ДОГОВIР
про патентне право
(укр/рос)
Офiцiйний переклад
Стаття 1
Скороченi назви
Для цiлей цього Договору, якщо чiтко не передбачено iнше:
(i) "вiдомство" означає орган Договiрної Сторони, уповноважений видавати патенти або займатися iншими питаннями, що регулюються цим Договором;
(ii) "заявка" означає заявку на видачу патенту, як зазначено у статтi 3;
(iii) "патент" означає патент, як зазначено у статтi 3;
(iv) посилання на "особу" розумiються як такi, що включають, зокрема фiзичну i юридичну особу;
(v) "повiдомлення" означає будь-яку заявку або прохання, заяву, документ, кореспонденцiю або iншу iнформацiю, що стосуються заявки або патенту, пов'язанi або не пов'язанi з процедурою за цим Договором та поданi до вiдомства;
(vi) "матерiали вiдомства" означають сукупнiсть даних, якi зберiгаються вiдомством, стосуються заявок, поданих до цього вiдомства, та включають цi заявки, а також патентiв, виданих цим вiдомством або iншим органом та чинних у вiдповiднiй Договiрнiй Сторонi, включаючи самi цi патенти, незалежно вiд носiя, на якому такi данi зберiгаються;
(vii) "внесення запису" означає будь-яку дiю з внесення даних до матерiалiв вiдомства;
(viii) "заявник" означає особу, зазначену в матерiалах вiдомства згiдно iз застосовним законодавством як особа, що подає прохання про видачу патенту, або як iнша особа, яка подає заявку або веде дiловодство за нею;
(ix) "власник" означає особу, зазначену в матерiалах вiдомства як власник патенту;
(x) "представник" означає представника вiдповiдно до застосовного законодавства;
(xi) "пiдпис" означає будь-який засiб самоiдентифiкацiї;
(xii) "мова, прийнята вiдомством" означає будь-яку одну мову, прийняту вiдомством для вiдповiдної процедури у вiдомствi;
(xiii) "переклад" означає переклад мовою або, у вiдповiдних випадках, транслiтерацiю алфавiтом або набором символiв, що прийнятi вiдомством;
(xiv) "процедура у вiдомствi" означає будь-яку процедуру дiловодства за заявкою або патентом, що здiйснюється вiдомством;
(xv) за винятком тих випадкiв, коли з контексту випливає iнше, слова в однинi включають слова у множинi, i навпаки, а особистi займенники чоловiчого роду включають особистi займенники жiночого роду;
(xvi) "Паризька конвенцiя" означає Паризьку конвенцiю про охорону промислової власностi, пiдписану 20 березня 1883 року, з урахуванням переглядiв i внесених змiн та доповнень;
(xvii) "Договiр про патентну кооперацiю" означає Договiр про патентну кооперацiю, пiдписаний 19 червня 1970 року, а також Iнструкцiю та Адмiнiстративну iнструкцiю до цього Договору, з урахуванням переглядiв i внесених змiн та доповнень;
(xviii) "Договiрна Сторона" означає будь-яку державу або мiжурядову органiзацiю, яка є учасницею цього Договору;
(xix) "застосовне законодавство" у разi, коли Договiрною Стороною є держава, означає законодавство цiєї держави, а в разi, коли Договiрною Стороною є мiжурядова органiзацiя - нормативнi документи, на основi яких дiє ця мiжурядова органiзацiя;
(xx) "ратифiкацiйна грамота" розглядається як термiн, що включає документи про прийняття або схвалення;
(xxi) "Органiзацiя" означає Всесвiтню органiзацiю iнтелектуальної власностi;
(xxii) "Мiжнародне бюро" означає Мiжнародне бюро Органiзацiї;
(xxiii) "Генеральний директор" означає Генерального директора Органiзацiї.
Стаття 2
Загальнi принципи
(1) [Бiльш сприятливi вимоги]
Договiрна Сторона вiльна пред'являти вимоги, якi з точки зору заявникiв i власникiв є бiльш сприятливими, нiж вимоги, передбаченi у цьому Договорi та Iнструкцiї, за винятком статтi 5.
(2) [Вiдсутнiсть регулювання матерiальних норм патентного права]
Нiщо у цьому Договорi або Iнструкцiї не повинно розумiтися як можливе обмеження права будь-якої Договiрної Сторони встановлювати на свiй розсуд вимоги застосовного матерiального права щодо патентiв.
Стаття 3
Заявки та патенти, до яких застосовується Договiр
(1) [Заявки]
(а) Положення цього Договору й Iнструкцiї застосовуються до нацiональних i регiональних заявок на патенти на винаходи i на додатковi патенти, якi подаються у вiдомство або для вiдомства Договiрної Сторони i являють собою:
(i) види заявок, якi можуть бути поданi як мiжнароднi заявки вiдповiдно до Договору про патентну кооперацiю;
(ii) видiленi заявки на патенти на винахiд або на додатковi патенти, як зазначено у статтi 4G(1) або (2) Паризької конвенцiї, з числа видiв заявок, згаданих у пiдпунктi (i).
(b) З урахуванням положень Договору про патентну кооперацiю положення цього Договору та Iнструкцiї застосовуються до мiжнародних заявок на патенти на винаходи i на додатковi патенти вiдповiдно до Договору про патентну кооперацiю:
(i) вiдносно строкiв, що застосовуються у вiдомствi будь-якої Договiрної Сторони згiдно зi статтями 22 i 39(1) Договору про патентну кооперацiю;
(ii) вiдносно будь-якої процедури, розпочатої у день або пiсля дня, коли вiдповiдно до статтi 23 або 40 цього Договору може розпочатися обробка або розгляд мiжнародної заявки.
(2) [Патенти]
Положення цього Договору та Iнструкцiї застосовуються до виданих нацiональних та регiональних патентiв на винаходи та до нацiональних та регiональних додаткових патентiв, якi є чинними для будь-якої Договiрної Сторони.
Стаття 4
Виняток в iнтересах безпеки
Нiщо в цьому Договорi й Iнструкцiї не обмежує право будь-якої Договiрної Сторони здiйснювати будь-яку дiю, яку вона визнає за необхiдну для забезпечення суттєвих iнтересiв безпеки.
Стаття 5
Дата подання
(1) [Елементи заявки]
(a) Якщо iнше не передбачено Iнструкцiєю та з урахуванням положень пунктiв (2)-(8), Договiрна Сторона передбачає, що датою подання заявки є дата одержання її вiдомством усiх нижченаведених елементiв, поданих на вибiр заявника на паперi або iншими засобами, якi дозволяються вiдомством для цiлей визначення дати подання:
(i) явне або iмплiцитне зазначення того, що цi елементи розглядаються як заявка;
(ii) вiдомостi, що дозволяють визначити особу заявника або дозволяють вiдомству зв'язатися iз заявником;
(iii) частина, яка за зовнiшнiми ознаками є описом.
(b) Для цiлей встановлення дати подання Договiрна Сторона може приймати креслення в якостi елементу, згаданого у пiдпунктi (a)(iii);
(c) Для цiлей встановлення дати подання Договiрна Сторона може в якостi елементу, згаданого у пiдпунктi (a)(ii), вимагати надання як вiдомостей, що дозволяють встановити особу заявника, так i вiдомостей, що дозволяють вiдомству зв'язатись iз заявником, або вона може прийняти докази, що дозволяють встановити особу заявника або дозволяють вiдомству зв'язатись iз заявником.
(2) [Мова]
(a) Будь-яка Договiрна Сторона може вимагати, щоб вiдомостi, передбаченi у пунктi (1)(a)(i) i (ii), були поданi мовою, прийнятою вiдомством.
(b) Частина, згадана в пунктi (1)(a)(iii), для цiлей визначення дати подання може бути подана будь-якою мовою.
(3) [Повiдомлення]
Якщо заявка не задовольняє однiй або декiльком вимогам, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пунктiв (1) i (2), вiдомство якнайшвидше повiдомляє про це заявника, надаючи йому можливiсть виконати будь-яку таку вимогу i надати зауваження протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю.
(4) [Подальше виконання вимог]
(a) Якщо у первиннiй заявцi не виконано одну або декiлька вимог, що застосовуються Договiрною Стороною згiдно з пунктами (1) i (2), датою подання, з урахуванням положень пiдпункту (b) i пункту (6), є дата, на яку згодом будуть виконанi всi вимоги, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пунктiв (1) i (2).
(b) Договiрна Сторона може передбачити, що у разi, якщо одна або декiлька вимог, згаданих у пiдпунктi (a), не виконанi протягом установленого в Iнструкцiї термiну, заявка вважається неподаною. Якщо заявка вважається неподаною, вiдомство повiдомляє про це заявника, зазначаючи вiдповiднi причини.
(5) [Повiдомлення, що стосується вiдсутньої частини опису або креслення]
Якщо при встановленнi дати подання вiдомство виявляє, що в заявцi вiдсутня частина опису або мiститься посилання на креслення, вiдсутнє у заявцi, вiдомство негайно повiдомляє про це заявника.
(6) [Дата подання у разi подання частини опису або вiдсутнього креслення]
(a) Якщо вiдсутня частина опису або вiдсутнє креслення поданi у вiдомство протягом термiну, встановленого в Iнструкцiї, ця частина опису або креслення включається до заявки, i з урахуванням положень пiдпунктiв (b) i (c) датою подання є дата одержання вiдомством цiєї частини опису або цього креслення, або дата, на яку виконанi всi вимоги, що застосовуються Договiрною Стороною згiдно з пунктами (1) i (2), залежно вiд того, яка з них є пiзнiшою.
(b) Якщо вiдсутня частина опису або вiдсутнє креслення поданi вiдповiдно до пiдпункту (a) для виправлення їх вiдсутностi у заявцi, в якiй на дату, коли один або декiлька елементiв, передбачених у пунктi (1)(a), були вперше отриманi вiдомством, заявляється прiоритет попередньої заявки, датою подання, на прохання заявника, подане протягом термiну, встановленого в Iнструкцiї, i з урахуванням вимог, визначених Iнструкцiєю, є дата, на яку виконанi всi вимоги, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пунктiв (1) i (2).
(c) Якщо вiдсутня частина опису або вiдсутнє креслення, поданi вiдповiдно до пiдпункту (a), вилученi протягом термiну, встановленого Договiрною Стороною, датою подання є дата, на яку виконанi всi вимоги, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пунктiв (1) i (2).
(7) [Замiна опису та креслень посиланням на ранiше подану заявку]
(a) З урахуванням положень, передбачених в Iнструкцiї, для цiлей встановлення дати подання заявки посилання на ранiше подану заявку, зроблене при поданнi заявки мовою, прийнятою вiдомством, замiнює опис i будь-якi креслення.
(b) У разi невиконання вимог, передбачених у пiдпунктi (a), заявка може вважатися неподаною. Якщо заявка вважається неподаною, вiдомство повiдомляє про це заявника, зазначаючи вiдповiднi причини.
(8) [Винятки]
Нiщо у цiй статтi не обмежує:
(i) право заявника вiдповiдно до статтi 4G(1) або (2) Паризької конвенцiї залишати в якостi дати подання видiленої заявки, посилання на яку мiститься у вищезгаданiй статтi, дату первинної заявки, посилання на яку мiститься у вищезгаданiй статтi, i, у вiдповiдних випадках, зберiгати перевагу права прiоритету;
(ii) право Договiрної Сторони застосовувати будь-якi вимоги, необхiднi для надання переваги дати подання первинної заявки будь-якому виду заявки, визначеному Iнструкцiєю.
Стаття 6
Заявка
(1) [Форма або змiст заявки]
Якщо iнше не передбачено у цьому Договорi, жодна Договiрна Сторона не може вимагати виконання будь-якої вимоги, що стосується форми або змiсту заявки, що вiдрiзняється або є додатковою до:
(i) вимог, що стосуються форми або змiсту, передбачених щодо мiжнародних заявок вiдповiдно до Договору про патентну кооперацiю;
(ii) вимог, що стосуються форми або змiсту, виконання яких вiдповiдно до Договору про патентну кооперацiю може вимагатись вiдомством будь-якої держави-учасницi Договору про патентну кооперацiю або вiдомством, що дiє вiд iменi цiєї держави, пiсля того, як почалася обробка або розгляд мiжнародної заявки, як це передбачено у статтi 23 або 40 згаданого Договору;
(iii) будь-яких iнших вимог, встановлених Iнструкцiєю.
(2) [Бланк заяви]
(a) Договiрна Сторона може вимагати, щоб змiст заявки, що вiдповiдає змiсту заяви про мiжнародну заявку вiдповiдно до Договору про патентну кооперацiю, представлявся на бланку заяви, встановленому цiєю Договiрною Стороною. Договiрна Сторона може також вимагати, щоб будь-якi iншi елементи змiсту, дозволенi згiдно з пунктом (1)(ii) або визначенi Iнструкцiєю вiдповiдно до пункту (1)(iii), представлялись на цьому бланку заяви.
(b) Незважаючи на положення пiдпункту (a) i з урахуванням статтi 8(1), Договiрна Сторона допускає представлення змiсту, передбаченого в пiдпунктi (a), на бланку заяви, встановленому Iнструкцiєю.
(3) [Переклад]
Договiрна Сторона може вимагати переклад будь-якої частини заявки, яка не подана мовою, прийнятою її вiдомством. Договiрна Сторона може також вимагати переклад частин заявки, як це встановлено Iнструкцiєю, складених мовою, прийнятою вiдомством, будь-якими iншими мовами, прийнятими цим вiдомством.
(4) [Збори]
Договiрна Сторона може вимагати сплати зборiв стосовно заявки. Договiрна Сторона може застосувати положення Договору про патентну кооперацiю, що стосуються сплати зборiв за подання заявки.
(5) [Документ про прiоритет]
Якщо заявляється прiоритет попередньої заявки, Договiрна Сторона може вимагати, щоб копiя попередньої заявки та переклад, якщо попередня заявка не складена мовою, прийнятою вiдомством, були поданi вiдповiдно до вимог, встановлених Iнструкцiєю.
(6) [Докази]
У процесi дiловодства за заявкою будь-яка Договiрна Сторона може вимагати, щоб у її вiдомство були представленi докази стосовно будь-якого питання, згаданого у пунктах (1) або (2) або у заявi про прiоритет, або будь-якого перекладу, передбаченого у пунктi (3) або (5), лише у тому разi, якщо у цього вiдомства є розумнi пiдстави сумнiватися у достовiрностi матерiалiв щодо цього питання або в точностi цього перекладу.
(7) [Повiдомлення]
У разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пунктiв (1)-(6), вiдомство повiдомляє про це заявника, надаючи йому можливiсть виконати будь-яку таку вимогу i представити зауваження протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю.
(8) [Невиконання вимог]
(a) У разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пунктiв (1)-(6), протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю, Договiрна Сторона може з урахуванням положень пiдпункту (b) i статей 5 та 10 застосувати передбачену її законодавством санкцiю.
(b) Якщо будь-яка вимога, що застосовується Договiрною Стороною вiдповiдно до пункту (1), (5) або (6) щодо заяви про прiоритет, не виконана протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю, заява про прiоритет з урахуванням положень статтi 13 може вважатися неiснуючою. З урахуванням положень статтi 5(7)(b) жоднi iншi санкцiї не можуть застосовуватися.
Стаття 7
Представництво
(1) [Представники]
(a) Договiрна Сторона може вимагати, щоб представник, призначений для цiлей будь-якої процедури у вiдомствi:
(i) мав право на пiдставi застосовного законодавства вести справи у вiдомствi стосовно заявок i патентiв;
(ii) зазначив адресу на територiї, визначенiй Договiрною Стороною, як свою адресу.
(b) З урахуванням положень пiдпункту (c) дiя щодо будь-якої процедури у вiдомствi, здiйснювана представником або стосовно представника, який додержується вимог, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пiдпункту (a), має силу дiї, здiйснюваної заявником, власником або iншою заiнтересованою особою, яка призначила цього представника, або здiйснювану стосовно таких осiб.
(c) Договiрна Сторона може передбачати, що у випадку присяги чи урочистої заяви або анулювання доручення пiдпис представника не має сили пiдпису заявника, власника або iншої заiнтересованої особи, що призначила цього представника.
(2) [Обов'язкове представництво]
(a) Договiрна Сторона може вимагати, щоб заявник, власник або iнша заiнтересована особа призначили представника для цiлей здiйснення будь-якої процедури у вiдомствi за винятком того, що правонаступник стосовно заявки, заявник, власник або iнша заiнтересована особа може самостiйно дiяти у вiдомствi у зв'язку з такими процедурами, як:
(i) подання заявки для цiлей встановлення дати подання;
(ii) сплата збору;
(iii) будь-яка iнша процедура, встановлена Iнструкцiєю;
(iv) видача вiдомством розписки або повiдомлення щодо будь-якої процедури, передбаченої у пiдпунктах (i)-(iii).
(b) Збiр за утримання може сплачуватися будь-якою особою.
(3) [Призначення представника]
Договiрна Сторона допускає, щоб про призначення представника вiдомство повiдомлялося у спосiб, визначений Iнструкцiєю.
(4) [Заборона iнших вимог]
Жодна Договiрна Сторона не може вимагати виконання формальних вимог, вiдмiнних вiд передбачених у пунктах (1)-(3), щодо питань, якi регулюються у цих пунктах, якщо iнше не передбачено цим Договором або не встановлено Iнструкцiєю.
(5) [Повiдомлення]
У разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пунктiв (1)-(3), вiдомство повiдомляє про це заявника, власника або iншу заiнтересовану особу, надаючи можливiсть виконати будь-яку таку вимогу i представити зауваження протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю.
(6) [Невиконання вимог]
У разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пунктiв (1)-(3), протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю, Договiрна Сторона може застосовувати передбачену її законодавством санкцiю.
Стаття 8
Надсилання повiдомлень; адреси
(1) [Форма i засоби передачi повiдомлень]
(a) Крiм випадку встановлення дати подання заявки вiдповiдно до статтi 5(1), згiдно зi статтею 6(1) в Iнструкцiї, з урахуванням положень пiдпунктiв (b)-(d), визначаються вимоги, якi Договiрнiй Сторонi дозволено застосовувати щодо форми та засобiв передачi повiдомлень.
(b) Жодна Договiрна Сторона не зобов'язана приймати поданi повiдомлення в iншiй формi, нiж на паперi.
(c) Жодна Договiрна Сторона не зобов'язана виключати представлення повiдомлень на паперi.
(d) Договiрна Сторона допускає надання повiдомлень на паперi для цiлей дотримання термiну для надання повiдомлень.
(2) [Мова повiдомлень]
Якщо iнше не передбачено цим Договором або Iнструкцiєю, Договiрна Сторона може вимагати, щоб повiдомлення було подано мовою, прийнятою вiдомством.
(3) [Типовi мiжнароднi бланки]
Незважаючи на положення пункту (1)(a) i з урахуванням положень пункту (1)(b) та статтi 6(2)(b), Договiрна Сторона допускає представлення змiсту повiдомлення на бланку, який вiдповiдає Типовому мiжнародному бланку для такого повiдомлення, передбаченому в Iнструкцiї, якщо такий є.
(4) [Пiдписування повiдомлень]
(a) Якщо Договiрна Сторона вимагає пiдпис для цiлей будь-якого повiдомлення, ця Договiрна Сторона приймає будь-який пiдпис, що вiдповiдає вимогам, встановленим Iнструкцiєю.
