Послуги у сферi оподаткування

(СРС 863)1

Немає
____________
1 Не включає до себе юридичнi консультацiйнi та представницькi послуги з питань оподаткування, якi повиннi мiститься у Юридичних консультацiйних послугах щодо публiчного мiжнародного права та iноземного права.
Послуги у сферi архiтектури та послуги з планування мiст та в сферi ландшафтної архiтектури

(СРС 8671 та СРС 8674)

Немає
Iнженернi послуги та

Комплекснi iнженернi послуги

(СРС 8672 та СРС 8673)

Немає
Комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги

(СРС 84)

Немає
Послуги у сферi дослiджень та розробок

(СРС 851, 852 крiм послуг психологiв1, 853)

Потрiбна угода щодо надання послуг хостингу iз затвердженими дослiдницькими органiзацiями.
____________
1 Частина СРС 85201, яка мiститься у Послугах у сферi медицини та стоматологiї.
Послуги у сферi реклами

(СРС 871)

Немає
Консультативнi послуги з питань управлiння

(СРС 865)

Немає
Послуги, пов'язанi з консультацiями з питань управлiння

(СРС 866)

Немає
Послуги з технiчних випробувань та проведення аналiзiв

(СРС 8676)

Немає
Супутнi науково-технiчнi консультацiйнi послуги

(СРС 8675)

Немає
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту суден

(частина СРС 8868)

Немає
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту залiзничного обладнання

(частина СРС 8868)

Немає
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту автомобiлiв, мотоциклiв, снiгомобiлiв та дорожнього транспортного обладнання

(СРС 6112, СРС 6122, частина СРС 8867 та частина СРС 8868)

Немає
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту лiтакiв та їх частин

(СРС частина СРС 8868)

Немає
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту металопродукцiї, (неофiсного) устаткування, (нетранспортного та неофiсного) обладнання та особистих речей та побутових товарiв1

(СРС 633, СРС 7545, СРС 8861, СРС 8852, СРС 8864, СРС 8865 та 8866)

Немає
Послуги з перекладу

(СРС 87905, крiм офiцiйної та сертифiкованої дiяльностi)

Немає
Робота з дослiдження будiвельної дiлянки

(СРС 5111)

Немає
Послуги з охорони довкiлля

(СРС 94012, СРС 9402, СРС 9403, СРС 94043, частина СРС 940604, СРС 9405, частина СРС 9406, СРС 9409)

Немає
Послуги бюро подорожей та туристичних агентiв (включаючи тур менеджерiв5)

(СРС 7471)

Немає
Послуги з органiзацiї розваг, крiм аудiовiзуальних послуг (включаючи театр, концерти, цирк i дискотеки)

(СРС 9619)

Може бути потрiбно пiдвищення квалiфiкацiї6.
____________
1 Технiчне обслуговування та ремонт офiсних пристроїв та обладнання, включаючи комп'ютери (СРС 845), мiстяться у Комп'ютерних послугах.

2 Вiдповiдає комунально-побутовим стiчним водам.

3 Вiдповiдає послугам з очищення вихлопних газiв.

4 Вiдповiдає частинам Послуг iз захисту природи та ландшафтiв.

5 Постачальники послуг, чиєю функцiєю є супроводження туристичних груп кiлькiстю мiнiмум 10 осiб, без виконання функцiй гiдiв в окремих мiсцях.

6 Якщо квалiфiкацiю не було отримано в Українi, Україна може оцiнювати, чи є ця квалiфiкацiя еквiвалентною квалiфiкацiї, що потрiбна.

 

ДОДАТОК XVII
НОРМАТИВНО-ПРАВОВЕ НАБЛИЖЕННЯ

Стаття 1
Сфера дiї

     1. Цей Додаток передбачає нормативно-правове наближення мiж Сторонами у таких секторах послуг: фiнансовi послуги, телекомунiкацiйнi послуги, поштовi та кур'єрськi послуги, послуги з мiжнародних морських перевезень (тут i далi - сектори, що потребують нормативно-правового наближення).

     2. Положення законодавчих актiв Європейських Союзу, що застосовуються до секторiв, що потребують нормативно-правового наближення, мiстяться вiдповiдно у Доповненнях XVII-2 - XVII-5, (далi - Доповнення).

     3. Спецiальнi правила щодо монiторингу процесу нормативно-правового наближення мiстяться в Доповненнi XVII-6.

Стаття 2
Загальнi принципи i зобов'язання щодо нормативно-правового наближення

     1. Положення законодавчих актiв, вказанi у Доповненнях XVII-2 - XVII-5, є обов'язковими для Сторiн вiдповiдно до горизонтальної адаптацiї та процесуальних норм, визначених Доповненням XVII-1, та з конкретними домовленостями, передбаченими Доповненнями XVII-2 - XVII-5. Сторони зобов'язуються забезпечувати повну i всебiчну реалiзацiю цих положень1.

____________
     1 Acquis застосовуються повнiстю, у тому числi iз винятками, якi надаються державам-членам ЄС пiд час процесу приєднання.

     2. Положення законодавчих актiв, що застосовуються i зазначенi у пунктi 1, мають стати частиною нацiонального законодавства України таким чином:

     (a) якщо законодавчий акт є Регламентом або Рiшенням ЄС, то вiн повинен стати, як такий, частиною нацiонального законодавства України;

     (b) якщо законодавчий акт є Директивою ЄС, то за компетентними органами України залишається право вибору форми та способу його iмплементацiї.

     3. Сторони спiвпрацюватимуть з метою забезпечення дотримання цього Додатка Україною шляхом:

     - перiодичних консультацiй у рамках Комiтету з питань торгiвлi щодо тлумачення положень, якi застосовуються до вiдповiдних секторiв, що потребують нормативно-правового наближення, та iнших сумiжних сфер, на якi поширюється дiя Угоди;

     - перiодичного обговорення питань iнституцiйної спроможностi та ресурсного забезпечення, якi стосуються процесу нормативно-правового наближення;

     - консультацiй та обмiну iнформацiєю щодо чинного та нового законодавства у вiдповiдностi до Роздiлу VII "Iнституцiйнi, загальнi та заключнi положення" цiєї Угоди.

     4. Сторони iнформують одна одну щодо вiдповiдних органiв, вiдповiдальних за сектори, що потребують нормативно-правового наближення.

     5. Вiдповiдно до принципу вiдкритого спiвробiтництва, Сторони зобов'язуються, з повною взаємною повагою, допомагати одна однiй у виконаннi завдань, якi випливають iз цього Додатка та Доповнень до нього. Сторони вживають будь-якi вiдповiднi заходи для забезпечення виконання зобов'язань, якi випливають iз цього Додатка та Доповнень до нього або з актiв установ Європейського Союзу. Сторони сприяють досягненню нормативно-правового наближення i утримуються вiд будь-яких заходiв, якi можуть поставити пiд загрозу або затримати досягнення цiлей цiєї Угоди.

Стаття 3
Нормативно-правове наближення до набуття повного режиму внутрiшнього ринку в конкретному секторi

     1. Згiдно зi статтями 114, 124, 133 та 139 Глави 6 "Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля" та Глави 7 "Поточнi платежi i рух капiталу" Роздiлу IV цiєї Угоди та статтi 2(1) цього Додатка, Україна транспонує i на постiйнiй основi впроваджує чинне законодавство ЄС, зазначене у Доповненнях, у свою нацiональну правову систему вiдповiдно до статтi 2(2) цього Додатка.

     2. З метою забезпечення правової визначеностi Сторона ЄС iнформуватиме Україну та Комiтет з питань торгiвлi на постiйнiй основi у письмовiй формi про всi новi законодавчi акти або змiни до законодавства ЄС у конкретному секторi.

     3. Комiтет з питань торгiвлi вносить протягом трьох мiсяцiв будь-який новий або змiнений законодавчий акт ЄС до Доповнень. Як тiльки новий або змiнений законодавчий акт ЄС буде додано до вiдповiдного Доповнення, Україна транспонує законодавство до своєї нацiональної правової системи вiдповiдно до статтi 2 (2) цього Додатка. Комiтет з питань торгiвлi також приймає рiшення про орiєнтовний перiод транспонування законодавчого акта.

     4. У випадку, якщо Україна передбачає виникнення особливих складностей iз транспонуванням законодавчого акта ЄС до свого нацiонального законодавства, вона повинна невiдкладно поiнформувати Європейський Союз та Комiтет з питань торгiвлi. Комiтет з питань торгiвлi може вирiшити, чи може Україна у виняткових випадках бути частково або тимчасово звiльнена вiд виконання своїх зобов'язань щодо транспонування вiдповiдно до статтi 3(3) цього Додатка.

     5. У випадку, якщо Комiтет з питань торгiвлi надасть таке часткове звiльнення вiд виконання своїх обов'язкiв на пiдставi статтi 3(4) цього Додатка, Україна повинна на постiйнiй основi звiтувати про прогрес, досягнутий щодо транспонування вiдповiдного правового акта ЄС.

Стаття 4
Оцiнка транспонування та iмплементацiї законодавства ЄС i додатковий доступ до ринкiв

     1. Поступовий перехiд України до повного введення в силу та завершення повної iмплементацiї всiх застосовних положень щодо секторiв, що потребують нормативно-правового наближення, є предметом постiйної оцiнки та монiторингу вiдповiдно до Доповнення XVII-6.

     2. Коли Україна вважатиме, що умови для завершення введення в силу законодавства та iмплементацiї всiх застосовних положень у цьому секторi або секторах, що потребують нормативно-правового наближення, включаючи адекватну наглядову спроможнiсть i систему наглядових механiзмiв, були виконанi, то вона iнформує Європейський Союз, що комплексна оцiнка може проводитися у цьому секторi. Оцiнка здiйснюється Європейським Союзом у спiвробiтництвi з Україною вiдповiдно до принципiв, визначених у Доповненнi XVII-6. Пiсля завершення цiєї оцiнки Європейський Союз пропонує рiшення Комiтету з питань торгiвлi.

     3. У разi, якщо Європейський Союз визначить, на основi оцiнок, якi мiстяться в пунктi 2 цiєї статтi, що умови були виконанi, вiн вiдповiдним чином iнформує Комiтет з питань торгiвлi. Комiтет з питань торгiвлi пiсля цього може прийняти рiшення про те, що Сторони надають одна однiй режим внутрiшнього ринку вiдповiдно до сектору(iв) послуг, що потребують нормативно-правового наближення. Такий режим внутрiшнього ринку вимагає, щоб у вiдповiдностi iз сектором(ами) не повинно бути:

     - жодних обмежень щодо свободи заснування юридичних осiб України або ЄС на територiї будь-якої iз Сторiн, а юридичнi особи, сформованi вiдповiдно до законодавства України та країн-членiв ЄС, i якi мають юридичну адресу, центральну адмiнiстрацiю або основне мiсце ведення бiзнесу на територiї Сторiн, для цiлей цiєї Угоди, розглядаються як юридичнi особи України та країн-членiв ЄС. Це положення поширюється також на створення агентств, фiлiй або дочiрнiх компанiй юридичних осiб України та ЄС, заснованих на територiї iншої Сторони;

     - жодних обмежень щодо свободи у наданнi послуг юридичною особою на територiї iншої Сторони по вiдношенню до осiб України та країн-членiв ЄС, якi заснованi в Українi чи ЄС.

     4. Для цiлей такого режиму застосовуються всi вiдповiднi визначення, якi мiстяться в статтi 86 Глави 6 "Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля" Роздiлу IV цiєї Угоди.

     5. Такий режим не застосовується, коли мова йде про будь-яку з визначених Сторiн, до видiв дiяльностi, якi на територiї цiєї Сторони пов'язанi, навiть лише час вiд часу, з виконанням офiцiйних функцiй.

     6. Для внесення чiткостi, такий режим не поширюється на право розпочинати та вести дiяльнiсть як фiзична особа-пiдприємець, а також засновувати та управляти пiдприємством, i не перешкоджає Сторонi застосовувати заходи iз регулювання в'їзду фiзичних осiб, або їхнього тимчасового перебування на її територiї, у тому числi тi заходи, якi необхiднi для захисту територiальної цiлiсностi та забезпечення впорядкованого перемiщення фiзичних осiб через кордони, за умови, що такi заходи не застосовуватимуться у такий спосiб, що анулює або обмежує переваги, якi надаються будь-якiй iз Сторiн вiдповiдно до умов цiєї Угоди1.

____________
     1 Сам факт необхiдностi отримання вiзи фiзичними особами з окремих країн, i вiдсутнiсть такої необхiдностi для iнших, не повинен вважатися анулюванням пiльг або заподiянням шкоди таким пiльгам, що випливають з цiєї Угоди.

     7. Положення пункту 3 цiєї статтi та заходи, вжитi для виконання зазначеного, не повиннi перешкоджати застосуванню положень, визначених законом, регуляторними нормами або адмiнiстративними заходами, що передбачають особливий режим для iноземних громадян для цiлей забезпечення громадського порядку, громадської безпеки або здоров'я.

     8. Якщо Європейський Союз вважає, що умови для надання режиму внутрiшнього ринку не виконуються, вiн представляє доповiдь Комiтету з питань торгiвлi. Європейський Союз згiдно з Доповненням XVII-6 рекомендує Українi конкретнi заходи i визначає перiод впровадження, протягом якого обґрунтовано можна здiйснити вiдповiдне вдосконалення законодавства. До закiнчення цього перiоду впровадження будуть проводитись друга i, при необхiдностi, наступнi оцiнки для з'ясування того, чи рекомендованi заходи були ефективно i успiшно впровадженi.

Стаття 5
Iмплементацiя Україною законодавства ЄС пiсля надання повного режиму внутрiшнього ринку в конкретному секторi

     1. Європейський Союз зберiгає право приймати нове законодавство або вносити змiни до чинного законодавства у вiдповiдних секторах, що потребують нормативно-правового наближення. Європейський Союз своєчасно повiдомить Україну та Комiтет з питань торгiвлi у письмовiй формi щодо будь-яких нових юридично зобов'язуючих актах у вiдповiдних секторах, що потребують нормативно-правового наближення, одразу пiсля прийняття їх Європейським Союзом.

     2. Комiтет з питань торгiвлi приймає рiшення протягом трьох мiсяцiв щодо включення певного нового або змiненого правового акта ЄС до Доповнень.

     3. Як тiльки новий або змiнений законодавчий акт ЄС буде включений до вiдповiдного Доповнення, Україна транспонує та iмплементує законодавство у свою внутрiшню правову систему, вiдповiдно до статтi 2(1 та 2) цього Додатка та у визначений нижче строк:

     a) Регламент впроваджується та набирає чинностi не пiзнiше нiж через 3 мiсяцi з передбаченої Регламентом дати набрання чинностi, якщо iнше рiшення не прийнято Комiтетом з питань торгiвлi.

     b) Директиви впроваджуються та набирають чинностi не пiзнiше нiж через 3 мiсяцi пiсля завершення дiї передбаченого Директивою перехiдного перiоду, якщо iнше рiшення не прийнято Комiтетом з питань торгiвлi.

     Україна повинна забезпечити до закiнчення вiдповiдного перiоду повну вiдповiднiсть її правового порядку законодавчому акту ЄС.

     4. Оцiнка iмплементацiї буде здiйснена Європейським Союзом у спiвробiтництвi з Україною, згiдно з викладеними у Доповненнi XVII-6 принципами.

     5. Якщо Україна стикається з особливими труднощами щодо транспонування нового або змiненого правового акта ЄС у свою законодавчу базу, вона невiдкладно iнформує про це Європейський Союз i Комiтет з питань торгiвлi. Комiтет з питань торгiвлi може прийняти рiшення щодо звiльнення, за виключних обставин, тимчасово та частково вiд своїх зобов'язань щодо транспонування, згiдно з статтею 5(3) цього Додатку, нових i змiнених законодавчих актiв ЄС. У разi надання Комiтетом з питань торгiвлi такого звiльнення, Україна на регулярнiй основi звiтуватиме про досягнутий прогрес у транспонуваннi вiдповiдної галузi права ЄС.