(b) Жодна Договiрна Сторона не може вимагати засвiдчення, нотарiального завiрення, завiрення, легалiзацiї або iншого посвiдчення будь-якого пiдпису, направленого до її вiдомства, крiм випадкiв квазiсудового провадження або якщо це передбачено Iнструкцiєю.
(c) З урахуванням положень пiдпункту (b) Договiрна Сторона може вимагати, щоб у вiдомство були поданi докази лише у тому разi, якщо воно має розумнi пiдстави сумнiватися у достовiрностi будь-якого пiдпису.
(5) [Зазначення у повiдомленнях]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб будь-яке повiдомлення мiстило одне або декiлька зазначень, встановлених Iнструкцiєю.
(6) [Адреса для листування, адреса для юридичних послуг та iншi адреси]
З урахуванням будь-яких положень, встановлених Iнструкцiєю, Договiрна Сторона може вимагати вiд заявника, власника або iншої заiнтересованої особи зазначення у будь-якому повiдомленнi:
(i) адреси для листування;
(ii) адреси для юридичних послуг;
(iii) будь-якої iншої адреси, передбаченої Iнструкцiєю.
(7) [Повiдомлення]
У разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пунктiв (1)-(6) щодо повiдомлень, вiдомство повiдомляє про це заявника, власника або iншу заiнтересовану особу, надаючи можливiсть виконати будь-яку таку вимогу i представити зауваження протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю.
(8) [Невиконання вимог]
У разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються Договiрною Стороною вiдповiдно до пунктiв (1)-(6), протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю, Договiрна Сторона може, з урахуванням положень статей 5 та 10 i будь-яких виняткiв, визначених Iнструкцiєю, застосовувати передбачену її законодавством санкцiю.
Стаття 9
Повiдомлення
(1) [Достатнє повiдомлення]
Будь-яке повiдомлення вiдповiдно до цього Договору або Iнструкцiї, яке надсилається вiдомством на адресу для листування або адресу для юридичних послуг, наведенi згiдно зi статтею 8(6), або на будь-яку iншу адресу, передбачену Iнструкцiєю для цiлей цього положення, i яке вiдповiдає положенням щодо такого повiдомлення, являє собою достатнє повiдомлення для цiлей цього Договору та Iнструкцiї.
(2) [Якщо вiдомостi, що дозволяють установити зв'язок, не були поданi]
Нiщо у цьому Договорi та Iнструкцiї не зобов'язує Договiрну Сторону направляти повiдомлення заявнику, власнику або iншiй заiнтересованiй особi, якщо вiдомостi, що дозволяють установити зв'язок з цим заявником, власником або iншою заiнтересованою особою, не були поданi у вiдомство.
(3) [Вiдсутнiсть повiдомлення]
З урахуванням положень статтi 10(1), якщо вiдомство не повiдомляє заявника, власника або iншу заiнтересовану особу про невиконання будь-якої вимоги вiдповiдно до цього Договору або Iнструкцiї, така вiдсутнiсть повiдомлення не звiльняє заявника, власника або iншу заiнтересовану особу вiд обов'язку виконати цю вимогу.
Стаття 10
Дiйснiсть патенту; анулювання
(1) [Дiйснiсть патенту, яка не порушується невиконанням деяких формальних вимог]
Невиконання однiєї або декiлькох формальних вимог, передбачених у статтi 6(1), (2), (4) i (5) та статтi 8(1)-(4), стосовно заявки не може бути пiдставою для повного або часткового анулювання або визнання недiйсним патенту, за винятком тих випадкiв, коли невиконання формальної вимоги сталося внаслiдок таємного умислу.
(2) [Можливiсть представити зауваження, внести змiни або виправлення у разi передбачуваного анулювання або визнання патенту недiйсним]
Патент не може бути цiлком або частково анульований або визнаний недiйсним без надання власнику можливостi протягом розумного перiоду часу представити зауваження у зв'язку з передбачуваним анулюванням або визнанням патенту недiйсним та внести змiни i виправлення, якщо це допускається згiдно iз застосовним законодавством.
(3) [Вiдсутнiсть зобов'язання щодо спецiальних процедур]
Пункти 1 та 2 не створюють жодних зобов'язань iз застосування судових процедур для захисту патентних прав, крiм загальних правозастосовчих процедур.
Стаття 11
Послаблення щодо строкiв
(1) [Продовження строкiв]
Договiрна Сторона може передбачити продовження встановленого вiдомством термiну для вчинення дiї у ходi процедури у вiдомствi щодо заявки або патенту на перiод, визначений Iнструкцiєю, якщо прохання про це подане у вiдомство вiдповiдно до вимог, встановлених Iнструкцiєю. Таке прохання, на вибiр Договiрної Сторони, подається:
(i) до закiнчення встановленого термiну; або
(ii) пiсля закiнчення термiну, але протягом перiоду, визначеного Iнструкцiєю.
(2) [Продовження дiловодства]
У разi недотримання заявником або власником установленого вiдомством Договiрної Сторони термiну для вчинення дiї в ходi процедури у вiдомствi щодо заявки або патенту, якщо у цiй Договiрнiй Сторонi не передбачається продовження термiну вiдповiдно до пункту (1)(ii), вона передбачає продовження дiловодства за заявкою або патентом i, якщо необхiдно, вiдновлення прав заявника або власника щодо цiєї заявки або патенту, якщо:
(i) прохання про це подано у вiдомство вiдповiдно до вимог, встановлених Iнструкцiєю;
(ii) прохання подано i всi вимоги, щодо яких застосовується термiн для вчинення вiдповiдної дiї, виконанi протягом перiоду, визначеного Iнструкцiєю.
(3) [Винятки]
Вiд жодної Договiрної Сторони не вимагається надання послаблення, передбаченого в пунктi (1) або (2), стосовно виняткiв, визначених Iнструкцiєю.
(4) [Збори]
Договiрна Сторона може вимагати сплати збору щодо прохання вiдповiдно до пункту (1) або (2).
(5) [Заборона iнших вимог]
Жодна Договiрна Сторона не може вимагати щодо послаблення, передбаченого у пунктi (1) або (2), виконання iнших вимог, нiж згаданi у пунктах (1)-(4), якщо iнше не передбачено цим Договором або не визначено Iнструкцiєю.
(6) [Можливiсть надати зауваження у разi передбачуваної вiдмови]
Прохання вiдповiдно до пункту (1) або (2) не може бути вiдхилене без надання заявнику або власнику можливостi протягом розумного перiоду часу представити зауваження у зв'язку з передбачуваною вiдмовою.
Стаття 12
Вiдновлення прав пiсля встановлення вiдомством
факту вжиття належних заходiв або ненавмисностi
(1) [Прохання]
Договiрна Сторона передбачає, що у разi недотримання заявником або власником термiну для вчинення дiї у ходi процедури у вiдомствi, якщо це недотримання безпосередньо спричиняє втрату прав щодо заявки або патенту, вiдомство вiдновлює права заявника або власника щодо цiєї заявки або патенту, якщо:
(i) прохання про це подано у вiдомство вiдповiдно до вимог, встановлених Iнструкцiєю;
(ii) прохання подано i всi вимоги, щодо яких застосовується термiн для вчинення згаданої дiї, виконанi протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю;
(iii) у проханнi наведенi причини недотримання термiну; i
(iv) вiдомство вважає, що недотримання термiну вiдбулося незважаючи на вжиття належних за таких обставин заходiв або, на вибiр Договiрної Сторони, що будь-яка затримка була ненавмисною.
(2) [Винятки]
Вiд жодної Договiрної Сторони не вимагається передбачати можливiсть вiдновлення прав вiдповiдно до пункту (1) щодо виняткiв, визначених Iнструкцiєю.
(3) [Збори]
Договiрна Сторона може вимагати сплати збору щодо прохання вiдповiдно до пункту (1).
(4) [Докази]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб заява або iншi докази на пiдтвердження причин, згаданих у пунктi (1)(iii), були поданi у вiдомство протягом термiну, визначеного вiдомством.
(5) [Можливiсть надати зауваження у разi передбачуваної вiдмови]
Прохання вiдповiдно до пункту (1) не може бути цiлком або частково вiдхилене без надання можливостi сторонi, що його подала, протягом розумного перiоду часу представити зауваження у зв'язку з передбачуваною вiдмовою.
Стаття 13
Виправлення або доповнення заяви про прiоритет;
вiдновлення права прiоритету
(1) [Виправлення або доповнення заяви про прiоритет]
Якщо iнше не передбачено в Iнструкцiї, Договiрна Сторона надає можливiсть виправлення або доповнення заяви про прiоритет щодо заявки ("наступна заявка"), якщо:
(i) прохання про це подано у вiдомство вiдповiдно до вимог, встановлених Iнструкцiєю;
(ii) прохання подано протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю; i
(iii) дата подання наступної заявки є не пiзнiшою за дату закiнчення строку прiоритету, що обчислюється вiд дати подання самої ранньої заявки, прiоритет якої заявляється.
(2) [Вiдстрочене подання наступної заявки]
Беручи до уваги положення статтi 15, Договiрна Сторона передбачає, що у разi, якщо датою подання заявки ("наступної заявки"), в якiй заявляється або мiг би бути заявлений прiоритет попередньої заявки, є дата, яка є пiзнiшою за дату закiнчення строку прiоритету, але знаходиться в межах термiну, встановленого Iнструкцiєю, вiдомство вiдновлює право прiоритету, якщо:
(i) прохання про це подано у вiдомство вiдповiдно до вимог, встановлених Iнструкцiєю;
(ii) прохання подано протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю;
(iii) у проханнi наведенi причини недотримання строку прiоритету; та
(iv) вiдомство вважає, що неподання наступної заявки протягом строку прiоритету вiдбулося незважаючи на вжиття належних за таких обставин заходiв або, на вибiр Договiрної Сторони, було ненавмисним.
(3) [Ненадання копiї попередньої заявки]
Договiрна Сторона передбачає, що якщо копiя попередньої заявки, необхiдна вiдповiдно до статтi 6(5), не подана у вiдомство протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю згiдно зi статтею 6, вiдомство вiдновлює право прiоритету, якщо:
(i) прохання про це подано у вiдомство вiдповiдно до вимог, встановлених Iнструкцiєю; i
(ii) прохання подано протягом термiну, передбаченого в Iнструкцiї для подання копiї попередньої заявки вiдповiдно до статтi 6(5);
(iii) вiдомство з'ясовує, що прохання про надання копiї подане у вiдомство, до якого була подана попередня заявка, протягом термiну, встановленого Iнструкцiєю.
(4) [Збори]
Договiрна Сторона може вимагати сплати збору стосовно прохання вiдповiдно до пунктiв (1)-(3).
(5) [Докази]
Договiрна Сторона може вимагати надання у вiдомство протягом встановленого ним термiну будь-якої заяви або iнших доказiв на пiдтвердження причин, згаданих у пунктi (2)(iii).
(6) [Можливiсть надати зауваження у разi передбачуваної вiдмови]
Прохання вiдповiдно до пунктiв (1)-(3) не може бути цiлком або частково вiдхилене без надання особi, що його подає, можливостi протягом розумного перiоду часу представити зауваження у зв'язку з передбачуваною вiдмовою.
Стаття 14
Iнструкцiя
(1) [Змiст]
(a) Iнструкцiя, що додається до цього Договору, мiстить правила щодо:
(i) питань, щодо яких цей Договiр чiтко передбачає, що вони повиннi "визначатися Iнструкцiєю";
(ii) детальних положень, корисних для виконання положень цього Договору;
(iii) адмiнiстративних вимог, питань або процедур.
(b) Iнструкцiя також мiстить правила щодо формальних вимог, якi Договiрнiй Сторонi дозволено застосовувати щодо прохань про:
(i) внесення запису про змiну iменi або адреси;
(ii) внесення запису про змiну заявника або власника;
(iii) внесення запису про лiцензiю або заставу;
(iv) виправлення помилки.
(c) Iнструкцiя також передбачає прийняття Асамблеєю за сприяння Мiжнародного бюро Типових мiжнародних бланкiв, а також бланка заяви для цiлей статтi 6(2)(b).
(2) [Внесення змiн та доповнень до Iнструкцiї]
З урахуванням положень пункту (3) внесення будь-якої змiни або доповнення до Iнструкцiї вимагає бiльшостi у три чвертi голосiв.
(3) [Вимога одностайностi]
(a) Iнструкцiя може визначати положення Iнструкцiї, змiни та доповнення до яких можуть бути внесенi тiльки одностайним рiшенням.
(b) Внесення будь-якої змiни або доповнення до Iнструкцiї, що призводить до додавання положень до Iнструкцiї або вилучення положень з неї вiдповiдно до пiдпункту (a), вимагає одностайного рiшення.
(c) При визначеннi того, чи досягнута одностайнiсть, до уваги беруться лише голоси тих, хто брав участь у голосуваннi. Голоси осiб, що утримались, не враховуються.
(4) [Розбiжностi мiж Договором та Iнструкцiєю]
У разi розбiжностей мiж положеннями цього Договору та положеннями Iнструкцiї застосовуються положення Договору.
Стаття 15
Зв'язок iз Паризькою конвенцiєю
(1) [Зобов'язання дотримуватися Паризької конвенцiї]
Кожна Договiрна Сторона дотримується положень Паризької конвенцiї щодо патентiв.
(2) [Зобов'язання i права вiдповiдно до Паризької конвенцiї]
(a) Нiщо у цьому Договорi не скасовує зобов'язань, якi Договiрнi Сторони мають по вiдношенню одна до одної згiдно з Паризькою конвенцiєю.
(b) Нiщо у цьому Договорi не применшує прав, якими заявники i власники користуються вiдповiдно до Паризької конвенцiї.
Стаття 16
Дiя переглядiв, змiн та доповнень до Договору про
патентну кооперацiю
(1) [Застосовнiсть переглядiв i змiн та доповнень до Договору про патентну кооперацiю]
З урахуванням положень пункту (2) будь-який перегляд або внесення змiн та доповнень до Договору про патентну кооперацiю, здiйсненi пiсля 2 червня 2000 року, якi узгоджуються зi статтями цього Договору, застосовуються для цiлей цього Договору та Iнструкцiї за умови, що Асамблея у кожному окремому випадку приймає вiдповiдне рiшення бiльшiстю в три чвертi голосiв.
(2) [Незастосування перехiдних положень Договору про патентну кооперацiю]
Будь-яке положення Договору про патентну кооперацiю, в силу якого переглянуте положення цього Договору або таке, до якого внесенi змiни або доповнення, не застосовується щодо держави-учасницi Договору про патентну кооперацiю або щодо вiдомства такої держави або вiдомства, яке дiє вiд iменi такої держави, протягом такого часу, коли це положення суперечить застосовному цiєю державою або вiдомством законодавству, не застосовується для цiлей цього Договору або Iнструкцiї.
Стаття 17
Асамблея
(1) [Склад]
(a) Договiрнi Сторони утворюють Асамблею.
(b) Кожна Договiрна Сторона представлена в Асамблеї одним делегатом, який може мати заступникiв, радникiв i експертiв. Кожний делегат може представляти тiльки одну Договiрну Сторону.
(2) [Функцiї]
Асамблея:
(i) розглядає питання, що стосуються пiдтримання та розвитку цього Договору, а також його застосування;
(ii) за сприянням Мiжнародного бюро розробляє Типовi мiжнароднi бланки та бланк заяви, передбаченi статтею 14(1)(c);
(iii) вносить змiни та доповнення до Iнструкцiї;
(iv) визначає умови щодо дати застосування кожного Типового мiжнародного бланка та бланка заяви, передбачених у пiдпунктi (ii), i щодо кожної змiни або доповнення, передбачених у пiдпунктi (iii);
(v) вирiшує вiдповiдно до статтi 16(1), чи є будь-який перегляд або внесенi змiни та доповнення до Договору про патентну кооперацiю застосовними для цiлей цього Договору та Iнструкцiї;
(vi) виконує iншi функцiї, що випливають з цього Договору.
(3) [Кворум]
(a) Половина членiв Асамблеї, що є державами, складає кворум.
(b) Незважаючи на положення пiдпункту (a), якщо на будь-якiй сесiї число представлених на нiй членiв Асамблеї, що є державами, складає менше половини, але дорiвнює або перевищує одну третину членiв Асамблеї, що є державами, Асамблея може приймати рiшення. Проте всi рiшення Асамблеї, за винятком вирiшень, що стосуються її власної процедури, стають обов'язковими тiльки при виконаннi нижченаведених умов. Мiжнародне бюро направляє зазначенi рiшення членам Асамблеї, що є державами i не були на нiй представленi, та пропонує їм письмово повiдомити у тримiсячний термiн, починаючи вiд дати направлення рiшень, чи голосують вони за цi рiшення, проти них або утримуються вiд голосування. Якщо пiсля закiнчення цього термiну число таких членiв, що у такий спосiб проголосували або утрималися вiд голосування, досягне тiєї кiлькостi членiв, якої бракувало для досягнення кворуму на самiй сесiї, такi рiшення набувають чинностi за умови, що при цьому зберiгається необхiдна бiльшiсть.
(4) [Прийняття рiшень на Асамблеї]
(a) Асамблея намагається приймати свої рiшення шляхом консенсусу.
(b) У разi неможливостi ухвалення рiшення шляхом консенсусу, рiшення з обговорюваного питання приймається голосуванням. У цьому разi:
(i) кожна Договiрна Сторона, що є державою, має один голос i голосує лише вiд свого iменi; та
(ii) будь-яка Договiрна Сторона, що є мiжурядовою органiзацiєю, може брати участь у голосуваннi вiд iменi своїх держав-членiв; при цьому число голосiв повинно дорiвнювати кiлькостi держав, якi входять до мiжурядової органiзацiї i є учасницями цього Договору. Жодна така мiжурядова органiзацiя не бере участi у голосуваннi, якщо будь-яка з її держав-членiв користується своїм правом на участь у голосуваннi i навпаки. Крiм того, жодна така мiжурядова органiзацiя не бере участi у голосуваннi, якщо будь-яка з її держав-членiв, що є учасницею цього Договору, є державою-членом iншої такої мiжурядової органiзацiї i ця iнша мiжурядова органiзацiя бере участь у голосуваннi.
(5) [Бiльшiсть]
(a) З урахуванням положень статей 14(2) i (3), 16(1), а також 19(3), Асамблея приймає свої рiшення бiльшiстю у двi третини голосiв.
(b) При визначеннi того, чи досягнута необхiдна бiльшiсть, до уваги беруться тiльки голоси тих, хто брав участь у голосуваннi. Голоси осiб, що утримались, не враховуються.
(6) [Сесiї]
Асамблея збирається на чергову сесiю один раз на два роки за скликанням Генерального директора.
(7) [Правила процедури]
Асамблея приймає свої власнi правила процедури, у тому числi правила скликання надзвичайних сесiй.
Стаття 18
Мiжнародне бюро
(1) [Адмiнiстративнi функцiї]
(a) Мiжнародне бюро здiйснює адмiнiстративнi функцiї, що стосуються цього Договору.
(b) Зокрема, Мiжнародне бюро готує засiдання i виконує функцiї Секретарiату Асамблеї i таких комiтетiв експертiв i робочих груп, що можуть бути заснованi Асамблеєю.
(2) [Iншi засiдання крiм сесiй Асамблеї]
Генеральний директор скликає засiдання будь-якого комiтету i робочої групи, заснованих Асамблеєю.
(3) [Роль Мiжнародного бюро на Асамблеї та iнших засiданнях]
(a) Генеральний директор i призначенi Генеральним директором особи беруть участь у всiх засiданнях Асамблеї, комiтетiв i робочих груп, заснованих Асамблеєю, без права голосу.
(b) Генеральний директор або призначений Генеральним директором штатний спiвробiтник є ex officio секретарем Асамблеї, а також комiтетiв i робочих груп, згаданих у пiдпунктi (a).
(4) [Конференцiї]
(a) Мiжнародне бюро вiдповiдно до вказiвок Асамблеї здiйснює пiдготовчу роботу до будь-якої конференцiї з перегляду.
(b) Мiжнародне бюро може консультуватися з державами-членами Органiзацiї, мiжурядовими, а також мiжнародними i нацiональними неурядовими органiзацiями з питань, що стосуються згаданої пiдготовчої роботи.
(c) Генеральний директор i призначенi ним особи беруть участь в обговореннях на конференцiях з перегляду без права голосу.
(5) [Iншi функцiї] Мiжнародне бюро виконує будь-якi iншi покладенi на нього функцiї, пов'язанi з цим Договором.
Стаття 19
Перегляди
(1) [Перегляд Договору]
З урахуванням положень пункту (2) цей Договiр може бути переглянутий конференцiєю Договiрних Сторiн. Рiшення про скликання будь-якої конференцiї з перегляду приймається Асамблеєю.
(2) [Перегляд або внесення змiн та доповнень до деяких положень Договору]
Змiни та доповнення до статтi 17(2) i (6) можуть бути внесенi або конференцiєю з перегляду, або Асамблеєю вiдповiдно до положень пункту (3).
(3) [Змiни та доповнення до деяких положень Договору, якi приймаються Асамблеєю]
(a) Пропозицiї про внесення Асамблеєю змiн та доповнень до статтi 17(2) i (6) можуть бути висунутi будь-якою Договiрною Стороною або Генеральним директором. Генеральний директор розсилає такi пропозицiї Договiрним Сторонам щонайменше за шiсть мiсяцiв до їх розгляду Асамблеєю.
(b) Для прийняття будь-якої змiни або доповнення до положень, згаданих у пiдпунктi (a), необхiдна бiльшiсть у три чвертi голосiв.
(c) Будь-якi змiни або доповнення до положень, згаданих у пiдпунктi (a), набувають чинностi через один мiсяць пiсля того, як письмовi повiдомлення про їх прийняття, здiйсненi згiдно з конституцiйною процедурою кожної вiдповiдної Договiрної Сторони, отриманi Генеральним директором вiд трьох чвертей Договiрних Сторiн, якi були членами Асамблеї на момент прийняття нею вiдповiдної змiни або доповнення. Будь-якi змiни та доповнення до зазначених положень, прийнятi у такий спосiб, є обов'язковими для всiх Договiрних Сторiн, якi є учасницями Договору на момент набуття чинностi змiною або доповненням, або якi стають Договiрними Сторонами пiзнiше.
Стаття 20
Участь у Договорi
(1) [Держави]
Будь-яка держава, яка є учасницею Паризької конвенцiї або членом Органiзацiї i стосовно якої патенти можуть бути отриманi або через вiдомство цiєї держави, або через вiдомство iншої Договiрної Сторони, може стати учасницею цього Договору.
(2) [Мiжурядовi органiзацiї]
Будь-яка мiжурядова органiзацiя може стати учасницею цього Договору, якщо принаймнi одна держава-член цiєї мiжурядової органiзацiї є учасницею Паризької конвенцiї або членом Органiзацiї i якщо ця мiжурядова органiзацiя заявляє, що вiдповiдно з її внутрiшнiми процедурами вона належним чином уповноважена стати учасницею цього Договору та заявляє, що:
(i) вона компетентна видавати патенти, чиннi у її державах-членах; або
(ii) вона має компетенцiю стосовно питань, якi регулюються цим Договором, має вiдповiдне власне законодавство, обов'язкове для всiх її держав-членiв щодо цих питань, має або уповноважила регiональне вiдомство для цiлей видачi патентiв, що є чинними на її територiї згiдно з цим законодавством.
З урахуванням пункту (3) будь-яка така заява робиться пiд час здачi на зберiгання ратифiкацiйної грамоти або документа про приєднання.
(3) [Регiональнi патентнi органiзацiї]
Європейська патентна органiзацiя, Євразiйська патентна органiзацiя i Африканська органiзацiя промислової власностi, зробивши заяву, передбачену в пунктi (2)(i) або (ii), на Дипломатичнiй конференцiї, що прийняла цей Договiр, можуть стати учасницями цього Договору як мiжурядовi органiзацiї, якщо пiд час здачi на зберiгання ратифiкацiйної грамоти або документа про приєднання така органiзацiя заявить, що вiдповiдно до її внутрiшнiх процедур вона належним чином уповноважена стати учасницею цього Договору.
(4) [Ратифiкацiя або приєднання]
Будь-яка держава або мiжурядова органiзацiя, що задовольняють вимогам пунктiв (1), (2) або (3), можуть здати на зберiгання:
(i) ратифiкацiйну грамоту в разi пiдписання цiєю державою або органiзацiєю цього Договору; або
(ii) документ про приєднання у разi, якщо така держава або мiжурядова органiзацiя не пiдписали цей Договiр.
Стаття 21
Набуття чинностi Договором; дати набуття чинностi
ратифiкацiями i приєднаннями
(1) [Набуття чинностi цим Договором]
Цей Договiр набуває чинностi через три мiсяцi пiсля того, як десять держав здали на зберiгання Генеральному директору свої ратифiкацiйнi грамоти або документи про приєднання.
(2) [Дати набуття чинностi ратифiкацiями та приєднаннями]
Цей Договiр стає обов'язковим для:
(i) десяти держав, згаданих у пунктi (1), з дати набуття ним чинностi;
(ii) будь-якої iншої держави по закiнченнi трьох мiсяцiв пiсля дня, коли вона здала на зберiгання Генеральному директору свою ратифiкацiйну грамоту або документ про приєднання, або з будь-якої пiзнiшої дати, зазначеної у цьому документi, але не пiзнiше нiж через шiсть мiсяцiв пiсля дати такої здачi на зберiгання;
(iii) кожної з таких органiзацiй, як Європейська патентна органiзацiя, Євразiйська патентна органiзацiя та Африканська регiональна органiзацiя промислової власностi, по закiнченнi трьох мiсяцiв пiсля дати здачi на зберiгання її ратифiкацiйної грамоти або документа про приєднання, або з будь-якої пiзнiшої дати, зазначеної у цьому документi, але не пiзнiше нiж через шiсть мiсяцiв пiсля дати такої здачi на зберiгання, якщо такий документ зданий на зберiгання пiсля набуття чинностi цим Договором вiдповiдно до пункту (1), або через три мiсяцi пiсля набуття чинностi цим Договором, якщо такий документ зданий на зберiгання до набуття чинностi цим Договором;
(iv) будь-якої iншої мiжурядової органiзацiї, яка має право стати учасницею цього Договору, через три мiсяцi пiсля дати здачi нею на зберiгання її ратифiкацiйної грамоти або документа про приєднання, або з будь-якої пiзнiшої дати, зазначеної у цьому документi, але не пiзнiше нiж через шiсть мiсяцiв пiсля дати такої здачi на зберiгання.
Стаття 22
Застосування Договору до iснуючих заявок i
патентiв
(1) [Принцип]
(a) З урахуванням пункту (2) Договiрна Сторона застосовує положення цього Договору та Iнструкцiї, за винятком статтi 5 i статтi 6(1) i (2) та вiдповiдних положень Iнструкцiї, до заявок, якi знаходяться на розглядi на дату, коли для цiєї Договiрної Сторони стає обов'язковим цей Договiр вiдповiдно до статтi 21, i до патентiв, що є дiйсними на цю дату.
(2) [Процедури]
Жодна Договiрна Сторона не зобов'язана застосовувати положення цього Договору та Iнструкцiї до будь-якої процедури в дiловодствi за заявками i патентами, згаданими у пунктi (1), якщо така процедура почалась до дати, на яку для цiєї Договiрної Сторони цей Договiр стає обов'язковим вiдповiдно до статтi 21.
Стаття 23
Застереження
(1) [Застереження]
Будь-яка держава або мiжурядова органiзацiя шляхом застереження може заявити, що положення статтi 6(1) не застосовуються до будь-якої вимоги щодо єдностi винаходу, яка застосовується до мiжнародної заявки вiдповiдно до Договору про патентну кооперацiю.
(2) [Спосiб подання застереження]
Будь-яке застереження вiдповiдно до пункту (1) робиться в заявi, що додається до ратифiкацiйної грамоти або документа про приєднання до цього Договору вiдповiдної держави або мiжурядової органiзацiї, що робить застереження.
(3) [Вiдкликання]
Будь-яке застереження, зроблене вiдповiдно до пункту (1), може бути вiдкликане в будь-який час.
(4) [Заборона робити iншi застереження]
За винятком випадку, передбаченого в пунктi (1), жоднi iншi застереження до цього Договору не допускаються.
Стаття 24
Денонсацiя Договору
(1) [Повiдомлення]
Будь-яка Договiрна Сторона може денонсувати цей Договiр шляхом повiдомлення, направленого Генеральному директору.
(2) [Дата набуття чинностi]
Будь-яка денонсацiя набуває чинностi через один рiк пiсля дати одержання повiдомлення Генеральним директором або з будь-якої пiзнiшої дати, зазначеної у повiдомленнi. Денонсацiя не впливає на застосування цього Договору щодо будь-якої заявки, що знаходиться на розглядi, або будь-якого патенту, що є чинним вiдносно Договiрної Сторони, яка денонсує Договiр, на момент набуття чинностi денонсацiєю.
Стаття 25
Мови Договору
(1) [Автентичнi тексти]
Цей Договiр пiдписується в одному примiрнику англiйською, арабською, iспанською, китайською, росiйською i французькою мовами, причому всi тексти є рiвно автентичними.
(2) [Офiцiйнi тексти]
Офiцiйний текст будь-якою мовою, крiм згаданих у пунктi (1), затверджується Генеральним директором пiсля консультацiй iз заiнтересованими сторонами. Для цiлей цього пункту заiнтересована сторона означає будь-яку державу, яка є учасницею Договору або має право стати його учасницею вiдповiдно до статтi 20(1), офiцiйна мова або одна з офiцiйних мов якої є мовою, про яку йдеться, а також Європейську патентну органiзацiю, Євразiйську патентну органiзацiю, Африканську регiональну органiзацiю промислової власностi та будь-яку iншу мiжурядову органiзацiю, що є учасницею Договору або може стати його учасницею, якщо одна з її офiцiйних мов є мовою, про яку йдеться.
(3) [Переважна сила автентичних текстiв]
У разi розбiжностей щодо тлумачення на основi автентичних та офiцiйних текстiв автентичнi тексти мають переважну силу.
Стаття 26
Пiдписання Договору
Цей Договiр вiдкритий для пiдписання будь-якою державою, що має право стати його учасницею вiдповiдно до статтi 20(1), а також Європейською патентною органiзацiєю, Євразiйською патентною органiзацiєю та Африканською регiональною органiзацiєю промислової власностi у штаб-квартирi Органiзацiї протягом одного року пiсля його прийняття.
Стаття 27
Депозитарiй; реєстрацiя
(1) [Депозитарiй]
Генеральний директор є депозитарiєм цього Договору.
(2) [Реєстрацiя]
Генеральний директор реєструє цей Договiр у Секретарiатi Органiзацiї Об'єднаних Нацiй.
Iнструкцiя
до Договору про патентне право
Правило 1
Скороченi назви
(1) ["Договiр"; "Стаття"]
(a) У цiй Iнструкцiї слово "Договiр" означає Договiр про патентне право.
(b) У цiй Iнструкцiї слово "стаття" є посиланням на визначену статтю Договору.
(2) [Скороченi назви, визначення яких мiстяться в Договорi]
Скороченi назви, визначенi у статтi 1 для цiлей Договору, мають те ж саме значення i для цiлей цiєї Iнструкцiї.
Правило 2
Детальнi положення щодо дати подання заявки
згiдно зi статтею 5
(1) [Строки згiдно зi статтями 5(3) та (4)(b)]
З урахуванням положень пункту (2) строки, згаданi у статтях 5(3) i (4)(b), становлять не менше двох мiсяцiв вiд дати повiдомлення, згаданого у статтi 5(3).
(2) [Винятки щодо строкiв згiдно зi статтею 5(4)(b)]
Якщо повiдомлення вiдповiдно до статтi 5(3) не зроблено через те, що не поданi вiдомостi, якi дозволяють вiдомству зв'язатися iз заявником, то термiн, згаданий у статтi 5(4)(b), становить не менше двох мiсяцiв вiд дати, коли вiдомство вперше одержало один або декiлька елементiв, згаданих у статтi 5(1)(a).
(3) [Термiн вiдповiдно до статтi 5(6)(a) i (b)]
Термiн, згаданий у статтi 5(6)(a) i (b), становить:
(i) якщо повiдомлення зроблено вiдповiдно до статтi 5(5) - не менше двох мiсяцiв вiд дати повiдомлення;
(ii) якщо повiдомлення не зроблено - не менше двох мiсяцiв вiд дати, коли вiдомство вперше одержало один або декiлька елементiв, згаданих у статтi 5(1)(a).
(4) [Вимоги вiдповiдно до статтi 5(6)(b)]
Будь-яка Договiрна Сторона з урахуванням правила 4(3) може вимагати, щоб для встановлення дати подання згiдно зi статтею 5(6)(b):
(i) копiя попередньої заявки була подана протягом термiну, що застосовується вiдповiдно до пункту (3);
(ii) копiя попередньої заявки i дата подання попередньої заявки, завiренi як правильнi вiдомством, до якого була подана попередня заявка, були представленi на прохання вiдомства протягом термiну, що становить не менше чотирьох мiсяцiв вiд дати цього прохання, або термiну, що застосовується вiдповiдно до правила 4(1), залежно вiд того, який з них закiнчується ранiше;
(iii) якщо попередня заявка складена iншою мовою, нiж прийнята вiдомством, переклад попередньої заявки був поданий протягом термiну, що застосовується вiдповiдно до пункту (3);
(iv) вiдсутня частина опису або вiдсутнє креслення мiстились у повному обсязi у попереднiй заявцi;
(v) на дату, коли вiдомство вперше одержало один або декiлька елементiв, згаданих у статтi 5(1)(a), заявка мiстила зазначення того, що змiст попередньої заявки був включений до заявки шляхом посилання;
(vi) протягом термiну, що застосовується вiдповiдно до пункту (3), були наданi вiдомостi щодо того, чи мiститься у попереднiй заявцi або у перекладi, згаданому в пiдпунктi (iii), вiдсутня частина опису або вiдсутнє креслення.
(5) [Вимоги згiдно зi статтею 5(7)(a)]
(a) У посиланнi на ранiше подану заявку, згадану в статтi 5(7)(a), зазначається, що для цiлей встановлення дати подання опис заявки i будь-якi креслення замiненi посиланням на ранiше подану заявку. У посиланнi також зазначається номер цiєї заявки i вiдомство, до якого ця заявка була подана. Договiрна Сторона може вимагати, щоб у посиланнi також зазначалася дата подання ранiше поданої заявки.
(b) З урахуванням правила 4(3) Договiрна Сторона може вимагати, щоб:
(i) копiя ранiше поданої заявки i, якщо ранiше подана заявка викладена iншою мовою, нiж прийнятi вiдомством, переклад цiєї ранiше поданої заявки був наданий у вiдомство протягом термiну, що становить не менше двох мiсяцiв вiд дати, коли вiдомство одержало заявку, що мiстить посилання, згадане в статтi 5(7)(a);
(ii) завiрена копiя ранiше поданої заявки була надана у вiдомство протягом термiну, що становить не менше чотирьох мiсяцiв вiд дати одержання заявки, що мiстить посилання, згадане у статтi 5(7)(a).
(c) Договiрна Сторона може вимагати, щоб посилання, згадане у статтi 5(7)(a), було посиланням на ранiше подану заявку, представлену заявником, його правопопередником або правонаступником.
(6) [Винятки вiдповiдно до статтi 5(8)(ii)]
Видами заявок, згаданих у статтi 5(8)(ii), є:
(i) видiленi заявки;
(ii) заявки щодо продовження або часткового продовження попередньої заявки;
(iii) заявки, поданi новими заявниками, якi, як установлено, мають право на винахiд, що мiститься у попереднiй заявцi.
Правило 3
Детальнi положення щодо заявки згiдно зi статтею
6(1), (2) i (3)
(1) [Додатковi вимоги згiдно зi статтею 6(1)(iii)]
(a) Договiрна Сторона може вимагати, щоб заявник, який бажає, щоб заявка розглядалася як видiлена заявка вiдповiдно до правила 2(6)(i), зазначив:
(i) що вiн бажає, щоб заявка розглядалася в якостi такої;
(ii) номер i дату подання заявки, з якої заявка видiлена.
(b) Договiрна Сторона може вимагати, щоб заявник, який бажає, щоб заявка розглядалася як заявка вiдповiдно до правила 2(6)(iii), зазначив:
(i) що вiн бажає, щоб заявка розглядалася в якостi такої;
(ii) номер i дату подання попередньої заявки.
(2) [Бланк заяви згiдно зi статтею 6(2)(b)]
Договiрна Сторона допускає представлення змiсту, згаданого у статтi 6(2)(a):
(i) на бланку заяви, якщо цей бланк заяви вiдповiдає бланку заяви згiдно з Договором про патентну кооперацiю з будь-якими змiнами вiдповiдно до правила 20(2);
(ii) на бланку заяви згiдно з Договором про патентну кооперацiю, якщо до цього бланка заяви додається iнформацiя про те, що заявник бажає, щоб заявка розглядалася як нацiональна або регiональна заявка. У цьому разi вважається, що бланк заяви включає змiни, згаданi в пiдпунктi (i);
(iii) на бланку заяви згiдно з Договором про патентну кооперацiю, що мiстить iнформацiю про те, що заявник бажає, щоб заявка розглядалася як нацiональна або регiональна заявка, якщо такий бланк заяви наявний згiдно з Договором про патентну кооперацiю.
(3) [Вимога вiдповiдно до статтi 6(3)]
Вiдповiдно до статтi 6(3) Договiрна Сторона може вимагати переклад назв, формули i реферату заявки, складеної мовою, прийнятою вiдомством, будь-якою iншою мовою, прийнятою вiдомством.
Правило 4
Наявнiсть попередньої заявки згiдно зi статтею 6(5)
i правилом 2(4) або ранiше поданої заявки згiдно з
правилом 2(5)(b)
(1) [Копiя попередньої заявки згiдно зi статтею 6(5)]
З урахуванням положень пункту (3) Договiрна Сторона може вимагати, щоб копiя попередньої заявки, згадана у статтi 6(5), була подана у вiдомство протягом термiну, що становить не менше 16 мiсяцiв з дати подання цiєї попередньої заявки або, за наявностi декiлькох таких попереднiх заявок, - з самої ранньої дати подання цих попереднiх заявок.