     6. Якщо, незважаючи на застосування статтi 5(2, 3 та 5) цього Додатку, згода щодо включення нового або змiненого правового акта ЄС до Доповнень не може бути досягнута по завершенню 3 мiсяцiв з дати повiдомлення Комiтету з питань торгiвлi, Європейський Союз може прийняти рiшення про призупинення надання режиму повноцiнного внутрiшнього ринку у вiдповiдному секторi. У разi, якщо Україна не погоджується щодо пропорцiйностi заходiв з призупинення, кожний з них може стати предметом вирiшення спорiв вiдповiдно до статтi 7 цього Додатку. Цi заходи з призупинення будуть знято негайно, одразу пiсля того як Комiтет з питань торгiвлi успiшно доповнить вiдповiдне Доповнення новими або змiненими правовими актами ЄС, або знайде iнше прийнятне для Сторiн вирiшення цiєї проблеми.

     7. Якщо Україна вирiшить прийняти нове законодавство або змiнити чинне законодавство у вiдповiдних секторах, що потребують нормативно-правового наближення, застосовуються викладенi у Доповненнi XVII-6 вимоги щодо звiтностi та оцiнки.

Стаття 6
Тлумачення

     У тiй мiрi, в якiй положення цього Додатку та застосовнi положення визначенi у Доповненнях, iдентичнi по сутi до вiдповiдних правил Договору про функцiонування Європейського Союзу та законодавчих актiв, прийнятих у вiдповiдностi до цього Договору, такi положення при їхнiй iмплементацiї та застосуваннi повиннi тлумачитись згiдно з вiдповiдними рiшеннями Суду Європейського Союзу.

Стаття 7
Невиконання положень Додатку

     1. Якщо Сторона вважає, що iнша Сторона не виконує зобов'язання, викладенi у цьому Додатку, вона негайно у письмовiй формi повинна повiдомити про це iншу Сторону та Комiтет з питань торгiвлi.

     2. Заiнтересована Сторона може передати iншiй Сторонi та Комiтету з питань торгiвлi офiцiйний запит щодо предмету спору, а також повинна надати всю вiдповiдну iнформацiю, необхiдну для ґрунтовної оцiнки ситуацiї.

     3. На пiдставi такого запиту застосовуються правила та процедури, визначенi у Главi 14 "Вирiшення спорiв" Роздiлу IV цiєї Угоди.

     4. Шляхом часткового скасування статей 312, 313, та 315(1) Глави 14 "Вирiшення спорiв" Роздiлу IV цiєї Угоди та, якщо буде виявлено, що Сторона не виконує рiшення колегiї арбiтрiв, а також, у разi iснування виняткових обставин, якi потребують термiнової дiї, iнша Сторона має право негайно призупинити виконання зобов'язань, якi випливають зi статтi 4(3) цього Додатку.

     5. Такi заходи з призупинення будуть негайно скасованi одразу пiсля того, як причетна Сторона повнiстю виконає рiшення арбiтражу.

Стаття 8
Захиснi заходи - принципи

     1. У разi економiчних, суспiльних або екологiчних труднощiв секторального або регiонального характеру, якi вже з'явилися або загроза появи яких iснує, будь-яка зi Сторiн може вдатися до належних захисних заходiв вiдповiдно до режиму, який надається згiдно з статтею 4(3) згiдно з умовами та процедурами, визначеними у пунктах (1) - (6) статтi 9 цього Додатку.

     2. Сфера застосування та строк дiї таких захисних заходiв не повиннi бути бiльшими, нiж це абсолютно необхiдно для вирiшення ситуацiї у вiдповiдному секторi або регiонi. Перевага повинна надаватись заходам, якi найменше заважатимуть дiї цiєї Угоди.

Стаття 9
Захиснi заходи - процедури

     1. Якщо Сторона має намiр вжити захиснi заходи, вона повинна повiдомити iншу Сторону про свiй намiр через Комiтет з питань торгiвлi та надати всю вiдповiдну iнформацiю.

     2. Сторони розпочнуть консультацiї у Комiтетi з питань торгiвлi для знаходження прийнятного рiшення. Сторона повинна утримуватись вiд вживання захисних заходiв до того, поки будуть здiйсненi спроби знайти прийнятне для обох Сторiн рiшення.

     3. Заiнтересована Сторона не може вживати захисних заходiв протягом одного мiсяця з дати повiдомлення, згiдно пункту 1 цiєї Статтi, якщо процедура консультацiй, згiдно пункту 2 цiєї статтi, була проведена до закiнчення зазначеного термiну. Шляхом часткового скасування цiєї вимоги, коли винятковi обставини, що потребують термiнової дiї, виключають попереднє розслiдування, Сторона має право негайно застосовувати захиснi заходи вкрай необхiднi для вирiшення ситуацiї.

     4. Зацiкавлена сторона повинна негайно повiдомити Комiтет з питань торгiвлi про вжитi захиснi заходи та надати всю вiдповiдну iнформацiю.

     5. Будь-якi захиснi заходи скасовуються, якщо фактори, якi спричинили вжиття цих заходiв, перестають iснувати.

     6. Вжитi захиснi заходи розглядатимуться на регулярнiй основi у Комiтету з питань торгiвлi для їхнього скасування або обмеження їхньої сфери застосування.

     7. Якщо, незважаючи на застосування пункту 6 цiєї статтi, прийнятне для обох Сторiн рiшення не може бути знайдено протягом 6 мiсяцiв i захиснi заходи створюють невiдповiднiсть мiж правами й обов'язками у вiдповiдному секторi, заiнтересована Сторона може вжити таких пропорцiйних збалансовуючих заходiв, якi цiлком необхiднi для виправлення цiєї невiдповiдностi. Перевага повинна надаватись заходам, якi найменше заважатимуть виконанню положень Глави 6 "Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля" Роздiлу IV цiєї Угоди, цього Додатку та Доповнень до нього.

     8. Сторона повинна негайно повiдомити Комiтет з питань торгiвлi про вжитi збалансовуючi заходи та надати усю вiдповiдну iнформацiю. Будь-який такий збалансовуючий захiд негайно скасовується, якщо фактори, якi спричинили його вжиття, перестають iснувати.

     9. Будь-який вжитий збалансовуючий захiд розглядатиметься на регулярнiй основi пiд час засiдань Комiтету з питань торгiвлi для його скасування або обмеження сфери його застосування.

Стаття 10
Спецiальнi положення щодо фiнансових послуг

     1. Що стосується фiнансових послуг або певного сектора або пiд-сектора фiнансових послуг, нiчого в цiй Угодi не тлумачиться як таке, що обмежує вживання органами влади Сторiн усiх належних та невiдкладних заходiв, вiдповiдно до статтi 126 (пруденцiйний виняток) Глави 6 "Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля" Роздiлу IV цiєї Угоди, пiсля набуття режиму внутрiшнього ринку.

     2. Будь-який ухвалений захiд, вiдповiдно до положень пункту 1 цiєї статтi, не може бути предметом розгляду процедури вирiшення спорiв, яка встановлюється вiдповiдно до Глави 14 "Вирiшення спорiв" Роздiлу IV цiєї Угоди.

Стаття 11
Змiни до цього Додатку

     Комiтет з питань торгiвлi може прийняти рiшення щодо внесення змiн до положень Додатку XVII, якщо вважатиме це за необхiдне.

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-1
ГОРИЗОНТАЛЬНI АДАПТАЦIЇ ТА ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРИ

     Положення актiв, зазначених у Доповненнях XVII-2 - XVII-5 (тут i далi - Доповнення) повиннi застосовуватися вiдповiдно до цiєї Угоди та пунктiв 1 - 6 цього Доповнення, якщо iнше не зазначено у вказаних вище Доповненнях. Спецiальнi адаптацiї, необхiднi для окремих актiв, наводяться в Доповненнях.

     Угода застосовується у вiдповiдностi до регламенту, встановленого у пунктах 7, 8 та 9 цього Доповнення.

     1. Вступнi частини актiв

     Преамбули зазначених актiв не адаптуються для цiлей цiєї Угоди. Вони беруться до уваги в тiй мiрi, в якiй це необхiдно для належного тлумачення та застосування в рамках цiєї Угоди положень, що мiстяться в таких актах.

     2. Спецiальна термiнологiя актiв

     Наведенi нижче термiни, що використовуються в актах, вказаних у Додатку XVI до цiєї Угоди, мають означати:

     (a) термiн "Спiвтовариство" чи "Європейський Союз" має означати "Україна - ЄС";

     (b) термiни "право Спiвтовариства або Європейського Союзу", "Законодавство Спiвтовариства або Європейського Союзу", "iнструменти Спiвтовариства або Європейського Союзу" та "Договiр про ЄС" або "Договiр про функцiонування ЄС" мають означати "Угода Україна - ЄС про вiльну торгiвлю";

     (c) термiн "Офiцiйний Журнал Європейських Спiвтовариств" або "Офiцiйний Журнал Європейського Союзу" має означати "Офiцiйнi видання Сторiн".

     3. Посилання на країн-членiв

     Якщо зазначенi у Доповненнях XVII-2 - XVII-5 до цiєї Угоди акти мiстять посилання на "країн(-у)-членiв(-а)", вважається, що посилання включають, окрiм держав-членiв ЄС також Україну.

     4. Посилання на територiї

     Якщо зазначенi акти включають посилання на територiю "Спiвтовариства", "Європейського Союзу" або "спiльного ринку", вважається, що посилання для цiлей цiєї Угоди є посиланнями на територiї Сторiн, як визначено у статтi 483 цiєї Угоди.

     5. Посилання на iнституцiї

     Якщо зазначенi акти включають посилання на iнституцiї ЄС, його комiтети чи iншi органи, вважається, що Україна не стає членом таких iнституцiй, комiтетiв чи органiв.

     6. Права та обов'язки

     Наданi права або покладенi обов'язки на країну-члена ЄС, її державнi установи, пiдприємства або особи по вiдношенню один до одного, вважаються наданими або покладеними на Договiрнi Сторони, пiд останнiми також розумiються, наприклад, їхнi компетентнi органи влади, державнi установи, пiдприємства або особи.

     7. Спiвробiтництво та обмiн iнформацiєю

     Для сприяння здiйсненню вiдповiдних повноважень Сторонами, їхнi органи влади повиннi на запит здiйснювати взаємний обмiн всiєю iнформацiєю, необхiдною для належного функцiонування Угоди.

     8. Посилання на мови

     Сторони мають право використовувати в процедурах у рамках цiєї Угоди будь-яку офiцiйну мову iнституцiй Європейського Союзу або України. Якщо в офiцiйному документi використовується мова, яка не є однiєю з офiцiйних мов iнституцiй Європейського Союзу, повинен одночасно подаватися переклад офiцiйною мовою iнституцiй Європейського Союзу.

     9. Набрання чинностi та iмплементацiя актiв

     Положення про набрання чинностi або iмплементацiю вiдповiдних положень, про якi йдеться у законодавчих актах, визначених у Додатках, не стосуються цiлей цiєї Угоди. Для України часовi рамки та дати введення в дiю вiдповiдних положень та забезпечення їхнього всебiчного та повного виконання встановлюються у домовленостях, вказаних у Додатках.

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-2
ПРАВИЛА, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО ФIНАНСОВИХ ПОСЛУГ

     Вiдповiднi положення вказаних нижче актiв Європейського Союзу повиннi застосовуватися, якщо не зазначено iнше, у вiдповiдностi до положень про горизонтальнi адаптацiї, як визначено у Доповненнi XVII-1. Де потрiбно, нижче наводяться спецiальнi адаптацiї для кожного окремого акта.

     Вiдповiднi положення, що мають бути прийнятi:

A. У банкiвськiй сферi

     Директива N 2006/48/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 14 червня 2006 року щодо започаткування та здiйснення дiяльностi кредитної установи (зi змiнами та доповненнями) (тут i далi - Директива 2006/48/ЄС)

Графiк: Застосовнi положення Директиви повиннi бути впровадженнi за таким графiком.
Очiкуваний прогрес у прийняттi регуляторних норм ЄС щодо кредитних установ Положення Директиви N 2006/48/ЄС, що застосовуються Очiкуванi часовi рамки впровадження
Вимоги щодо доступу для започаткування та здiйснення дiяльностi кредитних iнституцiй Роздiл II 4 роки
Вiдносини з третiми країнами Роздiл IV 4 роки
Принципи пруденцiйного нагляду Роздiл V Глава 1 Частини 2 - 4 4 роки
Визначення власних коштiв Роздiл V Глава 2 Частина 1 4 роки
Положення щодо наявностi достатнiх резервiв та капiталу Роздiл V Глава 2 Частина 5 4 роки
Резерви на випадок ризикiв вiдповiдно до Базель I:
• Вимоги до капiталу за кредитним ризиком
• Вимоги до капiталу за ризиком втрати позицiї, ризику розрахункiв, ризиком контрагента, валютним та товарним ризиком
• Винятки iз застосування Статтi 123 та Роздiлу V Глави 5 цiєї Угоди, а саме щодо процесу банкiвського нагляду та розкриття iнформацiї
Роздiл V Глава 2 Частина 2 4 роки
Iншi положення Директиви (у вiдповiдностi до Базель II), особливо:
• Вимоги до капiталу за кредитним ризиком
• Вимоги до капiталу за операцiйним ризиком
• Вимоги до капiталу за ризиком втрати позицiї, ризиком розрахункiв, ризиком контрагента, валютним та товарним ризику.
• Застосування статтi 123 та Роздiлу V Глави 5 цiєї Угоди, а саме щодо процесу банкiвського нагляду та вимоги щодо розкриття iнформацiї
Роздiл V Глава 4 цiєї Угоди щодо нагляду
  6 рокiв

     Директива Комiсiї N 2007/18/ЄС вiд 27 березня 2007 року про внесення змiн до Директиви N 2006/48/ЄС Європейського Парламенту та Ради щодо включення або виключення певних iнституцiй iз сфери її застосування та режиму впливу на багатостороннi банки розвитку

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2007/44/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 5 вересня 2007 року про внесення змiн до Директиви Ради N 92/49/ЄЕС та Директив NN 2002/83/ЄС, 2004/39/ЄС, 2005/68/ЄС та 2006/48/ЄС щодо регламенту та критерiїв пруденцiйної оцiнки придбань та збiльшення частки у фiнансовому секторi

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 6 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2006/49/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 14 червня 2006 року про адекватнiсть капiталу iнвестицiйних компанiй та кредитних установ (переглянута) (тут i далi - Директива 2006/49/ЄС)

Графiк: Положення Директиви набувають чинностi у вiдповiдностi з таким графiком
Очiкуваний прогрес у прийняттi норм ЄС для iнвестицiйних компанiй Положення Директиви N 2006/49/ЄС, що застосовуються Очiкуванi часовi рамки впровадження в Українi
Початковий капiтал Глава 2 4 роки
Визначення торгового портфеля Глава 3 4 роки
Власнi кошти Глава 4 4 роки
Резерви щодо ризикiв у вiдповiдностi до Базель I:
• Вимоги до капiталу за кредитним ризиком
• Вимоги до капiталу за ризиком втрати позицiї, ризиком розрахункiв, ризиком контрагента валютним та товарним ризиком
Глава 5 Частина 1 4 роки
Решта положень Директиви.   6 рокiв

     Директива N 2002/87/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 16 грудня 2002 року про додатковий нагляд за дiяльнiстю кредитних установ, страхових компанiй та iнвестицiйних компанiй у фiнансовому конгломератi та про внесення змiн до Директив Ради NN 73/239/ЄЕС, 79/267/ЄЕС, 92/49/ЄЕС, 92/96/ЄЕС, 93/6/ЄЕС та 93/22/ЄЕС, та Директив Європейського Парламенту та Ради NN 98/78/ЄС i 2000/12/ЄС.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2009/110/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 16 вересня 2009 року про започаткування та ведення дiяльностi установ по роботi з електронними грошима та пруденцiйний нагляд за ними.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 94/19/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 30 травня 1994 року про систему гарантування депозитiв.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Ради ЄС N 86/635/ЄЕС вiд 8 грудня 1986 року про рiчну звiтнiсть та консолiдовану звiтнiсть банкiв та iнших фiнансових установ.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2001/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 27 вересня 2001 року про внесення змiн до Директив NN 78/660/ЄЕС, 83/349/ЄЕС та 86/635/ЄЕС про правила перевiрки рiчної i консолiдованої звiтностi певних видiв компанiй, банкiв та iнших фiнансових установ та страхових компанiй.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Європейського Парламенту та Ради ЄС N 2003/51/ЄС вiд 18 червня 2003 року про внесення змiн до Директив NN 78/660/ЄЕС, 83/349/ЄЕС, 86/635/ЄЕС та 91/674/ЄЕС про рiчну та консолiдовану звiтнiсть певних видiв компанiй, банкiв та iнших фiнансових установ та страхових компанiй.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2006/46/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 14 червня 2006 року про внесення змiн до Директив Ради ЄС N 78/660/ЄЕС про рiчнi звiти певних видiв компанiй, N 83/349/ЄЕС про консолiдованi звiти, 86/635/ЄЕС про рiчнi звiти та консолiдованi звiти банкiв та iнших фiнансових установ та N 91/674/ЄЕС про рiчнi звiти та консолiдованi звiти страхових компанiй.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Ради ЄС N 89/117/ЄЕС вiд 13 лютого 1989 року про зобов'язання фiлiй кредитних установ та фiнансових установ, заснованих в країнi-членi, якi мають головний офiс за межами цiєї країни-члена, щодо публiкацiї щорiчних звiтних бухгалтерських звiтiв.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2001/24/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 4 квiтня 2001 року про реорганiзацiю та лiквiдацiю кредитних установ.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

B. Страхування

     Директива N 2009/138/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 25 листопада 2009 року про початок i ведення дiяльностi у сферi страхування та перестрахування (Платоспроможнiсть II) (перероблений варiант).

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою, за винятком статей 127 та 17с цiєї Директиви, якi повиннi бути впровадженi протягом 8 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2009/103/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 16 вересня 2009 року щодо страхування вiд цивiльної вiдповiдальностi по вiдношенню до використання автотранспортних засобiв та забезпечення виконання зобов'язань щодо страхування такої вiдповiдальностi (кодифiкована версiя).

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 2 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою, за винятком статтi 9 цiєї Директиви, яка повинна бути впроваджена протягом 8 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Ради ЄС N 91/674/ЄЕС вiд 19 грудня 1991 року щодо про рiчну i консолiдовану звiтнiсть страхових пiдприємств.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     92/48/ЄЕС: Рекомендацiя Європейської Комiсiї вiд 18 грудня 1991 року щодо страхових посередникiв.

Графiк: немає потреби у законодавчих iнiцiативах.

     Директива N 2002/92/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 9 грудня 2002 року про посередництво у страхуваннi.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 2 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2003/41/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 3 червня 2003 року про дiяльнiсть установ трудового пенсiйного забезпечення та нагляд за ними.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 2 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

C. Цiннi папери

     Директива N 2004/39/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 21 квiтня 2004 року щодо ринкiв фiнансових iнструментiв, яка вносить змiни до Директив Ради NN 85/611/ЄЕС та 93/6/ЄЕС, а також Директиви N 2000/12/ЄС Європейського Парламенту та Ради, якою скасовується Директива Ради N 93/22/ЄЕС.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Комiсiї N 2006/73/ЄС вiд 10 серпня 2006 року щодо iмплементацiї Директиви N 2004/39/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно органiзацiйних вимог та операцiйних умов для iнвестицiйних фiрм та визначених термiнiв для цiлей цiєї Директиви.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент Комiсiї (ЄС) N 1287/2006 вiд 10 серпня 2006 року щодо iмплементацiї Директиви N 2004/39/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно зобов'язань бухгалтерського облiку для iнвестицiйних фiрм, звiтування щодо трансакцiй, прозоростi ринку, прийнятностi фiнансових iнструментiв для торгiвлi та визначених термiнiв для цiлей цiєї Директиви.

Графiк: Регламентнi положення повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2003/71/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 4 листопада 2003 року стосовно публiкацiї проспектiв пiд час пропонування цiнних паперiв на продаж або прийняття для здiйснення торгiвлi, якою вносяться змiни до Директиви N 2001/34/ЄС.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент Комiсiї (ЄС) N 809/2004 вiд 29 квiтня 2004 року щодо iмплементацiї Директиви N 2003/71/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно iнформацiї, що мiститься у проспектах, а також формату, iнкорпорацiї шляхом посилання та публiкацiї таких проспектiв i поширення реклами.

Графiк: Регламентнi положення повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент Комiсiї (ЄС) N 1787/2006 вiд 4 грудня 2006 року, яким вносяться поправки до Регламенту Комiсiї (ЄС) N 809/2004 щодо iмплементацiї Директиви N 2003/71/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно iнформацiї, що мiститься у проспектах, а також формату, iнкорпорацiї шляхом посилання та публiкацiї таких проспектiв i поширення реклами.

Графiк: Регламентнi положення повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2004/109/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 15 грудня 2004 року щодо гармонiзацiї вимог до прозоростi стосовно iнформацiї про емiтентiв, чиї цiннi папери прийнято для здiйснення торгiвлi на регульованому ринку, та якою вносяться змiни до Директиви 2001/34/ЄС.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Комiсiї N 2007/14/ЄС вiд 8 березня 2007 року, якою встановлюються детальнi правила для iмплементацiї окремих положень Директиви N 2004/109/ЄС щодо гармонiзацiї вимог до прозоростi стосовно iнформацiї про емiтентiв, чиї цiннi папери прийнято для здiйснення торгiвлi на регульованому ринку.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 97/9/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 3 березня 1997 року щодо схем компенсацiї iнвестору.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2003/6/ЄС Європейського Парламенту i Ради вiд 28 сiчня 2003 року щодо iнсайдерських операцiй та ринкових манiпуляцiй (зловживання на ринку).

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Комiсiї N 2004/72/ЄС вiд 29 квiтня 2004 року щодо iмплементацiї Директиви N 2003/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно загальноприйнятих ринкових методiв, визначення щодо iнсайдерської iнформацiї вiдносно товарних деривативiв, складання спискiв iнсайдерiв, нотифiкацiя щодо менеджерських трансакцiй i нотифiкацiя щодо пiдозрiлих трансакцiй.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Комiсiї N 2003/124/ЄС вiд 22 грудня 2003 року щодо iмплементацiї Директиви N 2003/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно визначення i публiчного розкриття iнсайдерської iнформацiї та визначення ринкових манiпуляцiй.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Комiсiї N 2003/125/ЄС вiд 22 грудня 2003 року щодо iмплементацiї Директиви N 2003/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно справедливого представлення iнвестицiйних рекомендацiй i розкриття конфлiктiв iнтересiв.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент Комiсiї (ЄС) N 2273/2003 вiд 22 грудня 2003 року щодо iмплементацiї Директиви N 2003/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно вилучень для програм зворотного викупу та стабiлiзацiї фiнансових iнструментiв.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент (ЄС) N 1060/2009 Європейського Парламенту та Ради вiд 16 вересня 2009 року щодо Кредитних Рейтингових Агентств.

Графiк: Регламентнi положення повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2000/64/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 7 листопада 2000 року, якою вносяться змiни до Директив Ради NN 85/611/ЄЕС, 92/49/ЄЕС, 92/96/ЄЕС та 93/22/ЄЕС стосовно обмiну iнформацiєю з третiми країнами.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2001/34/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 28 травня 2001 року щодо допуску цiнних паперiв до лiстингу офiцiйної фондової бiржi та щодо iнформацiї про цi цiннi папери, яка має бути опублiкована.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2006/31/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 5 квiтня 2006 року, якою вносяться змiни до Директиви N 2004/39/ЄС щодо ринкiв фiнансових iнструментiв, що стосуються певних кiнцевих термiнiв.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент Комiсiї (ЄС) N 211/2007 вiд 27 лютого 2007 року, яким вносяться змiни до Регламенту (ЄС) N 809/2004 щодо iмплементацiї Директиви N 2003/71/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно фiнансової iнформацiї в проспектах, де емiтент має повну фiнансову iсторiю або зробив значнi фiнансовi зобов'язання.

Графiк: Положення Регламенту повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент Комiсiї (ЄС) N 1569/2007 вiд 21 грудня 2007 року, яким встановлюється механiзм для визначення еквiвалентностi стандартiв бухгалтерського облiку, що застосовуються емiтентами цiнних паперiв третiх країн вiдповiдно до Директив N 2003/71/ЄС та N 2004/109/ЄС Європейського Парламенту та Ради.

Графiк: Положення Регламенту повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2008/10/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 11 березня 2008 року, якою вносяться змiни до Директиви N 2004/39/ЄС щодо ринкiв фiнансових iнструментiв, що стосуються iмплементацiйних повноважень, наданих Комiсiї.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2008/11/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 11 березня 2008 року, якою вносяться змiни до Директиви N 2003/71/ЄС щодо проспектiв, якi мають бути опублiкованi, коли цiннi папери виставляються на продаж або приймаються для здiйснення торгiвлi, що стосуються iмплементацiйних повноважень, наданих Комiсiї.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2008/26/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 11 березня 2008 року, якою вносяться змiни до Директиви N 2003/6/ЄС щодо iнсайдерських операцiй та ринкових манiпуляцiй (зловживання на ринку), що стосуються iмплементацiйних повноважень, наданих Комiсiї.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент Комiсiї (ЄС) N 1289/2008 вiд 12 грудня 2008 року, яким вносяться змiни до Регламенту Комiсiї (ЄС) N 809/2004 щодо iмплементацiї Директиви N 2003/71/ЄС Європейського Парламенту та Ради, що стосуються елементiв, пов'язаних з проспектами та рекламними оголошеннями.

Графiк: Регламентнi положення повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

D. UCITS (Iнститути спiльного iнвестування в цiннi папери, що пiдлягають обiгу)

     Директива N 2009/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 13 липня 2009 року про узгодження законiв, пiдзаконних та адмiнiстративних положень, що стосуються iнститутiв спiльного (колективного) iнвестування в цiннi папери, що пiдлягають обiгу (UCITS) (переглянута).

Графiк: положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Комiсiї N 2010/43/ЄС вiд 1 липня 2010 року щодо iмплементацiї Директиви N 2009/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно органiзацiйних вимог, конфлiкту iнтересiв, ведення бiзнесу, управлiння ризиками, а також щодо змiсту угоди мiж депозитарiєм та керуючою компанiєю.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Комiсiї N 2010/44/ЄС вiд 1 липня 2010 року щодо iмплементацiї Директиви N 2009/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно певних умов поглинання фондiв, майстер-фiдерних структур та процедур нотифiкацiї.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент Комiсiї (ЄС) N 583/2010 вiд 1 липня 2010 року щодо iмплементацiї Директиви N 2009/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради, яка стосується ключової iнформацiї про iнвестора i умови повиннi бути виконанi при наданнi ключової iнформацiї iнвестора щодо проспектiв на довгострокових носiях, вiдмiнних вiд паперу, або за допомогою веб-сайту.

Графiк: Положення Регламенту повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент Комiсiї (ЄС) N 584/2010 вiд 1 липня 2010 року щодо iмплементацiї Директиви N 2009/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради, яка стосується форми та змiсту стандартного листа-повiдомлення та атестацiї UCITS (iнститутiв спiльного (колективного) iнвестування в цiннi папери, що пiдлягають обiгу), використання електронного документообiгу мiж уповноваженими органами з метою здiйснення нотифiкацiї та процедур перевiрки на мiсцi та розслiдувань, а також обмiну iнформацiєю мiж уповноваженими органами.

Графiк: Положення Регламенту повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Комiсiї N 2007/16/ЄС вiд 19 березня 2007 року щодо iмплементацiї Директиви Ради N 85/611/ЄЕС про узгодження законiв, пiдзаконних та адмiнiстративних положень, що стосуються iнститутiв спiльного (колективного) iнвестування в цiннi папери, що пiдлягають обiгу (UCITS), стосовно роз'яснення деяких визначень.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

E. Ринкова iнфраструктура

     Директива N 2002/47/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 06 червня 2002 року стосовно механiзмiв застосування фiнансової застави.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 6 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2009/44/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 6 травня 2009 року, якою вносяться змiни до Директиви N 98/26/ЄС про остаточнiсть розрахункiв у платiжних системах та системах розрахункiв цiнними паперами та Директиви N 2002/47/ЄС про фiнансове забезпечення, яке стосується пов'язаних систем i кредитних вимог.

Графiк: положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 6 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 98/26/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 19 травня 1998 року про остаточнiсть розрахункiв у платiжних системах та системах розрахункiв цiнними паперами.

Графiк: положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 6 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

F. Платежi

     Директива N 2007/64/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 13 листопада 2007 року про послуги оплати на внутрiшньому ринку, якою вносяться змiни до Директив NN 97/7/ЄС, 2002/65/ЄС, 2005/60/ЄС та 2006/48/ЄС та вiдмiняється Директива N 97/5/ЄС.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

G. Запобiгання вiдмиванню грошей

     Директива N 2005/60/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 20 жовтня 2005 року про запобiгання використанню фiнансової системи з метою вiдмивання грошей та фiнансування тероризму.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 2 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Комiсiї N 2006/70/ЄС вiд 1 серпня 2006 року про визначення заходiв для впровадження Директиви N 2005/60/ЄС Європейського парламенту та Ради в частинi визначення термiну "полiтичнi дiячi" та технiчних критерiїв для спрощення процедур належної перевiрки клiєнтiв та виняткiв з неї на пiдставi здiйснення фiнансової дiяльностi на нерегулярнiй основi або у дуже обмежених обсягах.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 2 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент (ЄС) N 1781/2006 Європейського Парламенту та Ради вiд 15 листопада 2006 року щодо iнформацiї про платника, що супроводжує переказ коштiв.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 2 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

H. Вiльне пересування капiталу та платежiв

     Стаття 63 Договору про функцiонування ЄС (TFEU)

Графiк: Через 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою Комiтет з питань торгiвлi прийме остаточне рiшення щодо строкiв впровадження положень цього Договору.

     Стаття 64 Договору про функцiонування ЄС (TFEU)

Графiк: Через 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою Комiтет з питань торгiвлi прийме остаточне рiшення щодо строкiв впровадження положень цього Договору.

     Стаття 65 Договору про функцiонування ЄС (TFEU)

Графiк: Через 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою Комiтет з питань торгiвлi прийме остаточне рiшення щодо строкiв впровадження положень цього Договору.

     Стаття 66 Договору про функцiонування ЄС (TFEU)

Графiк: Через 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою Комiтет з питань торгiвлi прийме остаточне рiшення щодо строкiв впровадження положень цього Договору.

     Стаття 75 Договору про функцiонування ЄС (TFEU)

Графiк: Через 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою Комiтет з питань торгiвлi прийме остаточне рiшення щодо строкiв впровадження положень цього Договору.

     Стаття 215 Договору про функцiонування ЄС (TFEU)

Графiк: Через 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою Комiтет з питань торгiвлi прийме остаточне рiшення щодо строкiв впровадження положень цього Договору.