(2) [Засвiдчення]
З урахуванням положень пункту (3) Договiрна Сторона може вимагати, щоб дiйснiсть згаданої у пунктi (1) копiї, а також точнiсть дати подання попередньої заявки були засвiдченi вiдомством, до якого була подана попередня заявка.
(3) [Наявнiсть попередньої заявки або ранiше поданої заявки]
Жодна Договiрна Сторона не вимагає надання копiї або засвiдченої копiї попередньої заявки або засвiдчення точностi дати, як це згадано у пунктах (1) i (2) i правилi 2(4), або копiї чи засвiдченої копiї ранiше поданої заявки, як це згадано у правилi 2(5)(b), якщо попередня заявка або ранiше подана заявка була подана у вiдомство або доступна для цього вiдомства з цифрової бiблiотеки, яка допускається цим вiдомством з цiєю метою.
(4) [Переклад]
У разi, якщо попередня заявка подана iншою мовою, нiж прийнята вiдомством, i дiйснiсть заяви про прiоритет стосується встановлення патентоспроможностi винаходу, що розглядається, Договiрна Сторона може вимагати, щоб переклад попередньої заявки, згаданої у пунктi (1), був наданий заявником на прохання вiдомства або iншого компетентного органу протягом термiну, який становить не менше двох мiсяцiв вiд дати такого прохання i є не меншим за термiн, за наявностi такого, що застосовується згiдно з цим пунктом.
Правило 5
Докази вiдповiдно до статей 6(6) i 8(4)(c) та правил 7(4),
15(4), 16(6), 17(6) i 18(4)
У разi, якщо вiдповiдно до статтi 6(6) або 8(4)(c) або правила 7(4), 15(4), 16(6), 17(6) або 18(4) вiдомство повiдомляє заявника, власника або iншу особу про те, що необхiдно надати докази, у повiдомленнi зазначається причина, на пiдставi якої вiдомство має сумнiви щодо достовiрностi матерiалу, вiдомостей або пiдпису або щодо точностi перекладу, залежно вiд випадку.
Правило 6
Термiн щодо заявки вiдповiдно до статтi 6(7) i (8)
(1) [Термiн вiдповiдно до статтi 6(7) i (8)]
З урахуванням положень пунктiв (2) i (3) термiн, згаданий у статтi 6(7) i (8), становить не менше двох мiсяцiв вiд дати повiдомлення, згаданого у статтi 6(7).
(2) [Виняток щодо термiну згiдно зi статтею 6(8)]
З урахуванням положень пункту (3) у разi, якщо повiдомлення вiдповiдно до статтi 6(7) не зроблено через те, що не наданi вiдомостi, якi дозволяють вiдомству зв'язатись iз заявником, термiн, згаданий у статтi 6(8), становить не менше трьох мiсяцiв з дати, коли вiдомство вперше одержало один або декiлька елементiв, згаданих у статтi 5(1)(a).
(3) [Термiн згiдно зi статтею 6(7) i (8) у зв'язку зi сплатою збору за подання заявки вiдповiдно до Договору про патентну кооперацiю]
Якщо не сплаченi будь-якi збори у зв'язку з поданням заявки, сплата яких вимагається згiдно зi статтею 6(4), Договiрна Сторона може вiдповiдно до статтi 6(7) i (8) застосовувати такi ж термiни для сплати, включаючи пiзню сплату, що застосовуються вiдповiдно до Договору про патентну кооперацiю у зв'язку зi сплатою основного збору як компоненту мiжнародного збору.
Правило 7
Детальнi положення щодо представництва
вiдповiдно до статтi 7
(1) [Iншi процедури згiдно зi статтею 7(2)(a)(iii)]
Iншi процедури, згаданi у статтi 7(2)(a)(iii), стосовно яких Договiрна Сторона не може вимагати призначення представника, включають:
(i) надання копiї попередньої заявки згiдно з правилом 2(4);
(ii) надання копiї ранiше поданої заявки згiдно з правилом 2(5)(b).
(2) [Призначення представника згiдно зi статтею 7(3)]
(a) Договiрна Сторона допускає, щоб вiдомостi про призначення представника були поданi у вiдомство:
(i) в окремому повiдомленнi (далi "доручення"), пiдписаному заявником, власником або iншою заiнтересованою особою, в якому зазначається iм'я та адреса представника; або, на вибiр заявника,
(ii) на згаданому у статтi 6(2) бланку заяви, пiдписаному заявником.
(b) Одного доручення достатньо, навiть якщо воно стосується декiлькох заявок або патентiв однiєї i тiєї самої особи або однiєї чи декiлькох заявок та одного чи декiлькох патентiв однiєї i тiєї самої особи, за умови, що всi згаданi заявки i патенти зазначенi в одному дорученнi. Одного доручення також достатньо, навiть якщо воно, з урахуванням будь-якого винятку, зазначеного особою, що надає це доручення, стосується всiх iснуючих i майбутнiх заявок або патентiв цiєї особи. У разi, якщо це одне доручення подається на паперi або у будь-який iнший дозволений вiдомством спосiб, вiдомство може вимагати, щоб для кожної заявки i патенту, яких стосується доручення, була подана його окрема копiя.
(3) [Переклад доручення]
У разi, якщо доручення подане iншою мовою, нiж прийнята вiдомством, Договiрна Сторона може вимагати, щоб до нього додавався переклад.
(4) [Докази]
Договiрна Сторона може вимагати надання у вiдомство доказiв лише у тому разi, якщо вiдомство має розумнi пiдстави сумнiватися у достовiрностi будь-яких вiдомостей, що мiстяться у будь-якому повiдомленнi, згаданому в пунктi (2)(a).
(5) [Термiн вiдповiдно до статтi 7(5) i (6)]
З урахуванням положень пункту (6) термiн, згаданий у статтi 7(5) i (6), становить не менше двох мiсяцiв вiд дати повiдомлення згiдно зi статтею 7(5).
(6) [Виняток щодо термiну вiдповiдно до статтi 7(6)]
Якщо повiдомлення, згадане у статтi 7(5), не зроблено через те, що не поданi вiдомостi, що дозволяють вiдомству зв'язатися iз заявником, власником або iншою заiнтересованою особою, термiн, згаданий у статтi 7(6), становить не менше трьох мiсяцiв вiд дня, коли була розпочата процедура, згадана у статтi 7(5).
Правило 8
Подання повiдомлень вiдповiдно до статтi 8(1)
(1) [Повiдомлення, поданi на паперi]
(a) Пiсля 2 червня 2005 року будь-яка Договiрна Сторона з урахуванням положень статей 5(1) i 8(1)(d) може виключити подання повiдомлень на паперi або може продовжити дозвiл на подання повiдомлень на паперi. До цiєї дати будь-яка Договiрна Сторона дозволяє подання повiдомлень на паперi.
(b) З урахуванням положень статтi 8(3) та пiдпункту (c) Договiрна Сторона може встановлювати вимоги щодо форми повiдомлень, що подаються на паперi.
(c) Якщо Договiрна Сторона дозволяє подання повiдомлень на паперi, її вiдомство дозволяє подання повiдомлень на паперi згiдно з вимогами Договору про патентну кооперацiю щодо форми повiдомлень, що подаються на паперi.
(d) Незважаючи на положення пiдпункту (a), якщо отримання або обробка повiдомлення, поданого на паперi, в силу його характеру або розмiру, вбачається недоцiльною, Договiрна Сторона може вимагати надання цього повiдомлення в iншiй формi або iншими засобами передачi.
(2) [Повiдомлення, поданi в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку]
(a) Якщо Договiрна Сторона дозволяє подання повiдомлень в її вiдомство визначеною мовою в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку, включаючи подання повiдомлень за допомогою телеграфу, телетайпа, телефаксу або iнших аналогiчних засобiв, та iснують вимоги, що застосовуються до цiєї Договiрної Сторони згiдно з Договором про патентну кооперацiю стосовно повiдомлень, поданих в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку цiєю мовою, вiдомство дозволяє подання повiдомлень в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку зазначеною мовою згiдно з цими вимогами.
(b) Договiрна Сторона, яка дозволяє подання повiдомлень у її вiдомство в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку, повiдомляє Мiжнародне бюро про вимоги згiдно з її застосовним законодавством, що стосуються такого подання. Будь-яке таке повiдомлення публiкується Мiжнародним бюро мовою, якою таке повiдомлення зроблено, i мовами, якими затвердженi автентичнi та офiцiйнi тексти Договору вiдповiдно до статтi 25.
(c) Якщо згiдно з положеннями пiдпункту (a) Договiрна Сторона дозволяє подання повiдомлень за допомогою телеграфу, телетайпа, телефаксу або iнших аналогiчних засобiв передачi, вона може вимагати, щоб оригiнал будь-якого документа, переданого такими засобами, у супроводi листа, що iдентифiкує таку попередню передачу, був поданий на паперi у вiдомство протягом термiну, який становить не менше одного мiсяця вiд дати передачi.
(3) [Копiї повiдомлень, поданих на паперi, що представляються в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку]
(a) Якщо Договiрна Сторона дозволяє подання в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку копiї повiдомлення, поданого на паперi мовою, прийнятою вiдомством, та iснують вимоги, що застосовуються до цiєї Договiрної Сторони згiдно з Договором про патентну кооперацiю щодо представлення таких копiй повiдомлень, вiдомство дозволяє подання копiй повiдомлень в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку згiдно з цими вимогами.
(b) Пункт (2)(b) застосовується mutatis mutandis до представлених в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку копiй повiдомлень, поданих на паперi.
Правило 9
Детальнi положення щодо пiдпису згiдно зi статтею
8(4)
(1) [Вiдомостi, що супроводжують пiдпис]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб пiдпис фiзичної особи, яка його поставила, супроводжувався:
(i) лiтерним зазначенням прiзвища, iменi та по батьковi особи, або, на вибiр цiєї особи, iменi або iмен, звичайно використовуваних зазначеною особою;
(ii) зазначенням посади, в рамках якої ця особа поставила пiдпис, якщо назва такої посади не є очевидною з тексту повiдомлення.
(2) [Дата пiдпису]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб пiдпис супроводжувався зазначенням дати, коли вiн поставлений. Якщо таке зазначення вимагається, але не представлено, датою поставлення пiдпису вважається дата отримання вiдомством повiдомлення з пiдписом, або, якщо це дозволяє Договiрна Сторона, бiльш рання дата, нiж дата такого повiдомлення.
(3) [Пiдпис повiдомлення, що подається на паперi]
Якщо повiдомлення, адресоване вiдомству Договiрної Сторони, подано на паперi i вимагається пiдпис, ця Договiрна Сторона:
(i) з урахуванням пiдпункту (iii) приймає власноручний пiдпис;
(ii) замiсть власноручного пiдпису може дозволяти використання iнших форм пiдпису, таких як вiдтиск або штемпель з пiдписом, або використання печатки або маркiрування зi штриховим кодом;
(iii) може вимагати використання печатки замiсть власноручного пiдпису, якщо фiзична особа, яка пiдписує повiдомлення, є громадянином Договiрної Сторони i має адресу на її територiї, або, якщо юридична особа, вiд iменi якої пiдписується повiдомлення, заснована згiдно з її законодавством i має мiсце проживання або реально дiюче промислове або торговельне пiдприємство на її територiї.
(4) [Пiдпис на повiдомленнях, поданих в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку, iз графiчним зображенням]
Якщо Договiрна Сторона дозволяє подання повiдомлень в електроннiй формi або електронними засобами зв'язку, вона вважає таке повiдомлення пiдписаним, якщо на цьому повiдомленнi, отриманому вiдомством цiєї Договiрної Сторони, є графiчне зображення пiдпису, прийнятного для цiєї Договiрної Сторони згiдно з пунктом (3).
(5) [Пiдпис на повiдомленнях, поданих в електроннiй формi, без графiчного зображення пiдпису]
(a) Якщо Договiрна Сторона дозволяє подання повiдомлень в електроннiй формi i графiчне зображення пiдпису, прийнятного для цiєї Договiрної Сторони згiдно з пунктом (3), не мiститься на такому повiдомленнi, отриманому вiдомством цiєї Договiрної Сторони, Договiрна Сторона може вимагати, щоб повiдомлення було пiдписане з використанням пiдпису в електроннiй формi, як встановлено цiєю Договiрною Стороною.
(b) Незважаючи на положення пiдпункту (a), якщо Договiрна Сторона дозволяє подання повiдомлень в електроннiй формi визначеною мовою та iснують вимоги, що застосовуються до цiєї Договiрної Сторони згiдно з Договором про патентну кооперацiю щодо пiдписiв в електроннiй формi повiдомлень, поданих в електроннiй формi цiєю мовою, в яких немає графiчного зображення пiдпису, вiдомство цiєї Договiрної Сторони приймає пiдпис в електроннiй формi згiдно з цими вимогами.
(c) Правило 8(2)(b) застосовується mutatis mutandis.
(6) [Виняток щодо засвiдчення пiдпису вiдповiдно до статтi 8(4)(b)]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб будь-який пiдпис, згаданий у пунктi (5), було пiдтверджено у спосiб засвiдчення пiдписiв в електроннiй формi, зазначений цiєю Договiрною Стороною.
Правило 10
Детальнi положення стосовно вiдомостей згiдно зi
статтею 8(5), (6) i (8)
(1) [Вiдомостi згiдно зi статтею 8(5)]
(a) Договiрна Сторона може вимагати, щоб у будь-якому повiдомленнi були зазначенi:
(i) iм'я та адреса заявника, власника або iншої заiнтересованої особи;
(ii) номер заявки або патенту, до якого воно вiдноситься;
(iii) якщо заявник, власник або iнша заiнтересована особа зареєстрованi у вiдомствi - номер або iншi вiдомостi, згiдно з якими вони таким чином зареєстрованi.
(b) Договiрна Сторона може вимагати, щоб будь-яке повiдомлення представника для цiлей процедури у вiдомствi мiстило:
(i) iм'я та адресу представника;
(ii) посилання на доручення або iнше повiдомлення, в якому зазначається або зазначалося про призначення цього представника, на пiдставi якого такий представник дiє;
(iii) якщо представник зареєстрований у вiдомствi - номер або iншi вiдомостi, згiдно з якими вiн зареєстрований.
(2) [Адреса для листування та адреса для юридичних послуг]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб адреса для листування, згадана у статтi 8(6)(i), i адреса для юридичних послуг, згадана у статтi 8(6)(ii), знаходилися на територiї, визначенiй цiєю Договiрною Стороною.
(3) [Адреса у разi непризначення представника]
У разi, якщо представник не призначений i заявник, власник або iнша заiнтересована особа представила в якостi своєї адреси адресу на територiї, визначенiй Договiрною Стороною, згiдно з пунктом (2), ця Договiрна Сторона вважає цю адресу адресою для листування, згаданою у статтi 8(6)(i), або адресою для юридичних послуг, згаданою у статтi 8(6)(ii), як того вимагає Договiрна Сторона, якщо тiльки цей заявник, власник або iнша заiнтересована особа спецiально не зазначила iншу таку адресу вiдповiдно до статтi 8(6).
(4) [Адреса у разi призначення представника]
У разi, якщо представник призначений, Договiрна Сторона вважає адресу цього представника адресою для листування, згаданою у статтi 8(6)(i), або адресою для юридичних послуг, згаданою у статтi 8(6)(ii), як того вимагає Договiрна Сторона, якщо тiльки цей заявник, власник або iнша заiнтересована особа спецiально не зазначила iншу таку адресу вiдповiдно до статтi 8(6).
(5) [Санкцiї за невиконання вимог згiдно зi статтею 8(8)]
Жодна Договiрна Сторона не може передбачати вiдхилення заявки через невиконання будь-якої вимоги стосовно подання реєстрацiйного номера заявки або iнших вiдомостей згiдно з пунктом (1)(a)(iii) i (b)(iii).
Правило 11
Термiн стосовно повiдомлень згiдно зi статтею 8(7) i
(8)
(1) [Термiн згiдно зi статтею 8(7) i (8)]
З урахуванням положень пункту (2) термiн, згаданий у статтi 8(7) i (8), становить не менше двох мiсяцiв вiд дати повiдомлення, згаданого у статтi 8(7).
(2) [Виняток стосовно термiну згiдно зi статтею 8(8)]
Якщо повiдомлення вiдповiдно до статтi 8(7) не зроблено через те, що не поданi вiдомостi, що дозволяють вiдомству зв'язатися iз заявником, власником або iншою заiнтересованою особою, термiн, згаданий у статтi 8(8), становить не менше трьох мiсяцiв вiд дати одержання вiдомством повiдомлення, згаданого у статтi 8(7).
Правило 12
Детальнi положення стосовно послаблення щодо
строкiв згiдно зi статтею 11
(1) [Вимоги вiдповiдно до статтi 11(1)]
(a) Договiрна Сторона може вимагати, щоб прохання, згадане у статтi 11(1):
(i) було пiдписано заявником або власником;
(ii) мiстило зазначення того, що подається прохання про продовження термiну, i зазначення цього термiну.
(b) Якщо прохання про продовження термiну подано пiсля закiнчення термiну, Договiрна Сторона може вимагати, щоб одночасно з поданням прохання були виконанi всi вимоги, щодо яких застосовується термiн для вчинення вiдповiдної дiї.
(2) [Перiод i термiн вiдповiдно до статтi 11(1)]
(a) Перiод продовження термiну, згаданий у статтi 11(1), становить не менше двох мiсяцiв вiд дати закiнчення непродовженого термiну.
(b) Термiн, згаданий у статтi 11(1)(ii), закiнчується не ранiше нiж через два мiсяцi пiсля дати закiнчення непродовженого термiну.
(3) [Вимоги вiдповiдно до статтi 11(2)(i)]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб прохання, згадане у статтi 11(2):
(i) було пiдписано заявником або власником;
(ii) мiстило зазначення того, що подається прохання про послаблення стосовно недотримання термiну, i зазначення такого термiну.
(4) [Термiн для подання прохання згiдно зi статтею 11(2)(ii)]
Термiн, згаданий у статтi 11(2)(ii), закiнчується не ранiше нiж через два мiсяцi пiсля повiдомлення вiдомством про те, що заявник або власник порушив встановлений вiдомством термiн.
(5) [Винятки вiдповiдно до статтi 11(3)]
(a) Вiд жодної Договiрної Сторони вiдповiдно до статтi 11(1) або (2) не вимагається надання:
(i) другого або будь-якого наступного послаблення щодо термiну, на який воно вже було надане згiдно зi статтею 11(1) або (2);
(ii) послаблення для подання прохання про послаблення вiдповiдно до статтi 11(1) або (2) або прохання про вiдновлення вiдповiдно до статтi 12(1);
(iii) послаблення щодо термiну для сплати зборiв за пiдтримання;
(iv) послаблення щодо термiну, згаданого у статтi 13(1), (2) або (3);
(v) послаблення щодо термiну для вчинення дiї в апеляцiйнiй палатi або iншому органi з перегляду, заснованому в рамках вiдомства;
(vi) послаблення щодо термiну для дiй у ходi розгляду inter partes.
(b) Вiд жодної Договiрної Сторони, яка передбачає максимальний термiн для виконання всiх процедурних вимог у вiдомствi, згiдно зi статтею 11(1) або (2) не вимагається надання послаблення стосовно термiну для вчинення дiї у такiй процедурi щодо будь-яких з цих вимог за межами такого максимального термiну.
Правило 13
Детальнi положення щодо вiдновлення прав пiсля
встановлення вiдомством факту вжиття належних
заходiв або ненавмисностi згiдно зi статтею 12
(1) [Вимоги згiдно зi статтею 12(1)(i)]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб прохання, згадане у статтi 12(1)(i), було пiдписано заявником або власником.
(2) [Термiн згiдно зi статтею 12(1)(ii)]
Термiном для подання прохання i виконання вимог вiдповiдно до статтi 12(1)(ii) є той з цих термiнiв, що закiнчується першим:
(i) не менше двох мiсяцiв вiд дати усунення причини недотримання термiну для вчинення вiдповiдної дiї;
(ii) не менше 12 мiсяцiв вiд дати закiнчення термiну для вчинення вiдповiдної дiї або якщо прохання стосується несплати збору за пiдтримання, не менше 12 мiсяцiв з дати закiнчення пiльгового перiоду, передбаченого статтею 5bis Паризької конвенцiї.
(3) [Винятки згiдно зi статтею 12(2)]
Винятки, згаданi у статтi 12(2), являють собою недотримання термiну:
(i) для вчинення дiї в апеляцiйнiй палатi або iншому органi з перегляду, заснованому в рамках вiдомства;
(ii) для подання прохання про послаблення вiдповiдно до статтi 11(1) або (2) або прохання про вiдновлення прав вiдповiдно до статтi 12(1);
(iii) згаданого у статтi 13(1), (2) або (3);
(iv) для вчинення дiї у ходi розгляду inter partes.
Правило 14
Детальнi положення щодо виправлення або
доповнення заяви про прiоритет i вiдновлення
права прiоритету згiдно зi статтею 13
(1) [Виняток згiдно зi статтею 13(1)]
Жодна Договiрна Сторона не зобов'язана передбачати виправлення або доповнення заяви про прiоритет вiдповiдно до статтi 13(1) у разi одержання прохання, згаданого у статтi 13(1)(i), пiсля того, як заявник подав прохання про дострокову публiкацiю або про прискорену або швидку обробку, якщо це прохання про дострокову публiкацiю або про прискорену або швидку обробку вiдкликане до завершення технiчної пiдготовки до публiкацiї заявки.
(2) [Вимоги вiдповiдно до статтi 13(1)(i)]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб прохання, згадане у статтi 13(1)(i), було пiдписано заявником.
(3) [Термiн згiдно зi статтею 13(1)(ii)]
Термiн, згаданий у статтi 13(1)(ii), не повинен бути меншим за термiн для подання заяви про прiоритет пiсля подання мiжнародної заявки, що застосовується до мiжнародної заявки згiдно з Договором про патентну кооперацiю.
(4) [Термiн згiдно зi статтею 13(2)]
(a) Термiн, згаданий у вступнiй частинi статтi 13(2), закiнчується не ранiше нiж через два мiсяцi пiсля дати закiнчення строку прiоритету.
(b) Термiном, згаданим у статтi 13(2)(ii), є термiн, що застосовується згiдно з пiдпунктом (a), або термiн, до якого завершена будь-яка технiчна пiдготовка до публiкацiї наступної заявки, залежно вiд того, який з них закiнчується ранiше.
(5) [Вимоги згiдно зi статтею 13(2)(i)]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб згадане у статтi 13(2)(i) прохання:
(i) було пiдписано заявником; i
(ii) супроводжувалося заявою про прiоритет, якщо заявка не мiстила заяви про прiоритет попередньої заявки.
(6) [Вимоги згiдно зi статтею 13(3)]
(a) Договiрна Сторона може вимагати, щоб згадане у статтi 13(3)(i) прохання:
(i) було пiдписано заявником; i
(ii) зазначало вiдомство, до якого подано прохання про надання копiї попередньої заявки, i дату подання цього прохання.
(b) Договiрна Сторона може вимагати, щоб:
(i) заява або iнший доказ на пiдтримку прохання, згаданого у статтi 13(3), були поданi у вiдомство протягом термiну, встановленого вiдомством;
(ii) копiя попередньої заявки, згадана у статтi 13(3)(iv), була подана у вiдомство протягом термiну, що становить не менше одного мiсяця вiд дати, коли вiдомство, до якого була подана попередня заявка, надало заявнику цю копiю.
(7) [Термiн згiдно зi статтею 13(3)(iii)]
Термiн, згаданий у статтi 13(3)(iii), закiнчується за два мiсяцi до закiнчення термiну, встановленого правилом 4(1).
Правило 15
Прохання про внесення запису про змiну iменi або
адреси
(1) [Прохання]
Якщо заявник або власник залишився тим же, але змiнилися його iм'я або адреса, Договiрна Сторона дозволяє, щоб прохання про внесення запису про змiну iменi або адреси було подано у повiдомленнi, пiдписаному заявником або власником, i мiстило такi вiдомостi:
(i) зазначення того, що подається прохання про внесення запису про змiну iменi або адреси;
(ii) номер вiдповiдної заявки або патенту;
(iii) змiну, що вноситься;
(iv) iм'я та адресу заявника або власника до змiни.
(2) [Збори]
Договiрна Сторона може вимагати сплати збору щодо прохання, згаданого у пунктi (1).
(3) [Одне прохання]
(a) Одного прохання достатньо, навiть якщо змiна стосується як iменi, так i адреси заявника або власника.
(b) Одного прохання достатньо, навiть якщо змiна стосується декiлькох заявок або патентiв однiєї i тiєї самої особи або однiєї або декiлькох заявок i одного або декiлькох патентiв однiєї i тiєї самої особи, за умови, що у проханнi зазначенi номери всiх вiдповiдних заявок i патентiв. У разi подання цього одного прохання на паперi або будь-якими iншими засобами, дозволеними вiдомством, Договiрна Сторона може вимагати, щоб для кожної заявки i патенту, яких стосується прохання, була надана його окрема копiя.
(4) [Докази]
Договiрна Сторона може вимагати надання вiдомству доказiв лише у тому разi, якщо вiдомство має розумнi пiдстави сумнiватися у достовiрностi будь-яких вiдомостей, що мiстяться у проханнi.
(5) [Заборона iнших вимог]
Стосовно прохання, згаданого у пунктi (1), жодна Договiрна Сторона не може вимагати виконання вимог, вiдмiнних вiд згаданих у пунктах (1)-(4), якщо iнше не передбачено Договором або не встановлено цiєю Iнструкцiєю. Зокрема, не може вимагатись надання будь-якого свiдоцтва, що стосується змiни.
(6) [Повiдомлення]
У разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються Договiрною Стороною згiдно з пунктами (1)-(4), вiдомство повiдомляє про це заявника або власника, надаючи можливiсть виконати будь-яку таку вимогу i надати зауваження протягом не менш нiж двох мiсяцiв вiд дати повiдомлення.
(7) [Невиконання вимог]
(a) У разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються Договiрною Стороною згiдно з пунктами (1)-(4), в строк згiдно з пiдпунктом (b), Договiрна Сторона може передбачити вiдмову в прийомi прохання, але не може застосовувати жорсткiшi санкцiї.
(b) Строк, згаданий у пiдпунктi (a), становить:
(i) з урахуванням пiдпункту (ii) - не менше двох мiсяцiв вiд дати повiдомлення;
(ii) якщо не наданi вiдомостi, що дозволяють вiдомству зв'язатися з особою, яка подала прохання, згадане у пунктi (1), - не менше трьох мiсяцiв вiд дати одержання цього прохання вiдомством.
(8) [Змiна iменi або адреси представника, або адреси для листування, або адреси для юридичних послуг]
Пункти (1)-(7) застосовуються mutatis mutandis до будь-якої змiни iменi або адреси представника i до будь-якої змiни, що стосується адреси для листування або адреси для юридичних послуг.
Правило 16
Прохання про внесення запису про змiну заявника
або власника
(1) [Прохання про внесення запису про змiну заявника або власника]
(a) У разi змiни особи заявника або власника Договiрна Сторона допускає, щоб прохання про внесення запису про змiну було подано у повiдомленнi, пiдписаному заявником або власником чи новим заявником або новим власником, i мiстило такi вiдомостi:
(i) зазначення того, що подається прохання про внесення запису про змiну заявника або власника;
(ii) номер вiдповiдної заявки або патенту;
(iii) iм'я та адресу заявника або власника;
(iv) iм'я та адресу нового заявника або нового власника;
(v) дату змiни особи заявника або власника;
(vi) назву держави, громадянином якої є новий заявник або новий власник, якщо вiн є громадянином будь-якої держави, назву держави, в якiй новий заявник або новий власник має мiсце проживання, за наявностi такого, i назву держави, в якiй новий заявник або новий власник має реально дiюче промислове або торговельне пiдприємство, за наявностi такого;
(vii) пiдставу для змiни.
(b) Договiрна Сторона може вимагати, щоб прохання мiстило:
(i) заяву про те, що iнформацiя, яка мiститься у проханнi, є правильною i достовiрною;
(ii) iнформацiю, що стосується будь-якого державного iнтересу цiєї Договiрної Сторони.
(2) [Документацiя, що стосується пiдстави для змiни заявника або власника]
(a) Якщо змiна заявника або власника є результатом укладення контракту, Договiрна Сторона може вимагати, щоб це прохання мiстило iнформацiю про реєстрацiю контракту, якщо реєстрацiя є обов'язковою згiдно iз застосовним законодавством, та щоб прохання на вибiр сторони, що його подає, супроводжувалося одним з таких документiв:
(i) копiєю контракту. При цьому може вимагатися, щоб така копiя була завiрена як така, що вiдповiдає оригiналу контракту, на вибiр сторони, що подає прохання, державним нотарiусом, або будь-яким iншим компетентним державним органом, або, якщо це дозволяється вiдповiдно до застосовного законодавства, представником, що має право вести справи у вiдомствi;
(ii) випискою з контракту, що вiдображає змiну. При цьому може вимагатися, щоб така виписка була завiрена як дiйсна виписка з контракту на вибiр сторони, що подає прохання, державним нотарiусом, або будь-яким iншим компетентним державним органом, або, якщо це дозволяється вiдповiдно до застосовного законодавства, представником, що має право вести справи у вiдомствi;
(iii) незасвiдченим свiдоцтвом про передачу права власностi за контрактом, що має змiст, визначений у Типовому мiжнародному бланку щодо свiдоцтва про передачу, i пiдписане як заявником, так i новим заявником або як власником, так i новим власником.
(b) Якщо змiна заявника або власника є результатом злиття або реорганiзацiї чи подiлу юридичної особи, Договiрна Сторона може вимагати, щоб до прохання додавалася копiя складеного компетентним органом документа, який є доказом злиття або реорганiзацiї чи подiлу юридичної особи, i будь-який розподiл вiдповiдних прав, наприклад, копiя виписки з торговельного реєстру. Договiрна Сторона може також вимагати, щоб копiя була завiрена як така, що вiдповiдає оригiналу документа, на вибiр сторони, що подає прохання, органом, що видав документ, або державним нотарiусом, або будь-яким iншим компетентним державним органом, або, якщо це дозволяється вiдповiдно до застосовного законодавства, представником, який має право вести справи у вiдомствi.
(c) Якщо змiна заявника або власника не є результатом укладання контракту, злиття, або реорганiзацiї чи подiлу юридичної особи, а викликана iншими причинами, наприклад, застосуванням законодавства або рiшенням суду, Договiрна Сторона може вимагати, щоб до прохання додавалася копiя документа, що є доказом змiни. Договiрна Сторона може також вимагати, щоб копiя була завiрена як така, що вiдповiдає оригiналу документа, на вибiр сторони, що подає прохання, органом, що видав документ, або державним нотарiусом, або iншим компетентним державним органом, або, якщо це дозволяється вiдповiдно до застосовного законодавства, представником, що має право вести справи у вiдомствi.
(d) У разi змiни особи одного або декiлькох, але не всiх заявникiв або спiввласникiв, Договiрна Сторона може вимагати, щоб у вiдомство був представлений доказ згоди зi змiною будь-якого спiвзаявника або спiввласника, на якого не поширюється змiна.
(3) [Переклад]
Договiрна Сторона може вимагати переклад будь-якого документа, поданого згiдно з пунктом (2), що складений iншою мовою, нiж прийнята вiдомством.
(4) [Збори]
Договiрна Сторона може вимагати сплати збору щодо прохання, згаданого у пунктi (1).
(5) [Одне прохання]
Одного прохання достатньо, навiть якщо змiна стосується декiлькох заявок або патентiв однiєї i тiєї самої особи або однiєї або декiлькох заявок i одного або декiлькох патентiв однiєї i тiєї самої особи, за умови, що змiна заявника або власника однакова для всiх вiдповiдних заявок i патентiв i у проханнi зазначенi номери всiх вiдповiдних заявок i патентiв. У разi подання цього одного прохання на паперi або будь-якими iншими засобами, що дозволяються вiдомством, Договiрна Сторона може вимагати, щоб для кожної заявки i патенту, яких стосується прохання, була представлена його окрема копiя.
(6) [Докази]
Договiрна Сторона може вимагати надання вiдомству доказiв або, у випадку пункту (2), додаткових доказiв лише у тому разi, якщо у цього вiдомства є розумнi пiдстави сумнiватися у достовiрностi будь-яких вiдомостей, що мiстяться у проханнi або у будь-якому документi, згаданому в цьому правилi, або точностi будь-якого перекладу, згаданого у пунктi (3).
(7) [Заборона iнших вимог]
Жодна Договiрна Сторона не може вимагати щодо прохання, згаданого у цьому правилi, виконання формальних вимог, вiдмiнних вiд згаданих у пунктах (1)-(6), якщо iнше не передбачено Договором або не встановлено цiєю Iнструкцiєю.
(8) [Повiдомлення; невиконання вимог]
Правило 15(6) i (7) застосовується mutatis mutandis у разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються згiдно з пунктами (1)-(5), або у разi, якщо вiдповiдно до пункту (6) вимагаються докази або додатковi докази.
(9) [Виняток щодо авторства]
Договiрна Сторона може виключити застосування цього правила щодо змiни авторства. Поняття авторства визначається згiдно iз застосовним законодавством.
Правило 17
Прохання про внесення запису про лiцензiю або
заставу
(1) [Прохання про внесення запису про лiцензiю]
(a) Якщо згiдно iз застосовним законодавством може бути внесений запис про лiцензiю щодо заявки або патенту, Договiрна Сторона дозволяє, щоб прохання про внесення запису про таку лiцензiю було подано у повiдомленнi, пiдписаному лiцензiаром або лiцензiатом, iз зазначенням:
(i) того, що подається прохання про внесення запису про лiцензiю;
(ii) номера вiдповiдної заявки або патенту;
(iii) iменi та адреси лiцензiара;
(iv) iменi та адреси лiцензiата;
(v) того, якою є лiцензiя - виключною або невиключною;
(vi) назви держави, громадянином якої є лiцензiат, якщо вiн є громадянином будь-якої держави, назви держави, в якiй лiцензiат має мiсце проживання, за наявностi такого, i назви держави, в якiй лiцензiат має реально дiюче промислове або торговельне пiдприємство, за наявностi такого.
(b) Договiрна Сторона може вимагати, щоб прохання мiстило:
(i) заяву про те, що iнформацiя, яка мiститься у проханнi, є правильною i достовiрною;
(ii) iнформацiю, що стосується будь-якого державного iнтересу цiєї Договiрної Сторони;
(iii) iнформацiю, що стосується реєстрацiї лiцензiї, якщо реєстрацiя є обов'язковою вiдповiдно до застосовного законодавства;
(iv) дату i строк дiї лiцензiї.
(2) [Документацiя, що є пiдставою для лiцензiї]
(a) Якщо лiцензiя є результатом вiльно укладеної угоди, Договiрна Сторона може вимагати, щоб до прохання на вибiр сторони, що його подає, додавався один з таких документiв:
(i) копiя угоди. При цьому може вимагатися, щоб така копiя була завiрена як така, що вiдповiдає оригiналу угоди, на вибiр сторони, що подає прохання, державним нотарiусом, або будь-яким iншим компетентним державним органом, або, якщо це дозволяється згiдно iз застосовним законодавством, представником, який має право вести справи у вiдомствi.
(ii) виписка з угоди, що мiстить тi частини такої угоди, що вiдображають лiцензованi права та їх обсяг. При цьому може вимагатися, щоб така виписка була завiрена як дiйсна виписка з угоди на вибiр сторони, що подає прохання, державним нотарiусом, або iншим компетентним державним органом, або, якщо це дозволяється згiдно iз застосовним законодавством, представником, що має право вести справи у вiдомствi.
(b) Якщо лiцензiя є результатом вiльно укладеної угоди, Договiрна Сторона може вимагати, щоб заявник, власник, лiцензiат виключної лiцензiї, спiвзаявник, спiввласник або спiвлiцензiат виключної лiцензiї, що не є учасником цiєї угоди, дав свою згоду на внесення запису про цю угоду у повiдомленнi, направленому у вiдомство.
(c) Якщо лiцензiя не є результатом вiльно укладеної угоди, наприклад, є результатом застосування законодавства або рiшення суду, Договiрна Сторона може вимагати, щоб до прохання була додана копiя документа, що пiдтверджує лiцензiю. Договiрна Сторона може також вимагати, щоб ця копiя була завiрена як така, що вiдповiдає оригiналу документа на вибiр сторони, що подає прохання, органом, що видав документ, або державним нотарiусом, або будь-яким iншим компетентним державним органом, або, якщо це дозволено згiдно iз застосовним законодавством, представником, що має право вести справи у вiдомствi.
(3) [Переклад]
Договiрна Сторона може вимагати переклад будь-якого документа, поданого вiдповiдно до пункту (2), що складений iншою мовою, нiж прийнята вiдомством.
(4) [Збори]
Договiрна Сторона може вимагати сплати збору стосовно прохання, згадане у пунктi (1).
(5) [Одне прохання]
Правило 16(5) застосовується mutatis mutandis до прохань про внесення запису про лiцензiю.
(6) [Докази]
Правило 16(6) застосовується mutatis mutandis до прохань про внесення запису про лiцензiю.
(7) [Заборона iнших вимог]
Жодна Договiрна Сторона не може вимагати щодо прохання, згаданого у пунктi (1), виконання формальних вимог, вiдмiнних вiд згаданих у пунктах (1)-(6), якщо iнше не передбачено Договором або не встановлено цiєю Iнструкцiєю.
(8) [Повiдомлення; невиконання вимог]
Правило 15(6) i (7) застосовується mutatis mutandis у разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються вiдповiдно до пунктiв (1)-(5), або у разi, якщо вiдповiдно до пункту (6) вимагаються докази або додатковi докази.
(9) [Прохання про внесення запису про заставу або анулювання запису про лiцензiю або заставу]
Пункти (1)-(8) застосовуються mutatis mutandis до прохань про:
(i) внесення запису про заставу щодо заявки або патенту;
(ii) анулювання запису про лiцензiю або заставу щодо заявки або патенту.