     Додаток I до Директиви N 88/361/ЄЕС вiд 24 червня 1988 року щодо реалiзацiї статтi 67 Договору про функцiонування ЄС

Графiк: Через 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою Комiтет з питань торгiвлi прийме остаточне рiшення щодо строкiв впровадження положень Додатку 1 до Директиви N 88/361/ЄЕС вiд 24 червня 1988 року

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-3
ПРАВИЛА, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО ТЕЛЕКОМУНIКАЦIЙНИХ ПОСЛУГ

     Положення наступних актiв Європейського Союзу застосовуються вiдповiдно до положень горизонтальної адаптацiї, визначених у Доповненнi XVII-1 до цiєї Угоди, якщо iнше не передбачене. Де це необхiдно, спецiальнi термiни адаптацiї для кожного iндивiдуального акта викладенi нижче.

     Застосовнi положення, якi повиннi бути прийнятi:

     Директива N 2002/21/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 7 березня 2002 року про єдину нормативно-правову базу для електронних комунiкацiйних мереж та послуг (Рамкова Директива) iз змiнами, внесеними Директивою N 2009/140/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 25 листопада 2009 року

     - визначити вiдповiднi ринки товарiв та послуг у секторi електронних комунiкацiй, на якi пiдпадають пiд процедури ex-ante, та проаналiзувати цi ринки з метою визначення, чи iснують на них значний ринковий вплив (SMP).

     - змiцнювати незалежнiсть та адмiнiстративну спроможнiсть нацiонального регуляторного органа в секторi електронних комунiкацiй (стаття 3.2 цiєї Директиви)

     - запровадити процедуру публiчних консультацiй для нових регуляторних заходiв

     - створити ефективнi механiзми для оскарження рiшень Нацiонального регулятора

     в секторi електронних комунiкацiй.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2002/20/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 7 березня 2002 року про авторизацiю електронних комунiкацiйних мереж та послуг (Директива Авторизацiї) iз змiнами, внесеними Директивою N 2009/140/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 25 листопада 2009 року.

     Запровадити процедуру надання загальної авторизацiї та обмежити необхiднiсть видачi iндивiдуальних лiцензiй окремими обґрунтованими випадками.

     Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2002/19/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 7 березня 2002 року про доступ до, та з'єднання з, електронних комунiкацiйних мереж та вiдповiдного оснащення (Директива Доступу) iз змiнами, внесеними Директивою N 2009/140/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 25 листопада 2009 року.

     Базуючись на аналiзi ринку, проведеному вiдповiдно до рамкової директиви, нацiональний регулятор у секторi електронних комунiкацiй накладає на операторiв, якi виявленi як такi, що мають значний ринковий вплив (SMP) на вiдповiдних ринках, належнi регуляторнi зобов'язання вiдносно:

     - доступу до, та використання, окремих мереживих засобiв

     - цiновий контроль оплати за доступ до мережi та з'єднання, включаючи зобов'язання щодо вартiсної орiєнтацiї

     - прозорiсть, вiдсутнiсть дискримiнацiї та розмежування бухгалтерського облiку.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2002/22/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 7 березня 2002 року про унiверсальнi послуги та права користувачiв стосовно електронних комунiкацiйних мереж та послуг (Директива Унiверсальних Послуг) iз змiнами, внесеними Директивою N 2009/136/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 25 листопада 2009 року

     - впровадити регулювання зобов'язань щодо Унiверсальних Послуг (USO), включаючи заснування механiзму цiноутворення та фiнансування

     - забезпечити повагу iнтересiв та прав користувачiв, зокрема шляхом введення права переведення номера та єдиного номера Європейського Екстреного Виклику 112.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Рiшення N 676/2002/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 7 березня 2002 року про нормативно-правову базу щодо полiтики стосовно спектра радiочастот в Європейськiй Спiльнотi

     - прийняти полiтику та принципи регулювання, забезпечуючи гармонiзацiю та ефективне використання спектра

Графiк: заходи, що впроваджуються в рамках цього рiшення, повиннi бути впровадженi протягом 4 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Комiсiї N 2002/77/ЄС вiд 16 вересня 2002 року про конкуренцiю на ринках електронних комунiкацiйних мереж та послуг

     - монiторинг ситуацiї щодо справедливої конкуренцiї на ринках електронних комунiкацiй, зокрема, щодо орiєнтацiї вартостi надання послуг

     Директива N 98/84/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 20 листопада 1998 року щодо юридичного захисту послуг, заснованих на, або складаються з, умовного доступу.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 2 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 2000/31/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 8 червня 2000 року про деякi правовi аспекти послуг iнформацiйного суспiльства, зокрема, електронної торгiвлi на Внутрiшньому ринку (Директива про Електронну торгiвлю).

     Директива охоплює всi види послуг iнформацiйного суспiльства, як бiзнес для бiзнесу, так i бiзнес для споживача, тобто будь-яку послугу зазвичай надану за винагороду на вiдстанi електронним шляхом та за iндивiдуальною вимогою одержувача послуги.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива N 1999/93/ЄС Європейського парламенту та Ради вiд 13 грудня 1999 року про електроннi пiдписи, що застосовується в межах Спiвтовариства.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-4
ПРАВИЛА, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО ПОШТОВИХ ТА КУР'ЄРСЬКИХ ПОСЛУГ

     Положення наступних актiв Європейського Союзу застосовуються вiдповiдно до положень горизонтальної адаптацiї, визначених у Доповненнi XVII-1 до цiєї Угоди, якщо iнше не передбачене. Де це необхiдно, спецiальнi термiни адаптацiї для кожного iндивiдуального акта викладенi нижче.

     Положення, якi повиннi бути прийнятi:

     Директива N 97/67/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 15 грудня 1997 року про спiльнi правила розвитку внутрiшнього ринку поштових послуг Спiвтовариства та вдосконалення якостi послуг.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 2 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     Директива N 2002/39/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 10 червня 2002 року, якою вносяться змiни до Директиви N 97/67/ЄС щодо подальшої вiдкритої конкуренцiї поштових послуг Спiвтовариства.

Графiк: положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 2 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою

     Директива N 2008/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 20 лютого 2008 року, якою вносяться змiни до Директиви N 97/67/ЄС про повне завершення формування внутрiшнього ринку поштових послуг Спiвтовариства.

Графiк: положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 2 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-5
ПРАВИЛА, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО МIЖНАРОДНОГО МОРСЬКОГО ТРАНСПОРТУ

     Положення наступних актiв Європейського Союзу застосовуються вiдповiдно до положень горизонтальної адаптацiї, визначених у Доповненнi XVII-1 до цiєї Угоди, якщо iнше не передбачене. Там, де це необхiдно, спецiальнi термiни адаптацiї для кожного iндивiдуального акта викладенi нижче.

     Положення, якi повиннi бути прийнятi:

     Безпека на морi - Держава прапору/класифiкацiя спiльнот

     Директива Ради 94/57/EC вiд 22 листопада 1994 р. про загальнi правила та стандарти щодо органiзацiй з iнспектування та огляду суден та щодо вiдповiдної дiяльностi морських адмiнiстрацiй.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент (ЄС) N 336/2006 Європейського Парламенту та Ради вiд 15 лютого 2006 р. щодо iмплементацiї в рамках Спiвтовариства Кодексу управлiння мiжнародною безпекою та вiдмiни дiї Регламенту Ради (ЄС) N 3051/95

Графiк: Положення Регламенту повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Застосування рiшень

     Перелiк органiзацiй, визначених на пiдставi Директиви Ради 94/57/ЄС вiд 22 листопада 1994 р. про загальнi правила та стандарти щодо органiзацiй з iнспектування та огляду суден i щодо вiдповiдної дiяльностi морських адмiнiстрацiй.

Графiк: Положення Рiшень повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Держава порту

     Директива Ради 95/21/ЄС вiд 19 червня 1995 р. про виконання, вiдносно судноплавства з використанням портiв Спiвтовариства i плавання у водах, що знаходяться пiд юрисдикцiєю держав-членiв, мiжнародних стандартiв з безпеки суден, запобiгання забрудненню та забезпечення умов життя та працi (контроль держави порту).

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Монiторинг руху

     Директива 2002/59/ЄС Європейського Парламенту i Ради вiд 27 червня 2002 р. щодо заснування системи Спiвтовариства з нагляду за рухом суден та iнформування i скасування Директиви Ради 93/75/ЄЕС.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 6 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     (a) Технiчнi та операцiйнi правила

     - Пасажирськi судна

     Директива Ради N 98/18/ЄС вiд 17 березня 1998 року про правила безпеки та стандарти щодо пасажирських суден.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Ради 1999/35/ЕС вiд 29 квiтня 1999 р. про систему обов'язкового нагляду за безпекою роботи регулярних поромiв типу ro-ro та високошвидкiсних пасажирських суден.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Європейського Парламенту та Ради 2003/25/ЄС вiд 14 квiтня 2003 року про особливi вимоги щодо стабiльностi пасажирських суден типу ro-ro.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     - Нафтовi танкери

     Регламент (ЄС) N 417/2002 Європейського Парламенту та Ради вiд 18 лютого 2002 року щодо прискорення запровадження вимог про подвiйний корпус або еквiвалентну конструкцiю для нафтоналивних суден з одинарним корпусом та про припинення дiї Регламенту Ради (ЄС) N 2978/94.

Графiк виведення однокорпусних танкерiв буде вiдповiдати графiку, встановленому згiдно Мiжнародної конвенцiї по запобiганню забрудненню з суден 1973 року (Конвенцiя MARPOL)

     - Балкери

     Директива N 2001/96/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 4 грудня 2001 року що встановлює гармонiзованi вимоги та процедури з безпеки навантаження та розвантаження балкерiв..

Графiк Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     - Екiпаж

     Директива N 2001/25/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 4 квiтня 2001 року про мiнiмальний рiвень пiдготовки морякiв.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     (b) Навколишнє середовище

     Директива N 2000/59/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 27 листопада 2000 року про портове приймальне обладнання для суднових вiдходiв та залишкiв вантажу.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 6 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент (ЄС) N 782/2003 Європейського Парламенту та Ради вiд 14 квiтня 2003 року про заборону оловоорганiчних сполук на суднах.

Графiк: Положення Регламенту повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю угодою.

     Технiчнi умови

     Директива N 2002/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 18 лютого 2002 року щодо облiкових формальностей для суден, що прибувають та/або вiдбувають з портiв держав-членiв Спiвтовариства.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Соцiальнi умови

     Директива Ради N 92/29/ЄЕС вiд 31 березня 1992 РОКУ про мiнiмальнi вимоги щодо безпеки та здоров'я з метою покращення медичного обслуговування на борту суден.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива Ради N 1999/63/ЄС вiд 21 червня 1999 року стосовно Угоди про органiзацiю робочого часу морякiв, укладену мiж Асоцiацiєю судновласникiв Європейського спiвтовариства (ECSA) та Федерацiєю транспортних профспiлок Європейського Спiвтовариства (FST) - додаток: Європейська угода про органiзацiю робочого часу морякiв, за виключенням статтi 16 цiєї Директиви.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою, за виключенням статтi 16 цiєї Директиви, яка має бути iмплементована протягом 7 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Директива 1999/95/EC Європейського Парламенту та Ради вiд 13 грудня 1999 р. про виконання положень щодо годин працi морякiв на борту суден, що заходять до портiв Спiвтовариства.

Графiк: Положення Директиви повиннi бути впровадженi протягом 5 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Морська безпека

     Директива N 2005/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 26 жовтня 2005 року про посилення безпеки у портах.

Графiк: Положення Директиви (за винятком тих, якi стосуються перевiрок Комiсiєю) повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

     Регламент (ЄС) N 725/2004 Європейського Парламенту та Ради вiд 31 березня 2004 року про посилення засобiв безпеки на судах та у портах.

Графiк: Положення Регламенту (за винятком тих, якi стосуються перевiрок Комiсiєю) повиннi бути впровадженi протягом 3 рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою.

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-6
ПОЛОЖЕННЯ ЩОДО МОНIТОРИНГУ

     1. Положення щодо обмiну iнформацiєю та спiвробiтництва

     З метою забезпечення правильного застосування Додатку XVII до цiєї Угоди, а саме його статей 2, 3, 4 i 5, Сторони i їх вiдповiднi органи влади та iнституцiї мають обмiнюватись всiєю iнформацiєю, що стосується наближення до та застосування вiдповiдної галузi права ЄС. Сторони забезпечуватимуть вичерпне адмiнiстративне спiвробiтництво.

     Сторони погодять процедуру обмiну iнформацiєю, включаючи перелiк вiдповiдних органiв влади, вказавши контакт по кожному правовому акту, визначеному в Доповненнях XVII-2 - XVII-5 до цiєї Угоди. Кожна Сторона вповноважена встановлювати прямi контакти з усiма органами влади та iнституцiями iншої Сторони, включеними в даний перелiк.

     Документи, поданi на розгляд ЄС, мають завжди мiстити англомовну версiю. ЄС пiдтримуватиме зв'язок виключно англiйською мовою, за виключенням випадкiв, коли було прийняте iнше рiшення.

     2. Дорожня карта

     Протягом 6-ти мiсячного перiоду з дати набрання чинностi цiєю Угодою, Україна має подати для кожного сектору детальну дорожню карту для впровадження та застосування у кожному з даних секторiв правових актiв ЄС, визначених у Доповненнях XVII-2 - XVII-5 до цiєї Угоди (далi - правовий акт ЄС), висвiтлюючи можливi законодавчi та iнституцiйнi змiни, що вимагатимуться, промiжнi термiни та оцiнку адмiнiстративних потреб. Дорожнi карти є iндикативними i можуть бути уточненi.

     3. Звiтування та оцiнка

     Як тiльки Україна вважатиме, що окремий законодавчий акт ЄС був належним чином впроваджений, вона має повiдомити про це ЄС. Україна подає на розгляд компетентному органу Європейської Комiсiї свiй внутрiшнiй правовий акт разом з порiвняльною таблицею ("транспозицiйною таблицею"), яка б детально показувала вiдповiднiсть з кожною статтею правового акта ЄС, а також, де це можливо, перелiк законодавчих актiв України, до яких мають бути внесенi змiни або якi мають втратити чиннiсть з метою повного впровадження правового акта ЄС.

     ЄС оцiнюватиме наближення України до правового акта ЄС на основi згаданих транспозицiйних таблиць, перелiку законодавчих актiв України, до яких мають бути внесенi змiни або якi мають втратити чиннiсть, а також iншої iнформацiї, наданої у вiдповiдностi з статтею 1 цього Доповнення. Офiцiйна оцiнка базуватиметься виключно на порiвняннi остаточного законодавчого акта та окремого галузевого законодавчого акта ЄС.

     Компетентнi органи Європейської Комiсiї проведуть оцiнку акта протягом 12 тижнiв пiсля його офiцiйної передачi на розгляд. У разi наявностi належного виправдання, цей перiод може бути продовжено. Без упереджень щодо статей 4(3) i 5(3) Додатку XVII "Нормативно-правове наближення" до цiєї Угоди, якщо оцiнка, описана в попереднiх пунктах, визначає, що Україна не наблизилась належним чином до певного правового акта ЄС, ЄС має надати письмовi рекомендацiї щодо належних заходiв з метою забезпечення повної вiдповiдностi правового акта ЄС. На прохання цi рекомендацiї можуть бути обговоренi в Комiтетi з питань торгiвлi.

     Процес офiцiйної оцiнки наближення до правового акта ЄС не має наперед визначати оцiнку ефективностi впровадження та застосування правового акта ЄС для цiлей статей 4(3) i 5(3) Додатку XVII до цiєї Угоди.

     4. Оцiнка прогресу ефективностi впровадження та застосування правових актiв ЄС

     Україна забезпечує безперервне застосування та належне впровадження органами влади та iнституцiями, що знаходяться в її юрисдикцiї i вiдповiдають за ефективне застосування нацiонального законодавства, прийнятого вiдповiдно до статей 114, 124, 133 i 139 Глави 6 "Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля" та Глави 7 "Поточнi платежi та рух капiталу" Роздiлу IV цiєї Угоди, а також Додатку XVII разом з Доповненнями XVII-2 - XVII-5 до цiєї Угоди, всiєї законодавчої бази, щодо якої офiцiйна оцiнка зусиль України у наближеннi до правових актiв ЄС були ранiше позитивними з боку ЄС, а також всього спектру майбутнього законодавства ЄС вiдповiдно до статей 3, 4 i 5 Додатку XVII до цiєї Угоди.

     Україна звiтує принаймнi двiчi на рiк на постiйнiй основi стосовно прогресу щодо загального впровадження законодавчих актiв ЄС в окремому секторi, а також стосовно виконання дорожньої карти, у вiдповiдностi до статтi 2 цього Доповнення. Сторони погоджуються щодо конкретного формату та змiсту звiту.

     Звiти про прогрес, вiдповiдно до статтi 1 цього Доповнення, передаються на розгляд компетентним органам Європейської Комiсiї i можуть обговорюватись у спецiальних комiтетах або органах, утворених вiдповiдно до iнституцiйних рамок Угоди про Асоцiацiю.

     Україна надає належнi докази щодо ефективного впровадження та застосування законодавчих актiв ЄС. З цiєю метою, Україна демонструє достатню адмiнiстративну спроможнiсть для застосування нацiонального законодавства, прийнятого вiдповiдно до статей 114, 124, 133 i 139 Глави 6 "Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля" та Глави 7 "Поточнi платежi та рух капiталу" Роздiлу IV цiєї Угоди, а також Додатку XVII разом з Доповненнями XVII-2 - XVII-5 до цiєї Угоди i забезпечує задовiльний рiвень проведення секторального нагляду, розслiдувань, вiдстоювання позивних вимог, а також адмiнiстративного i судового розгляду порушень.

     Без шкоди статтям 4(3) i 5(3) Додатку XVII "Нормативно-правове наближення" до цiєї Угоди, ЄС може здiйснити оцiнку прогресу шляхом контролю на мiсцях, здiйснюваного у спiвробiтництвi з компетентними органами України i звернутися, за потреби, по допомогу до третiх сторiн на нацiональному або мiжнародному рiвнi, а також до приватних органiзацiй.

 

ДОДАТОК XVIII
IНФОРМАЦIЙНI ЦЕНТРИ

     Буде включено протягом 3 мiсяцiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою вiдповiдно до статтi 107(1) цiєї Угоди.

 

ДОДАТОК XIX
IНДИКАТИВНИЙ ПЕРЕЛIК СТОРОНИ ЄС ВIДПОВIДНИХ РИНКIВ ПРОДУКЦIЇ ТА ПОСЛУГ, ЩО МАЮТЬ БУТИ ПРОАНАЛIЗОВАНI ВIДПОВIДНО ДО СТАТТI 116 ЦIЄЇ УГОДИ

     Рiвень роздрiбної торгiвлi

     1. Доступ до публiчної мережi стацiонарного телефонного зв'язку для користувачiв-резидентiв та користувачiв-нерезидентiв.

     Рiвень оптової торгiвлi

     1. Походження виклику, здiйсненого зi стацiонарного телефону мережi публiчного користування.

     Для цiлей, визначених цим перелiком, походження виклику включає передачу сигналу, обмеженого таким чином, щоб на нацiональному рiвнi вiдповiдати межам ринку, в рамках якого вiдбувається з'єднання та припинення викликiв, здiйснених зi стацiонарних телефонiв мережi публiчного користування.

     2. Припинення викликiв на окремих стацiонарних телефонах мереж публiчного користування.

     Для цiлей, визначених цим перелiком, припинення виклику включає передачу сигналу, обмеженого таким чином, щоб на нацiональному рiвнi вiдповiдати межам ринку, в рамках якого вiдбувається з'єднання та припинення викликiв, здiйснених зi стацiонарних телефонiв мережi публiчного користування.

     3. Доступ (включаючи спiльний або повнiстю окремий доступ) до iнфраструктури оптової (фiзичної) стацiонарної мережi.

     4. Оптовий широкосмуговий доступ.

     Цей ринок охоплює вiртуальний мережевий доступ або вiдсутнiй механiчнозв'язаний доступ, включаючи стацiонарний доступ до "цифрового потоку". Цей ринок розташований на низхiдному потоцi даних по вiдношенню до механiчнозв'язаного доступу, охопленого ринком 3, описаним вище, тому оптовий широкосмуговий доступ може бути налагоджений з використанням вхiдного сигналу, що поєднується з iншими елементами.

     5. Оптовi сегменти з припинення зв'язку на видiлених лiнiях, не залежно вiд технологiй, що використовується для забезпечення роботи видiленої або спецiалiзованої лiнiї.

     6. Припинення голосових викликiв на окремих мережах мобiльного зв'язку.

 

ДОДАТОК XX
IНДИКАТИВНИЙ ПЕРЕЛIК УКРАЇНИ ВIДПОВIДНИХ РИНКIВ, ЩО МАЮТЬ БУТИ ПРОАНАЛIЗОВАНI ВIДПОВIДНО ДО СТАТТI 116 ЦIЄЇ УГОДИ

     Рiвень роздрiбної торгiвлi

     1. Доступ до публiчної мережi стацiонарного телефонного зв'язку для користувачiв-резидентiв.

     2. Доступ до публiчної мережi стацiонарного телефонного зв'язку для користувачiв-нерезидентiв.

     3. Публiчно доступнi мiсцевi та/або нацiональнi послуги стацiонарного телефонного зв'язку для користувачiв-резидентiв.

     4. Публiчно доступнi мiжнароднi послуги стацiонарного телефонного зв'язку для користувачiв-резидентiв.

     5. Публiчно доступнi мiсцевi та/або нацiональнi послуги стацiонарного телефонного зв'язку для користувачiв-нерезидентiв.

     6. Публiчно доступнi мiжнароднi послуги стацiонарного телефонного зв'язку для користувачiв-нерезидентiв.

     7. Мiнiмальний набiр видiлених лiнiй (який включає обумовленi типи видiлених лiнiй до та включаючи 2 Мб/сек).

     Рiвень оптової торгiвлi

     8. Походження виклику, здiйсненого зi стацiонарного телефону мережi публiчного користування.

     9. Припинення виклику на окремих стацiонарних телефонах мереж публiчного користування.

     10. Послуги передачi на стацiонарних телефонних мережах публiчного користування.

     11. Оптовий незв'язаний доступ (включаючи спiльний доступ) до металiчних петель та пiдпетель з метою надання широкосмугових голосових послуг.

     12 Оптовий широкосмуговий доступ.

     13. Оптовi сегменти припинення зв'язку на видiлених лiнiях.

     14. Оптовi канальнi сегменти на видiлених лiнiях.

     15. Доступ до та походження викликiв на телефонних мережах публiчного мобiльного зв'язку.

     16. Припинення голосових викликiв на окремих мережах мобiльного зв'язку.

     17. Оптовий нацiональний ринок мiжнародного роумiнгу на мережах публiчного мобiльного зв'язку.

 

ДОДАТОК XXI
ДЕРЖАВНI ЗАКУПIВЛI

ДОДАТОК XXI-A1
IНДИКАТИВНИЙ ГРАФIК IНСТИТУЦIЙНИХ РЕФОРМ, АДАПТАЦIЇ ЗАКОНОДАВСТВА ТА НАДАННЯ ДОСТУПУ ДО РИНКУ

____________
     1 Вiдповiдно до Глави "Державнi закупiвлi" цiєї Угоди цей Додаток базується на положеннях Директив NN 2004/17/ЄС, 2004/18/ЄС, 89/665/ЄЕС, 92/13/ЄЕС та 2007/66/ЄС, якi координують процедури контрактацiї та нагляду за законнiстю рiшень в Європейському Союзi. Це може зумовити практичнi питання тлумачення певних положень Директив в процесi адаптацiї законодавства. У таких випадках адаптацiя законодавства має проводитись за принципом mutatis mutandis, зважаючи на вiдносини мiж Україною та ЄС, згiдно iз положеннями цiєї Угоди. Україна повинна обрати необхiднi правовi iнструменти для перенесення зобов'язань, якi випливають iз змiсту цiєї Глави, у вiдповiдностi iз її власним конституцiйним порядком.

Етап   Iндикативний промiжок часу Доступ до ринку, що надається Європейському Союзу з боку України Доступ до ринку, що надається Українi з боку Європейського Союзу  
1 Iмплементацiя статтi 151
Впровадження iнституцiйної реформи згiдно статтi 150(2)
Угода щодо стратегiї реформ, передбачена статтею 152 ("дорожня карта")
6 мiсяцiв з дати набрання чинностi Угодою Контракти на поставку товарiв для центральних органiв влади Контракти на поставку товарiв для центральних органiв влади  
2 Наближення та iмплементацiя базових елементiв Директиви N 2004/18/ЄС та Директиви N 89/665/ЄЕС 3 роки з дати набрання чинностi Угодою Контракти на поставку товарiв для державних, регiональних та мiсцевих органiв влади та органiзацiй публiчного права Контракти на поставку товарiв для державних, регiональних та мiсцевих органiв влади та органiзацiй публiчного права Додатки XXI-B та XXI-C
3 Наближення та iмплементацiя базових елементiв Директиви N 2004/17/ЄС i Директиви N 92/13/ЄЕС 4 роки з дати набрання чинностi Угодою Контракти на поставку товарiв для всiх замовникiв комунального та iнфраструктурного секторiв Контракти на поставку товарiв для всiх замовникiв Додатки XXI-D та XXI-E
4 Наближення та iмплементацiя iнших елементiв Директиви N 2004/18/ЄС 6 рокiв з дати набрання чинностi Угодою Контракти на надання послуг i виконання робiт та концесiйнi договори всiх замовникiв Контракти на надання послуг i виконання робiт та концесiйнi договори всiх замовникiв Додатки XXI-F, XXI-G, та XXI-H
5 Наближення та iмплементацiя iнших елементiв Директиви N 2004/17/ЄС 8 рокiв з дати набрання чинностi Угодою Контракти на надання послуг i виконання робiт для всiх замовникiв комунального та iнфраструктурного секторiв Контракти на надання послуг i виконання робiт для всiх замовникiв комунального та iнфраструктурного секторiв Додатки XXI-I та XXI-J

 

ДОДАТОК XXI-B
БАЗОВI ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2004/18/ЄС
(ЕТАП 2)

     РОЗДIЛ I
Визначення та загальнi принципи

Стаття 1 Визначення (пункти: 1, 2, 8, 91, 11a, b та d, 12, 13, 14, 15) )15)
Стаття 2 Принципи присудження контрактiв
Стаття 3 Надання спецiальних чи виключних прав: положення про недискримiнацiю

____________
     1 Це означає, що органiзацiями публiчного права є органiзацiї, якi вiдповiдають всiм трьом умовам, зазначеним у статтi 1(9) Директиви N 2004/18/ЄС.

     РОЗДIЛ II
Правове регулювання державних контрактiв

     ГЛАВА I
Загальнi положення

Стаття 4 Економiчнi оператори
Стаття 6 Конфiденцiйнiсть

     ГЛАВА II
Сфера застосування

     Частина 1 - Пороговi значення вартостi контрактiв

Стаття 8 Контракти, що фiнансуються замовниками бiльше нiж на 50 %2
Стаття 9 Методи розрахунку очiкуваної вартостi державних контрактiв, рамкових угод та динамiчних систем закупiвлi

____________
     2 Слiд зазначити, що стаття 9 (8) (б) (II) Директиви 2004/18/EC не зобов'язує Сторону використовувати контракти без фiксованого термiну дiї. Це залишається в компетенцiї нацiонального законодавчого органу визначати як i де такi контракти можуть бути використанi.

     Частина 2 - Особливi ситуацiї

Стаття 10 Закупiвлi у сферi оборони3

____________
     3 Ця Угода поширюється тiльки на обороннi закупiвлi, викладених у Додатку V до Директиви 2004/18/EC. Сторони можуть видаляти елементи з цього списку у будь-який час за рiшенням Комiтету з торгiвлi.

     Частина 3 - Контракти, якi пiдлягають виключенню

Стаття 12 Контракти у галузях водопостачання, енергетики, транспорту та поштових послуг (лише якщо Базовi елементи Директиви N 2004/17/ЄС перенесенi у нацiональне законодавство)
Стаття 13 Спецiальнi виключення у сферi телекомунiкацiй
Стаття 14 Таємнi контракти та контракти, що вимагають спецiальних заходiв безпеки
Стаття 15 Контракти, що укладаються у вiдповiдностi iз мiжнародними правилами
Стаття 18 Контракти на надання послуг, що укладаються на пiдставi виключного права

     Частина 4 - Пiльговi умови

Стаття 19 Зарезервованi контракти

     ГЛАВА III
Умови укладення державних контрактiв на надання послуг

Стаття 20 Контракти на надання послуг, зазначених в Додатку II A
Стаття 21 Контракти на надання послуг, зазначених в Додатку II B
Стаття 22 Змiшанi контракти, якi включають послуги, зазначенi в Додатку II A та послуги, зазначенi в Додатку II B

     ГЛАВА IV
Особливостi регулювання щодо специфiкацiй та контрактної документацiї

Стаття 23 Технiчнi специфiкацiї
Стаття 24 Варiанти
Стаття 25 Субпiдряднi контракти
Стаття 26 Умови виконання контрактiв
Стаття 27 Зобов'язання щодо податкiв, захисту довкiлля, зайнятостi населення та безпечних умов працi.

     ГЛАВА V
Процедури

Стаття 28 Застосування вiдкритої, обмеженої та переговорної процедур, а також конкурентного дiалогу
Стаття 30 Випадки, в яких може застосовуватися переговорна процедура з попередньою публiкацiєю повiдомлення про закупiвлю
Стаття 31 Випадки, в яких може застосовуватися переговорна процедура без попереднього оприлюднення повiдомлення про закупiвлю

     ГЛАВА VI
Правила щодо оприлюднення та прозоростi

     Частина 1 - Оприлюднення повiдомлень

Стаття 35 Повiдомлення: пункт 1 mutatis mutandis1; пункт 21; пiдпункти 1, 3, 4 пункту 4
Стаття 36 Форма та спосiб оприлюднення повiдомлень: пункт 1 та пункт 7

____________
     1 Три пiдпункти пiсля абзацу ("c") не потрiбно переносити в нацiональне законодавство.

____________
     1 Посилання на "конкурентнi дiалоги", "рамковi угоди" i "динамiчнi системи закупiвель", у статтi 35 пункт 2, 3 i 4 повиннi бути реалiзованi в рамках Етапу 4.

     Частина 2 - Строки

Стаття 38 Часовi рамки отримання запитiв на участь та отримання тендерних пропозицiй
Стаття 39 Вiдкрита процедура: специфiкацiї, додатковi документи та iнформацiя

     Частина 3 - Змiст iнформацiї та засоби її передачi

Стаття 40 Запрошення подати тендерну пропозицiю, взяти участь у процедурi дiалогу або в переговорах
Стаття 412 Iнформування кандидатiв та учасникiв тендерної процедури

____________
     2 Посилання на "рамковi угоди" i "динамiчну систему закупiвлi" у статтi 41 повиннi бути реалiзованi на Етапi 4.