Правило 18
Прохання про виправлення помилки
(1) [Прохання]
(a) Якщо заявка, патент або будь-яке прохання, направлене у вiдомство стосовно заявки або патенту, мiстить не пов'язану з пошуком або розглядом по сутi помилку, що може бути виправлена вiдомством згiдно iз застосовним законодавством, вiдомство дозволяє подання прохання про виправлення цiєї помилки у матерiалах i публiкацiях вiдомства у направленому цьому вiдомству повiдомленнi, яке пiдписане заявником або власником i мiстить такi вiдомостi:
(i) зазначення того, що подається прохання про виправлення помилки;
(ii) номер вiдповiдної заявки або патенту;
(iii) помилку, що має бути виправлена;
(iv) виправлення, що має бути внесене;
(v) iм'я та адресу сторони, що подає прохання.
(b) Договiрна Сторона може вимагати, щоб до прохання додавалася частина, що замiнює текст з помилкою, або частина, що мiстить виправлення, або, якщо застосовується пункт (3), така частина, що замiнює текст з помилкою, або частина, що мiстить виправлення, для кожної заявки i патенту, яких стосується прохання.
(c) Договiрна Сторона може вимагати, щоб прохання супроводжувалось заявою сторони, що його подає, про те, що помилка була зроблена ненавмисно.
(d) Договiрна Сторона може вимагати, щоб прохання супроводжувалось заявою сторони, що його подає, про те, що згадане прохання було подане без необгрунтованої затримки або, на вибiр Договiрної Сторони, що воно було подане без навмисної затримки вiдразу пiсля виявлення помилки.
(2) [Збори]
(a) З урахуванням пiдпункту (b) Договiрна Сторона може вимагати сплати збору стосовно прохання згiдно з пунктом (1).
(b) Вiдомство виправляє свої власнi помилки ex officio або на запит без сплати будь-якого збору.
(3) [Одне прохання]
Правило 16(5) застосовується mutatis mutandis до прохань про виправлення помилки за умови, що помилка i заявлене виправлення однаковi для всiх вiдповiдних заявок i патентiв.
(4) [Докази]
Договiрна Сторона може вимагати, щоб у вiдомство були наданi докази на пiдтримку прохання лише у тому разi, якщо вiдомство має розумнi пiдстави сумнiватися у тому, що передбачувана помилка дiйсно є помилкою, або якщо воно має розумнi пiдстави сумнiватися у достовiрностi будь-якого матерiалу або документа, поданого у зв'язку з проханням про виправлення помилки.
(5) [Заборона iнших вимог]
Жодна Договiрна Сторона не може вимагати стосовно прохання, згаданого у пунктi (1), виконання формальних вимог, вiдмiнних вiд передбачених у пунктах (1)-(4), якщо iнше не передбачено Договором або не встановлено цiєю Iнструкцiєю.
(6) [Повiдомлення; невиконання вимог]
Правило 15(6) i (7) застосовується mutatis mutandis у разi невиконання однiєї або декiлькох вимог, що застосовуються згiдно з пунктами (1)-(3), або у разi, якщо вiдповiдно до пункту (4) вимагаються докази.
(7) [Винятки]
(a) Договiрна Сторона може виключити застосування цього правила щодо змiни авторства. Поняття авторства визначається вiдповiдно до застосовного законодавства.
(b) Договiрна Сторона може виключити застосування цього правила щодо будь-якої помилки, яка повинна бути виправлена цiєю Договiрною Стороною згiдно з процедурою повторної видачi патенту.
Правило 19
Спосiб iдентифiкацiї заявки без її номера
(1) [Спосiб iдентифiкацiї]
Якщо необхiдно iдентифiкувати заявку за її номером, але такий номер ще не присвоєний або не вiдомий заiнтересованiй особi або її представнику, заявка вважається iдентифiкованою, якщо на вибiр цiєї особи представлено будь-якi з таких вiдомостей:
(i) тимчасовий номер заявки, присвоєний вiдомством, за наявностi такого;
(ii) копiю тiєї частини, заявки, яка мiстить прохання, разом iз датою, коли заявка була вiдiслана у вiдомство;
(iii) номер справи, присвоєний заявцi заявником або його представником i зазначений у заявцi, разом з iм'ям i адресою заявника, назвою винаходу i датою, коли заявка була вiдiслана у вiдомство.
(2) [Заборона iнших вимог]
Жодна Договiрна Сторона не може вимагати надання засобiв iдентифiкацiї, вiдмiнних вiд згаданих у пунктi (1), з метою iдентифiкацiї заявки, якщо її номер ще не присвоєний або невiдомий заiнтересованiй особi або її представнику.
Правило 20
Введення Типових мiжнародних бланкiв
(1) [Типовi мiжнароднi бланки]
(a) Вiдповiдно до статтi 14(1)(c) Асамблея приймає кожною мовою, згаданою у статтi 25(1), Типовi мiжнароднi бланки для:
(i) доручення;
(ii) прохання про внесення запису про змiну iменi або адреси;
(iii) прохання про внесення запису про змiну заявника або власника;
(iv) свiдоцтва про передачу права;
(v) прохання про внесення або анулювання запису про лiцензiю;
(vi) прохання про внесення або анулювання запису про заставу;
(vii) прохання про виправлення помилки.
(2) [Змiни, згаданi у правилi 3(2)(i)]
Асамблея приймає змiни до бланка заяви згiдно з Договором про патентну кооперацiю, згаданi у правилi 3(2)(i).
(3) [Пропозицiї, внесенi Мiжнародним бюро]
Мiжнародне бюро вносить на розгляд Асамблеї пропозицiї, що стосуються:
(i) розробки Типових мiжнародних бланкiв, згаданих у пiдпунктi (1);
(ii) змiн до бланка заяви згiдно з Договором про патентну кооперацiю, згаданих у пiдпунктi (2).
Правило 21
Вимога одностайностi вiдповiдно до статтi 14(3)
Для затвердження або внесення змiн та доповнень до таких правил необхiдне одностайне рiшення:
(i) будь-якi правила згiдно зi статтею 5(1)(a);
(ii) будь-якi правила згiдно зi статтею 6(1)(iii);
(iii) будь-якi правила згiдно зi статтею 6(3);
(iv) будь-якi правила згiдно зi статтею 7(2)(a)(iii);
(v) правило 8(1)(a);
(vi) це правило.
ДОГОВОР
о патентном праве
(Женева, 1 июня 2000 года)
Статья 1
Сокращенные выражения
Для целей настоящего Договора, если явно не предусмотрено иное:
i) "ведомство" означает орган Договаривающейся Стороны, уполномоченный выдавать патенты или заниматься другими вопросами, регулируемыми настоящим Договором;
ii) "заявка" означает заявку на выдачу патента, как указано в статье 3;
iii) "патент" означает патент, как указано в статье 3;
iv) ссылки на "лицо" понимаются как включающие, в частности, физическое и юридическое лицо;
v) "сообщение" означает любую заявку или любое ходатайство, заявление, документ, корреспонденцию или иные сведения, относящиеся к заявке или патенту в связи с процедурой по настоящему Договору или вне ее, которые поданы в ведомство;
vi) "материалы ведомства" означают совокупность хранимых ведомством сведений, относящихся к заявкам, поданным в это ведомство, включая сами эти заявки, и патентам, выданным этим ведомством или другим органом с действием в отношении соответствующей Договаривающейся Стороны, включая сами эти патенты, вне зависимости от носителя, на котором такие сведения хранятся;
vii) "внесение записи" означает любое действие по внесению сведений в материалы ведомства;
viii) "заявитель" означает лицо, указанное в материалах ведомства в соответствии с применимым законодательством как лицо, испрашивающее патент, или как другое лицо, которое подает заявку или ведет дело по ней;
ix) "владелец" означает лицо, указанное в материалах ведомства как патентообладатель;
x) "представитель" означает представителя в соответствии с применимым законодательством;
xi) "подпись" означает любое средство самоидентификации;
xii) "язык, принятый ведомством" означает любой язык, принятый ведомством для соответствующей процедуры в ведомстве;
xiii) "перевод" означает перевод на язык или, в соответствующих случаях, транслитерацию с использованием алфавита или набора символов, принятых ведомством;
xiv) "процедура в ведомстве" означает любую процедуру в делопроизводстве ведомства по заявке или патенту;
xv) за исключением тех случаев, когда из контекста следует иное, слова в единственном числе включают слова во множественном числе, и наоборот, а личные местоимения мужского рода включают личные местоимения женского рода;
xvi) "Парижская конвенция" означает Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности, подписанную 20 марта 1883 г., с учетом пересмотров и поправок;
xvii) "Договор о патентной кооперации" означает Договор о патентной кооперации ("PCT"), подписанный 19 июня 1970 г., вместе с Инструкцией и Административной инструкцией к этому Договору с учетом пересмотров, поправок и изменений;
xviii) "Договаривающаяся Сторона" означает любое государство или межправительственную организацию, которая является Стороной настоящего Договора;
xix) "применимое законодательство" в случае, когда Договаривающейся Стороной является государство, означает законодательство этого государства, а в случае, когда Договаривающейся Стороной является межправительственная организация - нормативные документы, на основе которых эта межправительственная организация действует:
xx) "документ о ратификации" рассматривается как включающий документы о принятии или одобрении;
xxi) "Организация" означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности;
xxii) "Международное бюро" означает Международное бюро Организации;
xxiii) "Генеральный директор" означает Генерального директора Организации.
Статья 2
Общие принципы
1) [Более благоприятные условия]
Договаривающаяся Сторона имеет право предусматривать требования, которые с точки зрения заявителей и владельцев являются более благоприятными, чем требования, упомянутые в настоящем Договоре и Инструкции, за исключением статьи 5.
2) [Отсутствие регулирования материальных норм патентного права]
Ничто в настоящем Договоре или Инструкции не должно пониматься как возможное ограничение права Договаривающейся Стороны предписывать по своему усмотрению требования применимого материального права в отношении патентов.
Статья 3
Заявки и патенты, к которым применяется Договор
1) [Заявки]
a) Положения настоящего Договора и Инструкции применяются к национальным и региональным заявкам на патенты на изобретение и на дополнительные патенты, которые подаются в ведомство или для ведомства Договаривающейся Стороны, и которые представляют собой:
i) виды заявок, которые разрешается подавать как международные заявки в соответствии с Договором о патентной кооперации;
ii) отдельные заявки на патенты на изобретение или на дополнительные патенты, как указано в статье 4G (1) или (2) Парижской конвенции, из числа тех видов заявок, которые упоминаются в подпункте "i".
b) С учетом положений Договора о патентной кооперации положения настоящего Договора и Инструкции применяются к международным заявкам на патенты на изобретение и на дополнительные патенты в соответствии с Договором о патентной кооперации:
i) в отношении сроков, применимых согласно статьям 22 и 39 (1) Договора о патентной кооперации в ведомстве Договаривающейся Стороны;
ii) в отношении любой процедуры, начатой на дату или после даты, на которую согласно статье 23 или статье 40 этого Договора может начаться рассмотрение или экспертиза международной заявки.
2) [Патенты]
Положения настоящего Договора и Инструкции применяются к национальным и региональным патентам на изобретение и к национальным и региональным дополнительным патентам, которые выданы с действием в отношении Договаривающейся Стороны.
Статья 4
Исключение в отношении безопасности
Ничто в настоящем Договоре и Инструкции не ограничивает право любой Договаривающейся Стороны предпринимать любое действие, которое она считает необходимым для обеспечения существенных интересов безопасности.
Статья 5
Дата подачи
1) [Элементы заявки]
a) Если иное не предписано Инструкцией, и с учетом положений пунктов 2 - 8, Договаривающаяся Сторона предусматривает, что датой подачи заявки является дата, на которую ее ведомство получило все нижеперечисленные элементы, представленные по выбору заявителя на бумаге или иным способом, допускаемым ведомством для целей даты подачи:
i) явное или подразумеваемое указание на то, что эти элементы предназначены быть заявкой;
ii) указания, позволяющие установить личность заявителя или позволяющие ведомству связаться с заявителем;
iii) часть, которая внешне выглядит как описание.
b) Договаривающаяся Сторона для целей даты подачи может принимать чертеж как элемент, упомянутый в подпункте "a"iii".
c) Для целей даты подачи Договаривающаяся Сторона может требовать представления как сведений, позволяющих установить личность заявителя, так и сведений, позволяющих ведомству связаться с заявителем, или она может принять доказательства, позволяющие установить личность заявителя или позволяющие ведомству связаться с заявителем, как элемент упоминаемый в подпункте "a"ii".
2) [Язык]
a) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы указания, упомянутые в пункте 1 "a"i" и "ii", были представлены на языке, принятом ведомством.
b) Для целей даты подачи часть, упомянутая в пункте 1 "a"iii", может быть представлена на любом языке.
3) [Уведомление]
Если заявка не удовлетворяет одному или нескольким требованиям, применяемым Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 и 2, ведомство как можно скорее уведомляет об этом заявителя, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.
4) [Последующее выполнение требований]
a) Если в первоначально поданной заявке не выполнено одно или несколько требований, применяемых Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 и 2, датой подачи, с учетом подпункта "b" и пункта 6, является дата, на которую впоследствии выполнены все требования, применяемые Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 и 2.
b) Договаривающаяся Сторона может предусматривать, что в случае, если одно или несколько требований, упомянутых в подпункте "a", не выполнены в течение предписанного Инструкцией срока, заявка считается не поданной. Если заявка считается не поданной, ведомство уведомляет об этом заявителя с указанием соответствующих причин.
5) [Уведомление, касающееся недостающей части описания или чертежа]
Если при установлении даты подачи ведомство сочтет, что в заявке предположительно отсутствует часть описания или что в заявке дается ссылка на чертеж, предположительно отсутствующий в заявке, ведомство незамедлительно уведомляет об этом заявителя.
6) [Дата подачи в случае представления недостающей части описания или чертежа]
a) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж представляются в ведомство в течение срока, предписанного Инструкцией, эта часть описания или чертеж включаются в заявку и, с учетом подпунктов "b" и "c", датой подачи является дата, на которую ведомство получило эту часть описания или этот чертеж, или дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 и 2, в зависимости от того, какая из них является более поздней.
b) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж представляются согласно подпункту "a" для исправления их пропуска в заявке, в которой на дату, на которую один или несколько элементов, упомянутых в пункте 1 "a", были впервые получены ведомством, испрашивается приоритет предшествующей заявки, датой подачи, по ходатайству заявителя, поданному в течение срока, установленного в Инструкции, и с учетом требований, предписанных Инструкцией, является дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 и 2.
c) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж, представленные согласно подпункту "a", изкяты в течение срока, установленного Договаривающейся Стороной, датой подачи является дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 и 2.
7) [Замена описания и чертежей ссылкой на ранее поданную заявку]
a) С учетом требований, предписанных Инструкцией, для целей даты подачи заявки, ссылка, сделанная при подаче заявки на языке, принятом ведомством, на ранее поданную заявку заменяет описание и любые чертежи.
b) При невыполнении требований, упомянутых в подпункте "a", заявка может считаться не поданной. Если заявка считается не поданной, ведомство уведомляет об этом заявителя, указывая соответствующие причины.
8) [Исключения]
Ничто в настоящей статье не ограничивает:
i) право заявителя согласно статье 4G (1) или (2) Парижской конвенции сохранять в качестве даты подачи отдельной заявки, упомянутой в этой статье, дату первоначальной заявки, упомянутой в этой статье, и в соответствующих случаях преимущество права приоритета;
ii) право Договаривающейся Стороны применять любые требования, необходимые для предоставления преимущества даты подачи предшествующей заявки заявке любого вида, предписанного Инструкцией.
Статья 6
Заявка
1) [Форма или содержание заявки]
Если иное не предусмотрено в настоящем Договоре, ни одна Договаривающаяся Сторона не может требовать выполнение любого требования, касающегося формы или содержания заявки, которое отличается или является дополнительным по отношению:
i) к требованиям, касающимся формы или содержания, которые предусмотрены в отношении международных заявок в соответствии с Договором о патентной кооперации;
ii) к требованиям, касающимся формы или содержания, выполнение которых в соответствии с Договором о патентной кооперации может быть потребовано ведомством любого государства-участника этого Договора, либо ведомством, действующим для этого государства, как только началось рассмотрение или экспертиза международной заявки, как упомянуто в статье 23 или 40 указанного Договора;
iii) к любым другим требованиям, предписанным Инструкцией.
2) [Бланк заявления]
a) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы содержание заявки, соответствующее содержанию заявления международной заявки согласно Договору о патентной кооперации, представлялось на бланке заявления, предписанном этой Договаривающейся Стороной. Договаривающаяся Сторона может также требовать, чтобы любые другие элементы содержания, допускаемые в пункте 1 "ii" или предписанные Инструкцией в соответствии с пунктом 1 "iii", представлялись на этом бланке заявления.
b) Несмотря на положения подпункта "a" и с учетом статьи 8 (1) Договаривающаяся Сторона допускает представление содержания, упомянутого в подпункте "a", на бланке заявления, предусмотренного Инструкцией.
3) [Перевод]
Договаривающаяся Сторона может требовать перевод любой части заявки, которая составлена на языке ином, чем принятый ее ведомством. Договаривающаяся Сторона может также требовать перевод частей заявки, как предписано Инструкцией, которые составлены на языке, допускаемом ведомством, на любые другие языки, допускаемые ведомством.
4) [Пошлины]
Договаривающаяся Сторона может требовать уплаты пошлин в отношении заявки. Договаривающаяся Сторона может применять положения Договора о патентной кооперации, касающиеся уплаты пошлин за подачу заявки.
5) [Приоритетный документ]
Если испрашивается приоритет предшествующей заявки, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы копия предшествующей заявки и перевод, если предшествующая заявка составлена на языке ином, чем принятый ведомством, были представлены в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией.
6) [Доказательства]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы в процессе делопроизводства по заявке в ее ведомство были представлены доказательства в отношении любого материала, упомянутого в пункте 1 или 2, либо любого перевода, упомянутого в пункте 3 или 5, или в заявлении о приоритете, только в том случае, если это ведомство имеет основания сомневаться в отношении достоверности этого материала и в точности этого перевода.
7) [Уведомление]
В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 - 6, ведомство уведомляет заявителя, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.
8) [Невыполнение требований]
a) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 - 6, в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся Сторона может, с учетом подпункта "b" и статей 5 и 10, применить санкцию, предусмотренную ее законодательством.
b) Если какое-либо требование, применяемое Договаривающейся Стороной согласно пункту 1, 5 или 6 в отношении притязания на приоритет, не выполнено в течение срока, предписанного Инструкцией, притязание на приоритет может, с учетом статьи 13, считаться несуществующим. С учетом статьи 5 (7) "b" никакие иные санкции не могут применяться.
Статья 7
Представительство
1) [Представители]
a) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы представитель, назначенный для целей любой процедуры в ведомстве:
i) имел на основании применимого законодательства право вести дела в ведомстве в отношении заявок и патентов;
ii) представил в качестве своего адреса адрес на территории, предписанной Договаривающейся Стороной.
b) С учетом подпункта "c" действие в отношении любой процедуры, осуществляемое в ведомстве представителем или по отношению к представителю, который соблюдает требования, применяемые Договаривающейся Стороной согласно подпункту "a", имеет силу действия, осуществляемого заявителем, владельцем или другим заинтересованным лицом, или осуществляемого по отношению к вышеперечисленным лицам, которые назначили этого представителя.
c) Договаривающаяся Сторона может предусматривать, что в случае присяги или торжественного заявления, либо аннулирования доверенности подпись представителя не имеет силу подписи заявителя, владельца или другого заинтересованного лица, которые назначили этого представителя.
2) [Обязательное представительство]
a) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо назначили представителя для целей осуществления любой процедуры в ведомстве, за исключением того, что правопреемник в отношении заявки, заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо могут действовать в ведомстве самостоятельно в связи со следующими процедурами:
i) для целей даты подачи;
ii) просто уплаты пошлины;
iii) любой другой процедуры, как предписано Инструкцией;
iv) выдачи расписки или уведомления ведомством в отношении любой процедуры, упомянутой в подпунктах "i" - "iii".
b) Пошлина за поддержание может быть уплачена любым лицом.
3) [Назначение представителя]
Договаривающаяся Сторона допускает, что о назначении представителя сообщается в ведомство способом, предписанным Инструкцией.
4) [Запрещение иных требований]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не может требовать выполнения формальных требований, иных, чем упомянутые в пунктах 1 - 3, в отношении вопросов, регулируемых этими пунктами, если иное не предусмотрено настоящим Договором или не предписано Инструкцией.
5) [Уведомление]
В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 - 3, ведомство уведомляет правопреемника в отношении заявки, заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.
6) [Невыполнение требований]
В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 - 3, в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся Сторона может применять санкцию, предусмотренную ее законодательством.
Статья 8
Сообщения, адреса
1) [Форма и средства передачи сообщений]
a) За исключением установления даты подачи заявки согласно статье 5 (1) и с учетом статьи 6 (1) Инструкция, с учетом подпунктов "b" - "d", определяет требования, которые Договаривающейся Стороне разрешено применять в отношении формы и средств передачи сообщений.
b) Ни одна Договаривающаяся Сторона не обязана допускать представление сообщений иначе, как на бумаге.
c) Ни одна Договаривающаяся Сторона не обязана исключать представление сообщений на бумаге.
d) Договаривающаяся Сторона допускает представление сообщений на бумаге для целей соблюдения срока.
2) [Язык сообщений]
Если иное не предусмотрено настоящим Договором или Инструкцией, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы сообщение было представлено на языке, принятом ведомством.
3) [Типовые международные бланки]
Несмотря на положения пункта 1 "a" и с учетом пункта 1 "b" и статьи 6 (2) "b" Договаривающаяся Сторона допускает представление содержания сообщения на бланке, который соответствует Типовому международному бланку в отношении такого сообщения, предусмотренному в Инструкции, если Инструкция его предусматривает.
4) [Подпись сообщений]
a) Если Договаривающаяся Сторона требует подпись для целей любого сообщения, эта Договаривающаяся Сторона допускает любую подпись, которая отвечает требованиям, предписанным Инструкцией.
b) Ни одна Договаривающаяся Сторона не может требовать засвидетельствования, нотариального засвидетельствования, засвидетельствования подлинности, легализации или иного удостоверения любой подписи, которая направлена в ее ведомство, за исключением случаев любых квазисудебных разбирательств или когда это предписано Инструкцией.
c) С учетом подпункта "b" Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы в ведомство были представлены доказательства, только в том случае, если ведомство имеет основания сомневаться в отношении подлинности любой подписи.
5) [Указания в сообщениях]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы любое сообщение содержало одно или несколько указаний, предписанных Инструкцией.
6) [Адрес для переписки, адрес для вручения юридических документов и иные адреса]
С учетом любых положений, предписанных Инструкцией, Договаривающаяся Сторона может требовать от заявителя, владельца или другого заинтересованного лица указания в любом сообщении:
i) адреса для переписки;
ii) адреса для вручения юридических документов;
iii) любого другого адреса, предусмотренного в Инструкции.
7) [Уведомление] В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 - 6 в отношении сообщений, ведомство уведомляет заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо, предоставляя ему возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в срок, предписанный Инструкцией.
8) [Невыполнение требований]
В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 - 6, в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся Сторона может, с учетом статей 5 и 10 и любых исключений, предписанных Инструкцией, применять санкцию, предусмотренную ее законодательством.
Статья 9
Уведомления
1) [Достаточное уведомление]
Любое уведомление в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией, которое направлено ведомством по адресу для переписки или адресу для вручения юридических документов, указанным в соответствии со статьей 8 (6), или любому другому адресу, предусмотренному в Инструкции для целей настоящего положения, и которое соответствует положениям в отношении этого уведомления, представляет собой достаточное уведомление для целей настоящего Договора и Инструкции.
2) [Если указания, позволяющие связаться, не были представлены]
Ничто в настоящем Договоре и в Инструкции не обязывает Договаривающуюся Сторону направлять уведомление заявителю, владельцу или иному заинтересованному лицу, если указания, позволяющие связаться с этим заявителем, владельцем или иным заинтересованным лицом, не были представлены в ведомство.
3) [Неуведомление]
С учетом статьи 10 (1), если ведомство не уведомляет заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо о невыполнении любого требования в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией, такое отсутствие уведомления не освобождает заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо от обязанности выполнить это требование.
Статья 10
Действительность патента, аннулирование
1) [Действительность патента, не затрагиваемая невыполнением некоторых формальных требований]
Невыполнение одного или нескольких формальных требований, упомянутых в статьях 6 (1), (2), (4) и (5) и 8 (1) - (4), в отношении заявки не может быть основанием для полного или частичного аннулирования или признания недействительным патента, за исключением тех случаев, когда невыполнение формального требования явилось результатом намеренного обмана.
2) [Возможность представить замечания, внести изменения или исправления в случае предполагаемого аннулирования или признания недействительным]
Патент не может быть полностью или частично аннулирован или признан недействительным без предоставления владельцу возможности представить замечания в связи с предполагаемым аннулированием или признанием патента недействительным и внести изменения и исправления, если это допускается в соответствии с применимым законодательством, в течение разумно необходимого срока.
3) [Отсутствие обязательства в отношении специальных процедур]
Пункты 1 и 2 не порождают какого-либо обязательства по введению судебных процедур для защиты патентных прав, иных чем общие правоприменительные процедуры.
Статья 11
Послабление в отношении сроков
1) [Продление сроков]
Договаривающаяся Сторона может предусматривать продление на период, предписанный Инструкцией, установленного ведомством срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве в отношении заявки или патента, если ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией, и такое ходатайство, по выбору Договаривающейся Стороны, подано:
i) до истечения установленного срока; или
ii) после истечения установленного срока, но в течение срока, предписанного Инструкцией.
2) [Продолжение делопроизводства]
В случае несоблюдения заявителем или владельцем установленного ведомством Договаривающейся Стороны срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве в отношении заявки или патента, и если эта Договаривающаяся Сторона не предусматривает продление срока согласно пункту 1 "ii", то она предусматривает продолжение делопроизводства по заявке или патенту и, если необходимо, восстановление прав заявителя или владельца в отношении этой заявки или патента, если:
i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;
ii) ходатайство подано, и все требования, в отношении которых применяется срок для совершения соответствующего действия, выполнены в течение срока, предписанного Инструкцией.
3) [Исключения]
Ни от одной Договаривающейся Стороны не требуется предусматривать послабление, упомянутое в пункте 1 или 2, в отношении исключений, предписанных Инструкцией.
4) [Пошлины]
Договаривающаяся Сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту 1 или 2.
5) [Запрещение иных требований]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не может требовать в отношении послабления, предусмотренного согласно пункту 1 или 2, выполнения требований, иных, чем упомянутые в пунктах 1 - 4, если иное не предусмотрено настоящим Договором или не предписано Инструкцией.
6) [Возможность представить замечания в случае предполагаемого отклонения]
Ходатайство согласно пункту 1 или 2 не может быть отклонено без предоставления заявителю или владельцу возможности представить замечания в связи с предполагаемым отклонением в течение разумного срока.
Статья 12
Восстановление прав после установления
ведомством факта принятия надлежащих мер или
непреднамеренности
1) [Ходатайство]
Договаривающаяся Сторона предусматривает, что в случае несоблюдения заявителем или владельцем срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве, и если это несоблюдение непосредственно влечет за собой потерю прав в отношении заявки или патента, ведомство восстанавливает права заявителя или владельца в отношении соответствующей заявки или патента, если:
i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;
ii) ходатайство подано и все требования, в отношении которых применяется срок для совершения указанного действия, выполнены в течение срока, предписанного Инструкцией.
iii) в ходатайстве указаны причины несоблюдения срока; и
iv) ведомство сочтет, что несоблюдение срока произошло несмотря на принятие надлежащих при данных обстоятельствах мер или, по выбору Договаривающейся Стороны, что любая задержка была непреднамеренной.
2) [Исключения]
Ни от одной Договаривающейся Стороны не требуется предусматривать восстановление прав согласно пункту 1 в отношении исключений, предписанных Инструкцией.
3) [Пошлины]
Договаривающаяся Сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту 1.
4) [Доказательства]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы заявление или другое доказательство в подтверждение причин, упомянутых в пункте 1 "iii", было подано в ведомство в течение срока, установленного ведомством.
5) [Возможность представить замечания в случае предполагаемого отклонения]
Ходатайство согласно пункту 1 не может быть полностью или частично отклонено без предоставления ходатайствующей Стороне возможности представить замечания в связи с предполагаемым отклонением в течение разумного срока.
Статья 13
Исправление или дополнение притязания на
приоритет; восстановление права приоритета
1) [Исправление или дополнение притязания на приоритет]
Если иное не предписано Инструкцией, Договаривающаяся Сторона предусматривает возможность исправления или дополнения притязания на приоритет в отношении заявки ("последующая заявка"), если:
i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;
ii) ходатайство подано в течение срока, предписанного Инструкцией; и
iii) дата подачи последующей заявки не позднее даты истечения приоритетного срока, отсчитываемого с даты подачи самой ранней заявки, на основании которой испрашивается приоритет.
2) [Запоздалая подача последующей заявки]
Принимая во внимание статью 15, Договаривающаяся Сторона предусматривает, что, если заявка ("последующая заявка"), в которой испрашивается или мог бы испрашиваться приоритет предшествующей заявки, имеет дату подачи, которая позднее даты, на которую истек приоритетный срок, но в пределах срока, предписанного Инструкцией, ведомство восстанавливает право приоритета, если:
i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;
ii) ходатайство подано в течение срока, предписанного Инструкцией;
iii) в ходатайстве указаны причины несоблюдения приоритетного срока; и
iv) ведомство сочтет, что неподача последующей заявки в течение приоритетного срока произошла несмотря на принятие надлежащих при данных обстоятельствах мер или, по выбору Договаривающейся Стороны, была непреднамеренной.
3) [Непредставление копии предшествующей заявки]
Договаривающаяся Сторона предусматривает, что, если копия предшествующей заявки, требуемая в соответствии со статьей 6 (5), не представлена в ведомство в течение срока, предписанного Инструкцией согласно статье 6, ведомство восстанавливает право приоритета, если:
i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;
ii) ходатайство подано в течение срока для подачи копии предшествующей заявки, предписанного Инструкцией согласно статье 6 (5);
iii) ведомство сочтет, что ходатайство о представлении копии подано в ведомство, в которое была подана предшествующая заявка, в течение срока, предписанного Инструкцией; и
iv) копия предшествующей заявки представлена в течение срока, предписанного Инструкцией.
4) [Пошлины]
Договаривающаяся Сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пунктам 1 - 3.
5) [Доказательства]
Договаривающаяся Сторона может требовать представления в ведомство в течение установленного ведомством срока любого заявления или иного доказательства в обоснование причин, упомянутых в пункте 2 "iii".
6) [Возможность представить замечания в случае предполагаемого отклонения]
Ходатайство согласно пунктам 1 - 3 не может быть полностью или частично отклонено без предоставления ходатайствующей Стороне возможности представить замечания в связи с предполагаемым отклонением в течение разумного срока.
Статья 14
Инструкция
1) [Содержание]
a) Инструкция, прилагаемая к настоящему Договору, содержит правила, касающиеся:
i) вопросов, в отношении которых настоящий Договор ясно предусматривает, что они должны быть "предписаны Инструкцией";
ii) подробностей, полезных при выполнении положений настоящего Договора;
iii) административных требований, вопросов или процедур.
b) Инструкция также предусматривает правила, касающиеся формальных требований, которые Договаривающейся Стороне разрешено применять в отношении ходатайств:
i) о внесении записи об изменении имени или адреса;
ii) о внесении записи об изменении заявителя или владельца;
iii) о внесении записи о лицензии или залоге;
iv) об исправлении ошибки.
c) Инструкция также предусматривает принятие Ассамблеей при содействии Международного бюро Типовых международных бланков, а также принятие бланка заявления для целей статьи 6 (2) "b".
2) [Внесение поправок в Инструкцию]
С учетом пункта 3 внесение любой поправки в Инструкцию требует большинства в три четверти поданных голосов.
3) [Требование единогласия]
a) Инструкция может определять положения Инструкции, в которые поправки могут быть внесены только единогласным решением.
b) Внесение любой поправки в Инструкцию, приводящей к добавлению или изкятию положений из положений, определенных в Инструкции согласно подпункту "a", требует единогласного решения.
c) При определении того, достигнуто ли единогласие, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.
4) [Расхождения между Договором и Инструкцией]
В случае расхождений между положениями настоящего Договора и положениями Инструкции, применяются положения Договора.
Статья 15
Связь с Парижской конвенцией
1) [Обязательство соблюдать Парижскую конвенцию]
Каждая Договаривающаяся Сторона соблюдает положения Парижской конвенции в отношении патентов.
2) [Обязательства и права в соответствии с Парижской конвенцией]
a) Ничто в настоящем Договоре не отменяет обязательств, которые Договаривающиеся Стороны имеют по отношению друг к другу в соответствии с Парижской конвенцией.
b) Ничто в настоящем Договоре не умаляет прав, которыми заявители и владельцы пользуются в соответствии с Парижской конвенцией.
Статья 16
Действие пересмотров, поправок и изменений
Договора о патентной кооперации
1) [Применимость пересмотров, поправок и изменений Договора о патентной кооперации]
С учетом пункта 2 любой пересмотр, поправка или изменение Договора о патентной кооперации, сделанные после 2 июня 2000 г., которые согласуются со статьями настоящего Договора, применяются для целей настоящего Договора и Инструкции при условии, что Ассамблея в каждом отдельном случае принимает соответствующее решение большинством в три четверти поданных голосов.
2) [Неприменимость переходных положений Договора о патентной кооперации]
Любое положение Договора о патентной кооперации, в силу которого пересмотренное, включающее поправки или измененное положение этого Договора не применяется в отношении государства-участника этого Договора, либо ведомства такого государства или ведомства, действующего от имени такого государства, в течение такого времени, на протяжении которого это положение противоречит применяемому этим государством или ведомством законодательству, не применяется для целей настоящего Договора и Инструкции.
Статья 17
Ассамблея
1) [Состав]
a) Договаривающиеся Стороны имеют Ассамблею.
b) Каждая Договаривающаяся Сторона представлена в Ассамблее одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов. Каждый делегат может представлять только одну Договаривающуюся Сторону.
2) [Функции]
Ассамблея:
i) рассматривает вопросы, относящиеся к сохранению и развитию настоящего Договора и его применению;
ii) при содействии Международного бюро разрабатывает Типовые международные бланки и бланк заявления, предусмотренные в статье 14 (1) "c";
iii) вносит поправки в Инструкцию;
iv) определяет условия для даты применения каждого Типового международного бланка и бланка заявления, предусмотренных в "ii", и каждой поправки, предусмотренной в "iii";
v) решает в соответствии со статьей 16 (1) является ли любой пересмотр, поправка или изменение Договора о патентной кооперации применимым для целей настоящего Договора и Инструкции;
vi) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящего Договора.
3) [Кворум]
a) Половина членов Ассамблеи, которые являются государствами, составляет кворум.
b) Несмотря на положения подпункта "a", если на какой-либо сессии число представленных на ней членов Ассамблеи, которые являются государствами, составляет менее половины, но равно или превышает одну треть членов Ассамблеи, которые являются государствами, Ассамблея может принимать решения, однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящимся к ее собственным правилам процедуры, становятся обязательными только при выполнении нижеследующих условий. Международное бюро направляет указанные решения членам Ассамблеи, которые являются государствами и не были представлены, и предлагает им сообщить в письменной форме в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются от голосования. Если по истечении этого срока число таких членов, таким образом проголосовавших или воздержавшихся от голосования, достигнет того числа членов, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.
4) [Принятие решений на Ассамблее]
a) Ассамблея стремится принимать свои решения на основе консенсуса.
b) В случае невозможности принятия решения на основе консенсуса, решение по обсуждаемому вопросу принимается голосованием. В этом случае:
i) каждая Договаривающаяся Сторона, которая является государством, имеет один голос и голосует лишь от своего имени; и
ii) любая Договаривающаяся Сторона, которая является межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо своих государств-членов с числом голосов, равным числу входящих в нее государств-членов, являющихся участниками настоящего Договора. Ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов пользуется своим правом на участие в голосовании, и наоборот. Кроме того, ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов, являющихся участником настоящего Договора, является государством-членом другой такой межправительственной организации, и эта межправительственная организация участвует в голосовании.
5) [Большинство]
a) С учетом положений статей 14 (2) и (3), 16 (1), а также 19 (3), Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.
b) При определении того, достигнуто необходимое большинство или нет, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся при голосовании в расчет не принимаются.
6) [Сессии]
Ассамблея собирается на очередную сессию один раз в два года по созыву Генерального директора.
7) [Правила процедуры]
Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе правила созыва чрезвычайных сессий.
Статья 18
Международное бюро
1) [Административные функции]
a) Международное бюро осуществляет административные функции, касающиеся настоящего Договора.
b) В частности, Международное бюро подготавливает заседания и выполняет функции Секретариата Ассамблеи и таких комитетов экспертов и рабочих групп, которые могут быть учреждены Ассамблеей.
2) [Другие заседания помимо сессий Ассамблеи]
Генеральный директор созывает заседание любого комитета и рабочей группы, учрежденных Ассамблеей.
3) [Роль Международного бюро на Ассамблее и других заседаниях]
a) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие во всех заседаниях Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, учрежденных Ассамблеей, без права голоса.
b) Генеральный директор или назначенный Генеральным директором штатный сотрудник является ex officio секретарем Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, упомянутых в подпункте "a".
4) [Конференции]
a) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи осуществляет подготовительную работу к любой конференции по пересмотру.
b) Международное бюро может консультироваться с государствами-членами Организации, межправительственными и международными и национальными неправительственными организациями по вопросам, касающимся упомянутой подготовительной работы.
c) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие в обсуждениях на конференциях по пересмотру без права голоса.
5) [Другие функции]
Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него функции, связанные с настоящим Договором.
Статья 19
Пересмотры
1) [Пересмотр Договора]
С учетом положений пункта 2 настоящий Договор может подвергаться пересмотру на конференции Договаривающихся Сторон. Решение о созыве любой конференции по пересмотру принимается Ассамблеей.
2) [Пересмотр или поправки к некоторым положениям Договора]
Поправки к статье 17 (2) и (6) могут быть внесены либо конференцией по пересмотру, либо Ассамблеей в соответствии с положениями пункта 3.