     Частина 4 - Комунiкацiя

Стаття 42 Правила комунiкацiї

     ГЛАВА VII
Проведення процедури

     Частина 1 - Загальнi положення

Стаття 44 Пiдтвердження вiдповiдностi та вiдбiр учасникiв, а також укладення контракту

     Частина 2 - Критерiї якiсного вiдбору

Стаття 453 Особистий стан кандидата або учасника процедури
Стаття 464 Придатнiсть для здiйснення професiйної дiяльностi
Стаття 47 Економiчний та фiнансовий стан
Стаття 48 Технiчна та /або професiйна спроможнiсть
Стаття 49 Стандарти забезпечення якостi
Стаття 50 Стандарти захисту довкiлля
Стаття 51 Додатковi документи та iнформацiя

____________
     3 Україна не зобов'язана приєднуватись до будь-якої з конвенцiй, згаданих у цiй статтi. Замiсть цього, у разi необхiдностi, Україна може перенести визначення, що мiстяться в зазначених конвенцiях, у своє внутрiшнє законодавство.

     4 При перенесеннi статтi 46 Директиви N 2004/18/ЄС Україна повинна включити перелiк професiйних або торгiвельних реєстрiв, якi за змiстом вiдповiдають тим, що визначенi у Додатках IX A, IX B та IX C до цiєї Директиви.

     Частина 3 - Присудження контракту

Стаття 53 Критерiї присудження контракту
Стаття 55 Надмiрно низькi цiни тендерних пропозицiй

     ДОДАТКИ

Додаток I Перелiк видiв дiяльностi, на якi посилається стаття 1(2)("b")
Додаток II Послуги, на якi посилається стаття 1(2)("d")
Додаток II A
Додаток II B
Додаток V Перелiк товарiв, на якi посилається стаття 7 щодо контрактiв, укладених замовниками у сферi оборони
Додаток VI Визначення деяких технiчних специфiкацiй
Додаток VII Iнформацiя, що повинна мiститись у повiдомленнях
Додаток VII A Iнформацiя, що повинна мiститися в оголошеннях про державний контракт
Додаток X Вимоги до обладнання, яке використовується для електронного отримання тендерних пропозицiй, запитiв на участь, планiв та авторських рiшень у разi проведення конкурсу проектiв

 

ДОДАТОК XXI-C
БАЗОВI ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 89/665/ЄЕС1 вiд 21 грудня 1989 року про координацiю законiв, пiдзаконних актiв та адмiнiстративних положень про застосування процедур перевiрки присудження контрактiв на державнi поставки та виконання державних робiт (далi - Директива N 89/665/ЄЕС)
ЗI ЗМIНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС Європейського Парламенту та Ради вiд 11 грудня 2007 року, що вносить змiни до Директиви Ради N 89/665/ЄЕС та N 92/13/ЄЕС щодо пiдвищення ефективностi процедури розгляду, що стосуються державних контрактiв (далi - Директиви N 2007/66/ЄС)
(ЕТАП 2)

____________
     1 Для цiлей цiєї Угоди встановлено, що метою адаптацiї законодавства до Директиви N 89/665/ЄЕС є забезпечення доступу до необхiдних процедур оскарження рiшень стосовно укладення контрактiв у сферi дiї цiєї Угоди. Таким чином, посилання у Директивi N 89/665/ЄЕС на "контракти, зазначенi i в Директивi N 2004/18/ЄС" або "контракти, вiднесенi до сфери дiї Директиви N 2004/18/ЄС" слiд розумiти як посилання на контракти, що охоплюються цiєю Угодою, а посилання на "порушення європейського законодавства" слiд розумiти як порушення цiєї Угоди. Коли Директива N 89/665/ЄЕС посилається на оприлюднення повiдомлення про процедуру закупiвлi або повiдомлення про присудження контракту в офiцiйному журналi ЄС, таке посилання щодо України означатиме оприлюднення у вiдповiдних українських ЗМI. Також зрозумiло, що Україна може використовувати всi можливостi гнучкого пiдходу, зазначенi в Директивi 89/665/ЄЕС.

Стаття 1 Сфера та доступнiсть процедур оскарження рiшень
Стаття 2 Вимоги щодо процедур оскарження
Стаття 2a Перiод мораторiю на укладення контракту
Стаття 2b Виключення iз перiоду мораторiю
Пiдпункт (b)
Стаття 2c Часовi рамки для застосування процедури оскарження
Стаття 2d Нiкчемнiсть контракту2
Пункт 1(b)
Пункти 2 та 3
Стаття 2e Порушення вимог Директиви та альтернативнi санкцiї
Article 2f Часовi рамки

____________
     2 Щодо визнання договору нiкчемним у вiдповiдностi iз статтею 2("d") Директиви 89/665/ЄЕС, зазначено, що згiдно iз статтею 2(2) цiєї ж Директиви, Україна може покласти повноваження на рiзнi органи, вiдповiдальнi за рiзнi аспекти процедури, включаючи судову гiлку влади. Однак, для того, щоб вiдповiдати вимогам ефективностi, вiдповiдальнi органи повиннi мати можливiсть приймати свої рiшення швидко, наприклад через застосування прискореної процедури.

 

ДОДАТОК XXI-D
БАЗОВI ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2004/17/ЄС
(ЕТАП 3)

     РОЗДIЛ I
Загальнi положення, що застосовуються до контрактiв та конкурсiв проектiв

     ГЛАВА I
Основнi поняття

Стаття 1 Визначення: пункти 2, 7, 9, 11, 12, 13

     ГЛАВА II
Визначення видiв дiяльностi та суб'єктiв, якi охоплюються цiєю Директивою

     Частина 1 - Суб'єкти

Стаття 2 Органи-замовники1

____________
     1 Слiд зазначити, що "суб'єкти публiчного права" - це суб'єкти, якi вiдповiдають всiм трьом ознакам, викладеним у статтi 2(1)("a") Директиви N 2004/17. Щодо "державних пiдприємств", правова презумпцiя в статтi 2(1)("b") Директиви N 2004/17 слугує для уточнення сфери дiї цiєї Директиви, i не може становити перешкод для застосування комерцiйного права держав-членiв ЄС або України. Для цiлей статтi 2(3) Директиви N 2004/17, "законодавчими, регулятивними та адмiнiстративними положеннями" вважаються юридичнi акти державних, регiональних або мiсцевих органiв влади та їх адмiнiстрацiй, прийнятi в межах вiдповiдної компетенцiї.

     Частина 2 - Види дiяльностi

Стаття 3 Газ, тепло та електроенергiя
Стаття 4 Вода
Стаття 5 Транспортнi послуги2
Стаття 6 Поштовi послуги3
Article 7 Розвiдка та видобуток нафти, газу, вугiлля чи iншого твердого палива, а також послуги портiв та аеропортiв
Стаття 9 Контракти, що охоплюють рiзнi види дiяльностi1

____________
     2 У вiдповiдностi iз статтею 5(2) Директиви N 2004/17 вона не поширюється на суб'єктiв господарювання, якi надають послуги з автобусних перевезень загального користування, якщо при цьому iншi суб'єкти теж вiльно можуть надавати такi ж послуги на всiй територiї, чи в конкретнiй географiчнiй областi на тих же умовах, що i установи-замовники.

     3 Посилання на Директиву N 97/67/ЄС в статтi 6 Директиви N 2004/17 має за мету уточнити, що остання не буде поширюватись на дiяльнiсть, пов'язану iз наданням поштових послуг пiсля лiбералiзацiї цiєї галузi (тобто повного вiдкриття ринку для конкуренцiї). Те ж саме стосуватиметься України, якщо i коли Україна прийме рiшення про лiбералiзацiю ринку поштових послуг. Слiд також зазначити, що українська поштова адмiнiстрацiя на сьогоднi не пропонує всi послуги, перерахованi в статтi 6(2)("c") Директиви N 2004/17, але якщо такi послуги будуть запропонованi пiзнiше, вони будуть охоплюватись положеннями цього Роздiлу.

____________
     1 Роз'яснення щодо правильного застосування статтi 9 Директиви N 2004/17 викладенi у Пояснювальнiй записцi "Директива про комунальнi та iнфраструктурнi сектори - контракти, що охоплюють низку видiв дiяльностi", яка була опублiкована Європейською комiсiєю. Україна, при прийняттi спецiального законодавства щодо впровадження положень статтi 9, вiзьме до уваги цей документ.

     ГЛАВА III
Загальнi принципи

Стаття 10 Принципи присудження контрактiв

     РОЗДIЛ II
Правове регулювання державних контрактiв

     ГЛАВА I
Загальнi положення

Стаття 11 Економiчнi оператори
Стаття 13 Конфiденцiйнiсть

     ГЛАВА II
Положення про пороговi значення вартостi та виключення

     Частина 1 - Пороговi значення вартостi контракту

Стаття 16 Пороговi значення вартостi контракту
Стаття 17 Методи розрахунку очiкуваної вартостi контрактiв, рамкових угод та динамiчних систем закупiвель

     Частина 2 - Контракти та концесiйнi договори, а також контракти, що пiдлягають спецiальному регулюванню

     Пiдроздiл 2 - Виключення, що застосовуються до всiх органiв-замовникiв та всiх типiв контрактiв

Стаття 19 Контракти, укладенi з метою перепродажу або оренди в iнтересах третьої сторони2
Стаття 20 Контракти, укладенi в iнших цiлях, нiж здiйснення дiяльностi, що охоплюєтеся цiєю Директивою, або для здiйснення такої дiяльностi в третiй країнi: пункт 1
Стаття 21 Контракти, що є таємними або вимагають спецiальних заходiв безпеки
Стаття 22 Контракти, укладенi у вiдповiдностi iз мiжнародними правилами1
Стаття 23 Контракти, укладенi iз афiлiйованими суб'єктами господарювання2, iз спiльним пiдприємством, або iз органом-замовником, що є одним з засновникiв спiльного пiдприємства

____________
     2 Стаття 19(2) Директиви N 2004/17 не застосовується до органiв-замовникiв з України. Замiсть цього Комiтет з торгiвлi може звернутися до українських органiв-замовникiв iз запитом про надання вiдповiдної iнформацiї.

____________
     1 У тих випадках, якщо Україна зробить виключення iз сфери застосування цього Роздiлу для контрактiв у вiдповiдностi iз статтею 22("a") Директиви N 2004/17, повiдомлення про це має бути надiслане до Комiтету з торгiвлi.

     2 Директива N 83/349/ЄЕС не застосовується по вiдношенню до України. Так, "афiлiйований суб'єкт господарювання" тлумачиться як будь-який суб'єкт господарювання, щорiчна фiнансова звiтнiсть якого є консолiдованою iз фiнансовою звiтнiстю замовника, або будь-який суб'єкт господарювання, щодо якого замовник може, прямо або опосередковано, чинити домiнуючий вплив у розумiннi статтi 2(1)("b") Директиви N 2004/17, або якщо такий суб'єкт господарювання може чинити домiнуючий вплив на замовника, або якщо суб'єкт господарювання спiльно iз замовником перебувають пiд домiнуючим впливом iншого суб'єкта господарювання на пiдставi вiдносин власностi, участi у фiнансуваннi або завдяки правилам, якими регулюється управлiння вiдповiдним суб'єктом господарювання. У тих випадках, якщо Україна робить виключення iз сфери застосування цього Роздiлу для контрактiв у вiдповiдностi iз статтею 23 Директиви N 2004/17, повiдомлення про це має бути надiслане до Комiтету з торгiвлi.

     Пiдроздiл 3 - Виключення, що застосовуються для всiх органiв-замовникiв, але лише вiдносно контрактiв на надання послуг

Стаття 24 Контракти, пов'язанi з наданням певних послуг, що виключенi iз сфери дiї цiєї Директиви
Стаття 25 Контракти на надання послуг, укладенi на пiдставi виключного права3

____________
     3 Посилання на Договiр про заснування ЄС у статтi 25 Директиви N 2004/17 безпосередньо не стосується українських органiв-замовникiв. Натомiсть, це посилання слiд розумiти як посилання на принципи недискримiнацiї, рiвного ставлення, прозоростi, взаємного визнання та пропорцiйностi.

     Пiдроздiл 4 - Виключення, що застосовуються тiльки до окремих органiв-замовникiв

Стаття 26 Контракти, укладенi певними органами-замовниками, на закупiвлю води чи енергiї, або палива для виробництва енергiї

     ГЛАВА III
Регулювання контрактiв на надання послуг

Стаття 31 Контракти на надання послуг, перелiчених в Додатку XVII A
Стаття 32 Контракти на надання послуг, перелiчених в Додатку XVII B
Стаття 33 Змiшанi контракти на надання послуг включно iз послугами, перелiченими в Додатку XVII A, та послугами, перелiченими в Додатку XVII B

     ГЛАВА IV
Особливостi правового регулювання щодо специфiкацiй та контрактної документацiї

Стаття 34 Технiчнi специфiкацiї1
Стаття 35 Комунiкацiя щодо технiчних специфiкацiй
Стаття 36 Варiанти
Стаття 37 Субпiдряднi контракти
Стаття 39 Зобов'язання щодо податкiв, охорони довкiлля, забезпечення зайнятостi населення та безпечних умов працi.

____________
     1 Специфiкацiї, якi використовуються органами-замовниками з обох Сторiн, повиннi вiдповiдати умовам, погодженим у вiдповiднiй Главi (усунення технiчних бар'єрiв у торгiвлi) цiєї Угоди.

     ГЛАВА V
Процедури

Стаття 40 (за винятком пункту 3("i" i "l"). Застосування вiдкритої, обмеженої та переговорної процедур

     ГЛАВА VI
Правила оприлюднення оголошень2 та прозорiсть

____________
     2 Там, де в контекстi цiєї Глави Директиви N 2004/17 та у вiдповiдних додатках до неї, є посилання на повiдомлення чи публiкацiю iнформацiї Комiсiєю, слiд зрозумiти, що українськi органи-замовники подаватимуть таку iнформацiю для оприлюднення компетентному органу, який забезпечить оприлюднення вiдповiдної iнформацiї згiдно з вимогами українського законодавства. В Українi буде визначено єдине джерело оприлюднення, яке буде вiдповiдати за публiкацiю всiх повiдомлень про контракти у вiдповiдностi з цiєю главою. Крiм того, українськi органи-замовники можуть публiкувати ту ж iнформацiю також за допомогою iнших засобiв.

     Частина 1 - Публiкацiя оголошень

Стаття 41 Перiодичнi iндикативнi оголошення та оголошення про iснування системи квалiфiкацiї3
Стаття 42 Оголошення, що використовуються як засiб запрошення до участi в конкурснiй процедурi (пункти 1 та 3)
Стаття 43 Оголошення про присудження контракту (за винятком пункту 1(2 i 3))
Стаття 44 Форма та спосiб оприлюднення оголошень (за винятком пункту 2(1), пункту 4; пункту 5; пункту 7)

____________
     3 Вiдповiдно до статтi 41(1) Директиви N 2004/17, передбачена публiкацiя iнформацiї може здiйснюватись шляхом перiодичного iндикативного оголошення (як це передбачено в Додатку XV A) або через "анкету покупця" (як описано в Додатку XX).

     Частина 2 - Часовi рамки

Стаття 45 Строки для отримання заявки на участь у тендернiй процедурi та отримання тендерних пропозицiй
Стаття 46 Вiдкритi процедури: специфiкацiї, додатковi документи та iнформацiя
Стаття 47 Запрошення подати тендерну пропозицiю або взяти участь в переговорах

     Частина 3 - Комунiкацiя та iнформацiя

Стаття 48 Правила, якi застосовуються для комунiкацiї1
Стаття 49 Iнформування претендентiв щодо квалiфiкацiї, кандидатiв та учасникiв

____________
     1 Стаття 48(6)("a") Директиви N 2004/17: в Українi заяви на участь мають бути зробленi в письмовiй формi.

     ГЛАВА VII
Проведення процедури

Стаття 51 Загальнi положення

     Частина 1 - Квалiфiкацiя i якiсний вiдбiр

Стаття 52 Взаємне визнання адмiнiстративних, технiчних або фiнансових умов контракту, а також сертифiкатiв, результатiв тестування та доказiв
Стаття 54 Критерiї якiсного вiдбору

     Частина 2 - Присудження контракту

Стаття 55 Критерiї присудження контракту
Стаття 57 Надмiрно низькi цiни тендерних пропозицiй

 

Додаток XIII Iнформацiя, що повинна мiститися в оголошеннi про контракт:
A. Вiдкритi процедури
B. Обмеженi процедури
C. Переговорнi процедури
Додаток XIV Iнформацiя, що повинна мiститися в оголошеннi про систему квалiфiкацiї
Додаток XV A Iнформацiя, що повинна мiститися в перiодичному iндикативному оголошеннi
Додаток XV B Iнформацiя, що повинна мiститися в оголошеннях про публiкацiю перiодичного оголошення щодо анкети покупця, що не використовується як запрошення до участi в конкурснiй процедурi
Додаток XVI Iнформацiя, що повинна мiститися в оголошеннi про присудження контракту
Додаток XVII A Послуги у контекстi у статтi 31
Додаток XVII B Послуги у контекстi статтi 32
Додаток XX Особливостi оприлюднення
Додаток XXI Визначення деяких технiчних специфiкацiй
Додаток XXIII Положення мiжнародного трудового права у контекстi статтi 59(4)
Додаток XXIV Вимоги до обладнання, що використовується для електронного отримання тендерних пропозицiй, заявок на участь, заявок на квалiфiкацiю, а також планiв та проектiв

 

ДОДАТОК XXI-E
БАЗОВI ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 92/13/ЄЕС1
вiд 25 лютого 1992 координацiї законiв, правил та адмiнiстративних положень, якi стосуються застосування правил Спiвтовариства щодо процедур укладення контрактiв осiб, якi працюють у секторi води, енергетики, транспорту та телекомунiкацiй (далi - Директива 92/13/ЕЕС)
ЗI ЗМIНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС
(ЕТАП 3)

____________
     1 Для цiлей цiєї Угоди визначено, що метою адаптацiї законодавства до Директиви N 92/13/ЄЕС є забезпечення наявностi вiдповiдних процедур захисту прав, пов'язаних iз укладанням контрактiв, якi пiдпадають у сферу дiї цiєї Угоди. Таким чином посилання в Директивi N 92/13/ЄЕС на "контракти у сферi дiї Директиви N 2004/17/ЄС" або "контракти, вiднесенi до сфери дiї Директиви N 2004/17/ЄС" слiд розумiти як посилання на контракти, що охоплюються цiєю Угодою, а посилання на "порушення законодавства Спiвтовариства" слiд розумiти у значеннi порушення положень цiєї Угоди. Коли Директива N 92/13/ЄЕС посилається на оприлюднення оголошення про проведення тендерної процедури або повiдомлення про присудження контракту в офiцiйному виданнi ЄС, таке посилання по вiдношенню до України означатиме оприлюднення у вiдповiдних українських засобах масової iнформацiї. Треба розумiти, що Україна може використовувати всi можливостi для гнучкого пiдходу, викладенi у Директивi N 92/13/ЄЕС.

Стаття 1 Сфера застосування та доступнiсть процедур оскарження рiшень
Стаття 2 Вимоги до процедур оскарження2
Стаття 2a Мораторiй на укладення контракту
Стаття 2b Виключення з положення про мораторiй
Пункт (b)
Стаття 2c Часовi рамки для застосування процедури оскарження
Стаття 2d Нiкчемнiсть контракту3
Пункт 1(b)
Пункти 2 i 3
Стаття 2e Порушення вимог Директиви та альтернативнi санкцiї
Стаття 2f Часовi рамки

____________
     2 Стаття 2(1) Директиви N 92/13 ЄЕС пропонує на вибiр або реалiзацiю заходiв, передбачених пiдпунктами "a", "b" i "d", або - альтернативно - заходи, передбаченi в пiдпунктах "c" i "d" цього положення. Україна заявила про намiр використовувати перший варiант, враховуючи, що нинiшнiй стан законодавства не дозволяє використовувати другий. Тим не менше, Україна залишає за собою право використати другий варiант на будь-якому наступному етапi.

     3 Що стосується визнання контракту нiкчемним у вiдповiдностi iз статтею 2d Директиви N 92/13/ЄЕС, слiд зазначити, що вiдповiдно до статтi 2(2) цiєї ж Директиви, Україна може покласти повноваження на рiзнi органи, вiдповiдальнi за рiзнi аспекти процедури оскарження, включаючи судову владу. Однак для того, щоб вiдповiдати вимогам ефективностi, уповноваженi органи повиннi мати можливiсть приймати такi рiшення швидко, наприклад через застосування прискореної процедури. Слiд також зауважити, що зобов'язання передбачити процедури оскарження по вiдношенню до закупiвель на основi рамкових угод та/або динамiчних систем закупiвель, будуть дiйсними за умови, якщо Україна вирiшить застосовувати такi процедури; в той же час слiд зазначити, що ця Угода не зобов'язує Україну використовувати рамковi угоди та/або динамiчнi системи закупiвель.

 

ДОДАТОК XXI-F
IНШI НЕОБОВ'ЯЗКОВI ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2004/18/ЄС
(ЕТАП 4)

(Елементи Директиви N 2004/18/ЄС, викладенi в Додатку XXI-F, не є обов'язковими. У зв'язку з цим, Україна самостiйно вирiшить, чи буде вона впроваджувати цi елементи, i чи схоче вона зробити це у строки, встановленi часовими графiками. ЄС з свого боку рекомендує впровадження цих елементiв)

     РОЗДIЛ I
Визначення i загальнi принципи

Стаття 1 Визначення (пункти: 5, 6, 7, 10 та 11c)

     РОЗДIЛ II
Правове регулювання державних контрактiв

     ГЛАВА II
Сфера застосування

     Частина 2 - Окремi ситуацiї

Стаття 11 Державнi контракти та рамковi угоди, укладенi централiзованими закупiвельними органами

     Частина 4 - Спецiальнi умови

Стаття 19 Зарезервованi контракти

     ГЛАВА V
Процедури

Стаття 29 Конкурентний дiалог
Стаття 32 Рамковi угоди
Стаття 33 Динамiчнi системи закупiвель
Стаття 34 Державнi контракти на виконання робiт: особливостi регулювання програм забезпечення пiльгового житла

     ГЛАВА VI

     Правила щодо оприлюднення оголошень та прозоростi

     Частина 1 - Оприлюднення оголошень

Стаття 35 Оголошення: пункт 3; пiдпункти 2 i 3 пункту 4

     ГЛАВА VII
Проведення процедури

     Частина 2 - Критерiї якiсного вiдбору

Стаття 52 Офiцiйний перелiк затверджених економiчних операторiв i сертифiкацiя органами, заснованими вiдповiдно до норм публiчного чи приватного права

     Частина 3 - Присудження контракту

Стаття 54 Використання електронних аукцiонiв

 

ДОДАТОК XXI-G
IНШI ОБОВ'ЯЗКОВI ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2004/18/ЄС
(ЕТАП 4)

     РОЗДIЛ I
Визначення i загальнi принципи

Стаття 1 Визначення (пункти: 3, 4, i 11e)

     РОЗДIЛ II
Правове регулювання державних контрактiв

     ГЛАВА II
Сфера застосування

     Частина 3 - Винятки

Стаття 17 Договори концесiї на надання послуг

     РОЗДIЛ III
Правове регулювання державних концесiй на виконання робiт

     ГЛАВА I
Регулювання державних концесiй на виконання робiт

Стаття 56 Сфера застосування
Стаття 57 Винятки зi сфери застосування (окрiм останнього пункту)
Стаття 58 Оприлюднення оголошень про концесiї на виконання робiт
Стаття 59 Строки
Стаття 60 Субпiдряднi контракти1
Стаття 61 Укладення контракту iз концесiонером на виконання додаткових робiт

____________
     1 Для цiлей цiєї Угоди, Сторони вважають, що статтю 60 Директиви N 2004/18/ЄС слiд розумiти таким чином, що коли орган-замовник вирiшить висунути умову, пов'язану з субпiдрядом, вiн має обрати один з двох варiантiв ("a") i ("b"), викладених в цiй статтi.

     ГЛАВА II
Регулювання контрактiв, укладених концесiонерами, якi є органами державної влади

Стаття 62 Правила, що застосовуються

     ГЛАВА III
Регулювання контрактiв, укладених концесiонерами, якi не є органами державної влади

Стаття 63 Правила оприлюднення оголошень: пороговi значення вартостi контракту та винятки
Стаття 64 Оприлюднення оголошення
Стаття 65 Часовi рамки для отримання заявок на участь та отримання тендерних пропозицiй

     РОЗДIЛ IV
Правове регулювання конкурсiв проектiв

Стаття 66 Загальнi положення
Стаття 67 Сфера застосування1
Стаття 68 Винятки зi сфери застосування
Article 69 Оголошення
Стаття 70 Форма i порядок оприлюднення оголошень про конкурси
Стаття 71 Засоби комунiкацiї
Стаття 72 Вiдбiр конкурсантiв
Стаття 73 Склад журi2
Стаття 74 Рiшення журi

____________
     1 У випадку, зазначеному в статтi 67(2)("b") Директиви N 2004/18/ЄС, правила, що регулюють вiдкритiсть конкурсiв проектiв (Роздiл IV), не застосовуються якщо вартiсть призiв та грошової виплати є нижче порогових значень вартостi, встановлених статтею 149(3) цiєї Глави про Державнi закупiвлi цiєї Угоди, а оголошення про конкурс не передбачає укладення публiчного контракту на надання послуг пiсля проведення конкурсу. Однак, цi правила застосовуються у випадку, коли приз присуджується переможцю конкурсу, а оголошення про конкурс не виключає можливостi укладення публiчного контракту на надання послуг пiсля конкурсу, якщо сукупна вартiсть призу та контракту перевищує встановлене порогове значення вартостi. Правила також застосовуються у разi, коли приз не присуджується, але очiкувана вартiсть контракту, що укладається за результатами конкурсу, перевищує порогове значення, встановлене у статтi 149(3) цiєї Глави про Державнi закупiвлi цiєї Угоди.

     2 Встановлено, що органу державної влади - замовнику не забороняється формувати журi, до складу якого включаються його власнi спiвробiтники за умови, що такi спiвробiтники вiдповiдають критерiям, викладеним у статтi 73 Директиви N 2004/18/ЄС (тобто вони є незалежними по вiдношенню до учасникiв конкурсу i мають необхiдну квалiфiкацiю).

Додаток VII B Iнформацiя, яка повинна мiститися в оголошеннях про державну концесiю на виконання робiт
Додаток VII C Iнформацiя, яка повинна мiститися в оголошеннях про контракти на виконання робiт концесiонерiв, якi не є органами влади
Додаток VII D Iнформацiя, яка повинна мiститися в оголошеннях про конкурс проектiв

 

ДОДАТОК XXI-H
IНШI ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 89/665/ЄЕС1
IЗ ЗМIНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС
(ЕТАП 4)

____________
     1 Дивись примiтку 10.

Стаття 2b Виключення з положення про мораторiй

Пункт (c)

Стаття 2d Нiкчемнiсть контракту2
Пункт 1(c)
Пункт 5

____________
     2 Дивись примiтку 11.

 

ДОДАТОК XXI-I
IНШI НЕОБОВ'ЯЗКОВI ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2004/17/ЄС
(ЕТАП 5)

(Елементи Директиви N 2004/18/ЄС, викладенi в Додатку XXI-I, не є обов'язковими. У зв'язку з цим, Україна самостiйно вирiшить, чи буде вона впроваджувати цi елементи i чи схоче вона зробити це у строки, встановленi часовими графiками. ЄС з свого боку рекомендує впровадження цих елементiв)

     РОЗДIЛ I
Загальнi положення, що застосовуються до контрактiв i конкурсiв проектiв

     ГЛАВА I
Основнi положення

Стаття 1 Визначення: пункти 4, 5, 6, 8

     РОЗДIЛ II
Правове регулювання контрактiв

     ГЛАВА I
Загальнi положення

Стаття 14 Рамковi угоди
Стаття 15 Динамiчнi системи закупiвель

     Частина 2 - Контракти та концесiї, а також контракти з особливими умовами

     Пiдроздiл 5 - Контракти з особливими умовами, положення щодо централiзованих закупiвельних органiв та загальна процедура у випадках прямого впливу конкуренцiї

Стаття 28 Зарезервованi контракти
Стаття 29 Контракти та рамковi угоди, укладенi централiзованими закупiвельними органами

     ГЛАВА V
Процедури

Стаття 40 (3) (i) i (l)

     ГЛАВА VI
Правила оприлюднення оголошень та прозоростi

     Частина 1 - Оприлюднення оголошень

Стаття 42 Оголошення, що використовуються як засiб запрошення до участi в конкурснiй процедурi: пункт 2
Стаття 43 Оголошення про присудження контракту (тiльки для пункту 1(2 i 3))

     ГЛАВА VII
Проведення процедури

     Частина 2 - Присудження контракту

Стаття 56 Використання електронних аукцiонiв

 

Додаток XIII Iнформацiя, яка повинна мiститись в оголошеннi про проведення конкурсної процедури:

D. Спрощена форма оголошення про конкурсну процедуру для використання в динамiчнiй системi закупiвель

 

ДОДАТОК XXI-J
IНШI ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 92/13/ЄЕС1 IЗ ЗМIНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС
(ЕТАП 5)

____________
     1 Дивись примiтку 24.

Стаття 2b Виключення з положення про мораторiй
Пункт (c)
Стаття 2d Нiкчемнiсть контракту2
Пункт 1 (c)
Пункт 5

____________
     2 Дивись примiтку 11

 

ДОДАТОК XXI-K
ПОЛОЖЕННЯ ДИРЕКТИВИ N 2004/18/ЄС
ПОЗА МЕЖАМИ ПРОЦЕСУ АДАПТАЦIЇ ЗАКОНОДАВСТВА

(Елементи, перерахованi в цьому Додатку, не пiдлягають процесу адаптацiї законодавства, а отже не повиннi переноситися до законодавства України)

     РОЗДIЛ II
Правове регулювання державних контрактiв

     ГЛАВА I
Загальнi положення

Стаття 5 Умови, пов'язанi з угодами, укладеними в рамках Свiтової органiзацiї торгiвлi

     ГЛАВА VI
Правила оприлюднення оголошень та прозоростi

     Частина 1 - Оприлюднення оголошень

Стаття 36 Форма та порядок оприлюднення оголошень: пункт 2, пункт 3, пункт 4, пункт 5, пункт 6, пункт 8
Стаття 37 Необов'язковi оприлюднення

     Частина 5 - Звiтнiсть

Стаття 43 Змiст звiтностi

     РОЗДIЛ V
Статистичнi зобов'язання, повноваження виконавчих органiв i заключнi положення

Стаття 75 Статистичнi зобов'язання
Стаття 76 Змiст статистичної звiтностi
Стаття 77 Дорадчий комiтет
Стаття 78 Перегляд порогових значень вартостi
Стаття 79 Внесення змiн
Стаття 80 Виконання
Стаття 81 Механiзми монiторингу
Стаття 82 Скасування
Стаття 83 Набуття чинностi
Стаття 84 Адресати

     ДОДАТКИ

Додаток III Перелiк суб'єктiв та категорiй суб'єктiв публiчного права, зазначених у пiдпунктi 2 статтi 1(9)
Додаток IV Органи центральної влади
Додаток VIII Особливостi оприлюднення
Додаток IX Реєстри
Додаток IX A Державнi контракти на виконання робiт
Додаток IX B Державнi контракти на поставку товарiв
Додаток IX C Державнi контракти на надання послуги
Додаток XI Часовi рамки впровадження та застосування правових норм (стаття 80)
Додаток XII Кореляцiйна таблиця

 

ДОДАТОК XXI-L
ПОЛОЖЕННЯ ДИРЕКТИВИ N 2004/17/ЄС
ПОЗА МЕЖАМИ ПРОЦЕСУ АДАПТАЦIЇ ЗАКОНОДАВСТВА

(Елементи, перерахованi в цьому Додатку, не пiдлягають процесу адаптацiї законодавства, а отже не повиннi переноситись до законодавства України)

     РОЗДIЛ I
Загальнi положення, що застосовуються до контрактiв та конкурсiв проектiв

     ГЛАВА II
Визначення вiдповiдних видiв дiяльностi та суб'єктiв

     Частина 2 - Види дiяльностi

Стаття 8 Перелiки органiв-замовникiв

     РОЗДIЛ II
Правове регулювання державних контрактiв

     ГЛАВА I
Загальнi положення

Стаття 12 Умови, пов'язанi з угодами, укладеними в рамках Свiтової органiзацiї торгiвлi

     Частина 2 - Контракти та концесiї, а також контракти з особливими умовами

     Пiдроздiл 1

Стаття 18 Концесiї на виконання робiт та надання послуг

     Пiдроздiл 2 - Винятки, що застосовуються до всiх органiв-замовникiв i всiх видiв контрактiв

Стаття 20 Контракти, укладенi в iнших цiлях, нiж здiйснення вiдповiдної дiяльностi або з метою ведення вiдповiдної дiяльностi в третiй країнi: пункт 2

     Пiдроздiл 5 - Контракти з особливими умовами, положення щодо централiзованих закупiвельних органiв та загальна процедура у випадку прямого впливу конкуренцiї

Стаття 27 Контракти з особливими умовами
Стаття 30 Порядок визначення чи перебуває певна дiяльнiсть пiд прямим впливом конкуренцiї1

____________
     1 Якщо Україна прийме рiшення про застосування процедури для встановлення чи перебуває певна дiяльнiсть пiд прямим впливом конкуренцiї подiбної до тiєї, що встановлена у статтi 30 Директиви N 2004/17, ЄС буде надавати пiдтримку та технiчну допомогу. Правила, що застосовуються в ЄС, викладенi в Рiшеннi Комiсiї N 2005/15/ЄС вiд 7 сiчня 2005 року про детальнi правила застосування процедури, передбаченої в статтi 30 Директиви N 2004/17/ЄС Європейського Парламенту та Ради Мiнiстрiв щодо процедур закупiвель суб'єктiв господарювання, що дiють у сферах водопостачання, енергетики, транспорту та поштових послуг.

     ГЛАВА IV
Особливостi регулювання щодо визначення специфiкацiй та контрактних документiв

     Стаття 38 Умови належного виконання контрактiв

     ГЛАВА VI
Правила оприлюднення оголошень та прозоростi

     Частина 1 - Публiкацiя оголошень

Стаття 44 Форма та порядок оприлюднення оголошень (тiльки для пiдпункту 1 пункту 2; пункту 4; пункту 5; пункту 7)

     Частина 3 - Комунiкацiя та iнформацiя

Стаття 50 Обов'язкова до зберiгання iнформацiя про укладення контрактiв

     ГЛАВА VII
Проведення процедури

     Частина 3 - Тендернi процедури щодо товарiв, вироблених в третiх країнах, та вiдносини з цими країнами

Стаття 58 Тендернi процедури щодо товарiв, вироблених в третiх країнах
Стаття 59 Вiдносини з третiми країнами щодо укладення контрактiв на надання послуг

     РОЗДIЛ IV
Статистичнi зобов'язання, повноваження виконавчих органiв i заключнi положення

Стаття 67 Статистичнi зобов'язання
Стаття 68 Дорадчий комiтет
Стаття 69 Перегляд порогового значення вартостi
Стаття 70 Внесення змiн
Стаття 71 Виконання Директиви
Стаття 72 Механiзми монiторингу
Стаття 73 Скасування
Стаття 74 Набуття чинностi
Стаття 75 Адресати

     ДОДАТКИ

Додаток I Органи-замовники в сферi транспортування або розподiлу газу чи тепла
Додаток II Органи-замовники в сферi виробництва, транспортування або розподiлу електроенергiї
Додаток III Органи-замовники в сферi виробництва, транспортування або розподiлу питної води
Додаток IV Органи-замовники в сферi послуг залiзничного транспорту
Додаток V Органи-замовники в сферi послуг мiської залiзницi, трамваїв, тролейбусiв або автобусiв
Додаток VI Органи-замовники в сферi поштових послуг
Додаток VII Органи-замовники в сферi розвiдки та видобутку нафти та газу
Додаток VIII Органи-замовники в сферi розвiдки кам'яного вугiлля та iнших видiв твердого палива
Додаток IX Органи-замовники в сферi послуг морських та рiчкових портiв або iнших транспортних термiналiв
Додаток X Органи-замовники в сферi послуг iнфраструктури аеропортiв
Додаток XI Перелiк законодавчих актiв, перелiчених в статтi 30(3)
Додаток XII Перелiк видiв професiйної дiяльностi, викладених в статтi 1(2)("b")
Додаток XXII Пiдсумкова таблиця строкiв, визначених в статтi 45
Додаток XXV Часовi рамки для перенесення та iмплементацiї правових норм
Додаток XXVI Кореляцiйна таблиця

 

ДОДАТОК XXI-M
ПОЛОЖЕННЯ ДИРЕКТИВИ N 89/665/ЄЕС
ЗI ЗМIНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС
(ПОЗА МЕЖАМИ ПРОЦЕСУ АДАПТАЦIЇ ЗАКОНОДАВСТВА)

(Оскiльки елементи, перерахованi в цьому Додатку, не пiдлягають процесу адаптацiї законодавства, вони не потребують перенесення до законодавства України)

Стаття 2b Виключення з положення про мораторiй
Пункт (c)
Стаття 2d Нiкчемнiсть контракту
Пункт 1 (a)
Пункт 4
Стаття 3 Механiзм корегування
Стаття 3a Змiст оголошення про добровiльне попереднє розкриття iнформацiї (прозорiсть)
Стаття 3b Порядок роботи Комiтету
Стаття 4 Виконання
Стаття 4a Оскарження

 

ДОДАТОК XXI-N
ПОЛОЖЕННЯ ДИРЕКТИВИ N 92/13/ЄЕС
ЗI ЗМIНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС
(ПОЗА МЕЖАМИ ПРОЦЕСУ АДАПТАЦIЇ ЗАКОНОДАВСТВА)

(Оскiльки елементи, перерахованi в цьому Додатку, не пiдлягають процесу адаптацiї законодавства, вони не потребують перенесення в законодавство України)

Стаття 2b Виключення з положення про мораторiй
Пункт (a)
Стаття 2d Нiкчемнiсть контракту
Пункт 1 (a)
Пункт 4
Стаття 3a Змiст оголошення про добровiльне (ex ante) попереднє розкриття iнформацiї (прозорiсть)
Стаття 3b Порядок роботи Комiтету
Стаття 8 Механiзм корегування
Стаття 12 Виконання
Стаття 12a Оскарження

 

ДОДАТОК XXI-O
IНДИКАТИВНИЙ ПЕРЕЛIК ПИТАНЬ ДЛЯ СПIВРОБIТНИЦТВА

     • Навчання в Українi та державах-членах ЄС українських службовцiв органiв державної влади, що займаються питаннями державних закупiвель;

     • навчання постачальникiв, якi зацiкавленi в участi в державних закупiвлях;

     • обмiн iнформацiєю та досвiдом, пов'язаними з найкращою практикою i регуляторними правилами у сферi державних закупiвель;

     • пiдвищення функцiональностi веб-сайту державних закупiвель та створення системи монiторингу державних закупiвель;

     • консультацiї та методична допомога з боку ЄС щодо застосування сучасних електронних технологiй у сферi державних закупiвель;

     • змiцнення органiв, вiдповiдальних за забезпечення узгодженої полiтики у всiх аспектах, пов'язаних з державними закупiвлями, та органу з незалежного i неупередженого перегляду рiшень державних замовникiв. (стаття 150(2) цiєї Угоди)

 

ДОДАТОК XXI-P
ПОРОГИ

(Стаття 149 (3))

     Пороговi значення, про якi йдеться в статтi 149 (3), повиннi бути однаковими для обох сторiн:1

     (a) 133 000 EUR для державних контрактiв на поставку товарiв та надання послуг для центральних державних органiв, за винятком державних контрактiв на надання послуг, визначених у Директивi 2004/18/ЄС Стаття 7 b абзац 3;

     (b) 206 000 EUR для державних контрактiв на поставку товарiв та надання послуг, на якi не поширюється пункт а;

     (c) 5 150 000 EUR для державних контрактiв на виконання робiт та державних концесiй;

     (d) 5 150 000 EUR для державних контрактiв на виконання робiт в комунальному та iнфраструктурному секторах;

     (e) 412 000 EUR для державних контрактiв на поставку товарiв та надання послуг в комунальному та iнфраструктурному секторах.

____________
     1 EUR пороговi значення, наведенi в цьому додатку, повиннi бути адаптованi на момент набрання чинностi даної Угоди, з урахуванням порогових значень у вiдповiдностi з Директивами ЄС.

 

ДОДАТОК XXII-A
ГЕОГРАФIЧНI ЗАЗНАЧЕННЯ - ЗАКОНОДАВСТВО СТОРIН ТА ЕЛЕМЕНТИ РЕЄСТРАЦIЇ I КОНТРОЛЮ

     Частина A

     Законодавство Сторiн

     Законодавство України

     Закон України "Про охорону прав на зазначення походження товарiв" вiд 16 червня 1999 року та правила його застосування.

     Закон України "Про виноград та виноградне вино" вiд 05 лютого 2006 року та правила його застосування.

     Законодавство ЄС

     Регламент Ради (ЄС) N 510/2006 вiд 20 березня 2006 року про захист географiчних зазначень та позначень походження сiльськогосподарської продукцiї та продуктiв харчування, та правила її застосування.

     Регламент Ради (ЄС) N 1234/2007 вiд 22 жовтня 2007 року про створення спiльної органiзацiї сiльськогосподарських ринкiв та конкретнi положення, що стосуються деяких видiв сiльськогосподарської продукцiї (якi вказанi в документi Single CMO Regulation - загальнi правила органiзацiї ринкiв сiльскогосподарської продукцiї), i правила її застосування.

     Регламент (ЄС) N 110/2008 Європейського парламенту i Ради вiд 15 сiчня 2008 року про визначення, опис, презентацiю, маркування та захист географiчних зазначень спиртних напоїв та скасування Регламенту Ради (ЄЕС) N 1576/89, i правила її застосування.

     Регламент Ради (ЄЕС) N 1601/91 вiд 10 червня 1991 року, що встановлює загальнi правила визначення, опису та презентацiї ароматизованих вин, напоїв на базi ароматизованих вин та коктейлiв ароматизованих винних продуктiв та правила її застосування.

     Частина B

     Елементи для реєстрацiї та контролю географiчних зазначень, що згадуються у статтях 202(1) та 202(2) цiєї Угоди

     1. Реєстр, що включає географiчнi зазначення, якi охороняються на територiї.

     2. Адмiнiстративна процедура, яка пiдтверджує, що географiчне зазначення iдентифiкує товар як такий, що походить з територiї, регiону або мiсцевостi однiєї або кiлькох держав, якщо певна якiсть, репутацiя або iншi характеристики товару суттєво пов'язанi з його географiчним походженням.

     3. Вимога, щоб зареєстрована назва вiдповiдала конкретному продукту або продуктам, для яких розроблено специфiкацiю, яка може бути змiнена лише шляхом належної адмiнiстративної процедури.

     4. Контрольнi положення, якi застосовуються до продукцiї;

     5. Право будь-якого виробника, заснованого на територiї, який передає до системи контролю, виробляти i збувати продукт, маркований назвою, що охороняється, за умови, що виробник дотримується специфiкацiї продукту.

     6. Процедура заперечення, яка дозволяє враховувати законнi iнтереси попереднiх користувачiв назв, незалежно вiд того, чи охороняються цi назви як форма iнтелектуальної власностi чи нi, береться до уваги.

     7. Положення стосовно реєстрацiї, якi можуть включати вiдмову у реєстрацiї, термiнiв, якi є омонiмiчними або частково омонiмiчними iз зареєстрованими термiнами, термiнiв, якi є вживаними у звичайнiй мовi як загальна назва товарiв, термiнiв, що включають назви сортiв рослин та порiд тварин. Такi положення враховують законнi iнтереси всiх заiнтересованих сторiн.

 

ДОДАТОК XXII-B
ГЕОГРАФIЧНI ЗАЗНАЧЕННЯ - КРИТЕРIЇ, ЩО ПОВИННI БУТИ ВКЛЮЧЕНI ДО ПРОЦЕДУРИ ЗАПЕРЕЧЕННЯ ДЛЯ ПРОДУКТIВ, ЯКI ЗГАДУЮТЬСЯ У СТАТТЯХ 202(3) i 202(4) ЦIЄЇ УГОДИ

     (a) Перелiк назви (назв) з вiдповiдними, де це можливо, транскрипцiями латинськими або українськими лiтерами.

     (b) Iнформацiя про тип товару.

     (c) Пропозицiя будь-якiй державi-члену - у випадку Європейського Союзу, або третiй сторонi, або будь-якiй фiзичнiй чи юридичнiй особi, яка має законнi iнтереси, заснована або проживає на територiї держави-члена у випадку Європейського Союзу, в Українi або у третiй державi надати заперечення проти такої охорони шляхом подання належно обґрунтованої заяви.

     (d) Заяви про заперечення повиннi надiйти на адресу Європейської Комiсiї або Уряду України протягом 2 мiсяцiв вiд дати публiкацiї iнформацiйного повiдомлення.

     (e) Заяви про заперечення приймаються лише у тому випадку, якщо вони одержанi протягом термiну, встановленого пунктом "d", i якщо вони показують, що охорона запропонованої назви:

     • конфлiктує з назвою сорту рослини, включаючи сорт винограду, або з назвою породи тварини i в результатi може вводити в оману споживача щодо справжнього походження товару;

     • конфлiктує з омонiмiчною назвою та справляє у споживача хибне враження стосовно походження товару з iншої територiї;

     • беручи до уваги репутацiю та славнозвiснiсть певної торговельної марки, а також тривалiсть її уживання, може вводити в оману споживачiв щодо справжньої iдентичностi товару;

     • становить загрозу iснуванню повнiстю або частково iдентичної назви або торговельної марки, або iснуванню товарiв, якi законно перебувають на ринку впродовж щонайменше п'яти рокiв до дати публiкацiї цього повiдомлення;

     • конфлiктує з назвою, яка визнається видовою.

     (f) Критерiї, про якi згадується в пунктi "e", оцiнюються стосовно територiї Європейського Союзу, що, у випадку прав iнтелектуальної власностi, стосується лише територiї або територiй, де права охороняються, або територiї України.

 

ДОДАТОК XXII-C
ГЕОГРАФIЧНI ЗАЗНАЧЕННЯ СIЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКОЇ ПРОДУКЦIЇ I ПРОДУКТIВ ХАРЧУВАННЯ, ЗГАДАНI У СТАТТI 202(3) ЦIЄЇ УГОДИ

[Додаток готується]

 

ДОДАТОК XXII-D
ГЕОГРАФIЧНI ЗАЗНАЧЕННЯ ВИН, АРОМАТИЗОВАНИХ ВИН ТА АЛКОГОЛЬНИХ НАПОЇВ, ЗГАДАНI У СТАТТЯХ 202(3) I 202(4) ЦIЄЇ УГОДИ

[Додаток готується]

 

ДОДАТОК XXIII
до Глави 10
Глосарiй термiнiв

Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.