3) [Поправки, принимаемые Ассамблеей, к некоторым положениям Договора]
a) Предложения о внесении Ассамблеей поправок в статью 17 (2) и (6) могут быть выдвинуты любой Договаривающейся Стороной или Генеральным директором. Такие предложения Генеральный директор рассылает Договаривающимся Сторонам по меньшей мере за 6 месяцев до их рассмотрения Ассамблеей.
b) Принятие любой поправки к положениям, предусмотренным в подпункте "a", требует большинства в три четверти поданных голосов.
c) Любая поправка к положениям, предусмотренным в подпункте "a", вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой Договаривающейся Стороны, получены Генеральным директором от трех четвертей Договаривающихся Сторон, которые состояли членами Ассамблеи на дату принятия ею этой поправки. Любая поправка к указанным положениям, принятая таким образом, обязательна для всех Договаривающихся Сторон на дату вступления поправки в силу, а также тех государств и межправительственных организаций, которые станут Договаривающимися Сторонами на более позднюю дату.
Статья 20
Участие в Договоре
1) [Государства]
Любое государство, которое является участником Парижской конвенции или которое является членом Организации и в отношении которого патенты могут быть выданы либо через ведомство этого государства, либо через ведомство другого государства или межправительственной организации, может стать участником настоящего Договора.
2) [Межправительственные организации]
Любая межправительственная организация может стать участницей настоящего Договора, если по меньшей мере одно государство-член этой межправительственной организации является участником Парижской конвенции или членом Организации, и эта межправительственная организация заявляет, что она в соответствии с ее внутренними процедурами должным образом уполномочена стать участницей настоящего Договора и заявляет, что:
i) она компетентна выдавать патенты, имеющие действие в отношении ее государств-членов; или
ii) она компетентна в отношении вопросов, регулируемых настоящим Договором, имеет соответствующее собственное законодательство, обязательное для всех ее государств-членов и она имеет или уполномочила региональное ведомство в целях выдачи патентов, имеющих действие на ее территории в соответствии с этим законодательством.
С учетом пункта 3 любое такое заявление делается при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении.
3) [Региональные патентные организации]
Европейская патентная организация, Евразийская патентная организация и Африканская региональная организация промышленной собственности, сделав заявление, упомянутое в пункте 2 "i" или "ii", на Дипломатической конференции, которая приняла настоящий Договор, могут стать участницами настоящего Договора в качестве межправительственной организации, если при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении она заявит, что в соответствии с ее внутренними процедурами она должным образом уполномочена стать участницей настоящего Договора.
4) [Ратификация или присоединение]
Любое государство или межправительственная организация, удовлетворяющие требованиям пунктов 1, 2 или 3, может сдать на хранение:
i) документ о ратификации, в случае подписания этим государством или организацией настоящего Договора; или
ii) документ о присоединении, в случае неподписания этим государством или организацией настоящего Договора.
Статья 21
Вступление Договора в силу, даты вступления в
силу ратификаций и присоединений
1) [Вступление в силу настоящего Договора]
Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после того, как десять государств сдали на хранение Генеральному директору свои документы о ратификации или присоединении.
2) [Даты вступления в силу ратификаций и присоединений]
Настоящий Договор связывает своими положениями:
i) десять государств, упомянутых в пункте 1, с даты, на которую настоящий Договор вступил в силу;
ii) любое другое государство через три месяца после даты, на которую оно сдало на хранение Генеральному директору свой документ о ратификации или присоединении, или на любую более позднюю дату, указанную в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение;
iii) каждую из Европейской патентной организации, Евразийской патентной организации и Африканской региональной организации промышленной собственности по истечении трех месяцев после сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении, или с любой более поздней даты, указанной в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение, если такой документ сдан на хранение после вступления в силу настоящего Договора согласно пункту 1, или через три месяца после вступления в силу настоящего Договора, если такой документ сдан на хранение до вступления в силу настоящего Договора;
iv) любую другую межправительственную организацию, которая правомочна стать участницей настоящего Договора, по истечении трех месяцев после сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении, или с любой более поздней даты, указанной в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение.
Статья 22
Применение Договора к существующим заявкам и
патентам
1) [Принцип]
С учетом пункта 2 Договаривающаяся Сторона применяет положения настоящего Договора и Инструкции, за исключением статьи 5 и статьи 6 (1) и (2) и относящейся к ним Инструкции, к заявкам, находящимся на рассмотрении на дату, на которую эта Договаривающаяся Сторона становится связанной положениями настоящего Договора в соответствии со статьей 21, и к патентам, действующим на эту дату.
2) [Процедуры]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не обязана применять положения настоящего Договора и Инструкции к любой процедуре в делопроизводстве по заявкам и патентам, предусмотренным в пункте 1, если такая процедура началась до даты, на которую эта Договаривающаяся Сторона становится связанной положениями настоящего Договора в соответствии со статьей 21.
Статья 23
Оговорки
1) [Оговорка]
Любое государство или межправительственная организация путем оговорки может заявить, что положения статьи 6 (1) не применяются ни к какому требованию в отношении единства изобретения, применимому в соответствии с Договором о патентной кооперации к международной заявке.
2) [Способ подачи оговорок]
Любая оговорка в соответствии с пунктом 1 делается в заявлении, прилагаемом к документу о ратификации или присоединении к настоящему Договору соответствующего государства или межправительственной организации, делающей оговорку.
3) [Отзыв]
Любая оговорка согласно пункту 1 может быть отозвана в любое время.
4) [Запрещение иных оговорок]
За исключением случая, предусмотренного в пункте 1, никакие иные оговорки к настоящему Договору не допускаются.
Статья 24
Денонсация Договора
1) [Уведомление]
Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору.
2) [Дата вступления в силу]
Любая денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором или с любой более поздней даты, указанной в уведомлении. Денонсация не затрагивает применения настоящего Договора в отношении любой заявки, находящейся на рассмотрении, или любого патента, действующего в отношении денонсирующей Договаривающейся Стороны на дату вступления денонсации в силу.
Статья 25
Языки Договора
1) [Аутентичные тексты]
Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем только эти тексты равно аутентичны.
2) [Официальные тексты]
Официальный текст на любом языке, ином, чем упомянутые в пункте 1, утверждается Генеральным директором после консультаций с заинтересованными Сторонами. Для целей настоящего пункта, заинтересованная Сторона означает любое государство, являющееся участником Договора или правомочное стать участником Договора согласно статье 20 (1), официальный язык или один из официальных языков которого является языком, о котором идет речь, и Европейскую патентную организацию, Евразийскую патентную организацию и Африканскую региональную организацию промышленной собственности, а также любую другую межправительственную организацию, которая является участницей Договора или может стать участницей Договора, если один из ее официальных языков является языком, о котором идет речь.
3) [Преимущество аутентичных текстов]
В случае расхождения мнений в отношении толкования на основе аутентичных и официальных текстов используются аутентичные тексты.
Статья 26
Подписание Договора
Настоящий Договор открыт для подписания любым государством, правомочным стать участником Договора согласно статье 20 (1), и Европейской патентной организацией, Евразийской патентной организацией и Африканской региональной организацией промышленной собственности в штаб-квартире Организации в течение года после его принятия.
Статья 27
Депозитарий, регистрация
1) [Депозитарий]
Генеральный директор является депозитарием настоящего Договора.
2) [Регистрация]
Генеральный директор регистрирует настоящий Договор в Секретариате Организации Обкединенных Наций.
Инструкция
к Договору о патентном праве
Правило 1
Сокращенные выражения
1) ["Договор"; "статья"]
a) В настоящей Инструкции слово "Договор" означает Договор о патентном праве.
b) В настоящей Инструкции слово "статья" относится к определенной статье Договора.
2) [Сокращенные выражения, определенные в Договоре]
Сокращенные выражения, определенные в статье 1 для целей Договора, имеют такое же значение и для целей настоящей Инструкции.
Правило 2
Подробности в отношении даты подачи заявки
согласно статье 5
1) [Сроки согласно статье 5 (3) и (4) "b"]
С учетом пункта 2 срок, упомянутый в статье 5 (3) и 4 "b", составляет не менее двух месяцев с даты уведомления, упомянутого в статье 5 (3).
2) [Исключение в отношении срока согласно статье 5 (4) "b"]
Если уведомление согласно статье 5 (3) не сделано по причине того, что не представлены указания, позволяющие ведомству связаться с заявителем, то срок, упомянутый в статье 5 (4) "b", составляет не менее двух месяцев с даты, на которую ведомство впервые получило один или несколько элементов, упомянутых в статье 5 (1) "a".
3) [Сроки согласно статье 5 (6) "a" и "b"]
Сроки, упомянутые в статье 5 (6) "a" и "b", составляют:
i) если уведомление сделано согласно статье 5 (5), не менее двух месяцев с даты уведомления;
ii) если уведомление не сделано, не менее двух месяцев с даты, на которую ведомство впервые получило один или нескольких элементов, упомянутых в статье 5 (1) "a".
4) [Требования согласно статье 5 (6) "b"]
Любая Договаривающаяся Сторона с учетом правила 4 (3) может требовать, чтобы для установления даты подачи согласно статье 5 (6) "b":
i) копия предшествующей заявки была представлена в течение срока, применяемого согласно пункту 3;
ii) копия предшествующей заявки и дата подачи предшествующей заявки, заверенная как правильная ведомством, в которое была подана предшествующая заявка, были представлены по предложению ведомства в течение срока, который составляет не менее четырех месяцев с даты этого предложения, или срока, применяемого согласно правилу 4 (1), в зависимости от того, какой из них истекает раньше;
iii) если предшествующая заявка составлена на языке ином, чем принятый ведомством, перевод предшествующей заявки был представлен в течение срока, применяемого согласно пункту 3;
iv) недостающая часть описания или недостающий чертеж содержались в полном обкеме в предшествующей заявке;
v) заявка на дату, на которую ведомство впервые получило один или несколько элементов, упомянутых в статье 5 (1) "a", включала указание о том, что содержание предшествующей заявки было введено в заявку путем ссылки;
vi) в течение срока, применяемого согласно пункту 3, было представлено указание относительно того, содержится ли в предшествующей заявке или в переводе, упомянутом в "iii", недостающая часть описания или недостающий чертеж.
5) [Требования согласно статье 5 (7) "a"]
a) В ссылке на ранее поданную заявку, упомянутую в статье 5 (7) "a", указывается, что для целей установления даты подачи описание заявки и любые чертежи заменены ссылкой на ранее поданную заявку; в ссылке также указывается номер этой заявки и ведомство, в которое эта заявка была подана. Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы в ссылке также указывалась дата подачи ранее поданной заявки.
b) Договаривающаяся Сторона с учетом правила 4 (3) может требовать, чтобы:
i) копия ранее поданной заявки и, если ранее поданная заявка представлена на языке ином, чем принятый ведомством, перевод этой ранее поданной заявки были представлены в ведомство в течение срока, который составляет не менее двух месяцев с даты, на которую ведомство получило заявку, содержащую ссылку, упомянутую в статье 5 (7) "a";
ii) заверенная копия ранее поданной заявки была представлена в ведомство в течение срока, который составляет не менее четырех месяцев с даты получения заявки, содержащей ссылку, упомянутую в статье 5 (7) "a".
c) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы ссылка, упомянутая в статье 5 (7) "a", была ссылкой на ранее поданную заявку, представленную заявителем или его правопредшественником или правопреемником.
6) [Исключения согласно статье 5 (8) "ii"]
Видами заявок, указанными в статье 5 (8) "ii", являются:
i) отдельные заявки;
ii) продолжающие заявки или частично продолжающие заявки;
iii) заявки, поданные новыми заявителями, которые, как установлено, имеют право на изобретение, содержащееся в предшествующей заявке.
Правило 3
Подробности в отношении заявки согласно статье 6
(1), (2) и (3)
1) [Дополнительные требования согласно статье 6 (1) "iii"]
a) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы заявитель, желающий, чтобы заявка рассматривалась как отдельная заявка согласно правилу 2 (6) "i", указал:
i) что он желает, чтобы заявка рассматривалась в качестве таковой;
ii) номер и дату подачи заявки, от которой заявка отделена.
b) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы заявитель, желающий, чтобы заявка рассматривалась как заявка согласно правилу 2 (6) "iii", указал:
i) что он желает, чтобы заявка рассматривалась в качестве таковой;
ii) номер и дату подачи предшествующей заявки.
2) [Бланк заявления согласно статье 6 (2) "b"]
Договаривающаяся Сторона допускает представление содержания, упомянутого в статье 6 (2) "a":
i) на бланке заявления, если этот бланк заявления соответствует бланку заявления в соответствии с Договором о патентной кооперации с любыми изменениями согласно правилу 20 (2);
ii) на бланке заявления в соответствии с Договором о патентной кооперации, если к этому бланку заявления прилагается указание на то, что заявитель желает, чтобы заявка рассматривалась как национальная или региональная заявка, и в этом случае считается, что бланк заявления включает изменения, упомянутые в "i";
iii) на бланке заявления в соответствии с Договором о патентной кооперации, который содержит указание на то, что заявитель желает, чтобы заявка рассматривалась как национальная или региональная заявка, если такой бланк заявления имеется согласно Договору о патентной кооперации.
3) [Требование согласно статье 6 (3)]
Договаривающаяся Сторона может требовать согласно статье 6 (3) перевод названия, формулы и реферата заявки, которая составлена на языке, принятом ведомством, на любые иные языки, принятые ведомством.
Правило 4
Наличие предшествующей заявки согласно статье 6
(5) и правилу 2 (4) или ранее поданной заявки
согласно правилу 2 (5) "b"
1) [Копия предшествующей заявки согласно статье 6 (5)]
С учетом пункта 3 Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы копия предшествующей заявки, упомянутая в статье 6 (5), была представлена в ведомство в течение срока, который составляет не менее 16 месяцев с даты подачи этой предшествующей заявки или, при наличии нескольких таких предшествующих заявок, с наиболее ранней даты подачи этих предшествующих заявок.
2) [Заверение]
С учетом пункта 3 Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы упомянутая в пункте 1 копия, а также дата подачи предшествующей заявки были заверены как правильные ведомством, в которое была подана предшествующая заявка.
3) [Наличие предшествующей заявки или ранее поданной заявки]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не требует представления копии или заверенной копии предшествующей заявки или заверения даты, как упомянуто в пунктах 1 и 2 и правиле 2 (4), или копии или заверенной копии ранее поданной заявки, как упомянуто в правиле 2 (5) "b", если предшествующая заявка или ранее поданная заявка была подана в ведомство или доступна для этого ведомства из цифровой библиотеки, которая приемлема этому ведомству для этой цели.
4) [Перевод]
Если предшествующая заявка подана на языке ином, чем принятый ведомством, и действительность притязания на приоритет имеет отношение к установлению патентоспособности рассматриваемого изобретения, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы перевод предшествующей заявки, упомянутой в пункте 1, был представлен заявителем по предложению ведомства или иного компетентного органа в течение срока, который составляет не менее двух месяцев с даты этого предложения, и не менее срока, при наличии такового, применяемого согласно указанному пункту.
Правило 5
Доказательства согласно статьям 6 (6) и 8 (4) "c"
и правилам 7 (4), 15 (4), 16 (6), 17 (6) и 18 (4)
Если согласно статье 6 (6) или 8 (4) "c" или правилу 7 (4), 15 (4), 16 (6), 17 (6) или 18 (4), ведомство уведомляет заявителя, владельца или иное лицо о том, что требуются доказательства, в уведомлении указывается причина, на основании которой ведомство имеет основания сомневаться в достоверности материала, указания или подписи, или в точности перевода, в зависимости от случая.
Правило 6
Сроки в отношении заявки согласно статье 6 (7) и (8)
1) [Сроки согласно статье 6 (7) и (8)]
С учетом пунктов 2 и 3 сроки, упомянутые в статье 6 (7) и (8), составляют не менее двух месяцев с даты уведомления, упомянутого в статье 6 (7).
2) [Исключение в отношении срока согласно статье 6 (8)]
С учетом пункта 3, если уведомление в соответствии со статьей 6 (7) не сделано по причине того, что не представлены указания, позволяющие ведомству связаться с заявителем, срок, упомянутый в статье 6 (8), составляет не менее трех месяцев с даты, на которую ведомство впервые получило один или несколько элементов, упомянутых в статье 5 (1) "a".
3) [Сроки согласно статье 6 (7) и (8) в связи с уплатой пошлины за подачу заявки в соответствии с Договором о патентной кооперации]
Если не уплачены какие-либо пошлины в связи с подачей заявки, уплата которых требуется согласно статье 6 (4), Договаривающаяся Сторона может согласно статье 6 (7) и (8) применять такие же сроки для уплаты, включая позднюю уплату, которые применяются согласно Договору о патентной кооперации в связи с уплатой основной пошлины как компонента международной пошлины.
Правило 7
Подробности в отношении представительства
согласно статье 7
1) [Иные процедуры согласно статье 7 (2) "a"iii"]
Иные процедуры, упомянутые в статье 7 (2) "a"iii", в отношении которых Договаривающаяся Сторона не может требовать назначение представителя, включают:
i) представление копии предшествующей заявки согласно правилу 2 (4);
ii) представление копии ранее поданной заявки согласно правилу 2 (5) "b".
2) [Назначение представителя согласно статье 7 (3)]
a) Договаривающаяся Сторона допускает, чтобы указание о назначении представителя было представлено в ведомство:
i) в отдельном сообщении (далее "доверенность"), подписанном заявителем, владельцем или иным заинтересованным лицом, и с указанием имени и адреса представителя; или, по выбору заявителя,
ii) на бланке заявления, упомянутом в статье 6 (2), который подписан заявителем.
b) Одной доверенности достаточно, даже если она относится к нескольким заявкам или патентам одного и того же лица или к одной или нескольким заявкам и одному или нескольким патентам одного и того же лица, при условии, что все упомянутые заявки и патенты обозначены в одной доверенности. Одной доверенности также достаточно, если даже она, с учетом любого исключения, указанного назначающим лицом, относится ко всем существующим и будущим заявкам или патентам этого лица. В случае если эта одна доверенность подается на бумаге или другим разрешаемым ведомством способом, ведомство может требовать, чтобы для каждой заявки и патента, к которым относится ходатайство, была представлена его отдельная копия.
3) [Перевод доверенности]
В случае, если доверенность представлена на языке, ином, чем принятый ведомством, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы к ней прилагался перевод.
4) [Доказательства]
Договаривающаяся Сторона может требовать предоставления в ведомство доказательства только в том случае, если ведомство имеет основания сомневаться в достоверности любого указания, содержащегося в любом сообщении, упомянутом в пункте 2 "a".
5) [Сроки согласно статье 7 (5) и (6)]
С учетом пункта 6 сроки, упомянутые в статье 7 (5) и (6), составляют не менее двух месяцев с даты уведомления, упомянутого в статье 7 (5).
6) [Исключение в отношении срока согласно статье 7 (6)]
Если уведомление, упомянутое в статье 7 (5), не сделано по причине того, что не представлены указания, позволяющие ведомству связаться с заявителем, владельцем или другим заинтересованным лицом, срок, упомянутый в статье 7 (6), составляет не менее трех месяцев с даты, на которую была начата процедура, упомянутая в статье 7 (5).
Правило 8
Представление сообщений согласно статье 8 (1)
1) [Сообщения, представленные на бумаге]
a) После 2 июня 2005 г. любая Договаривающаяся Сторона, с учетом статей 5 (1) и 8 (1) "d", может исключать представление сообщений на бумаге или может продолжать разрешать представление сообщений на бумаге. До этой даты все Договаривающиеся государства разрешают представление сообщений на бумаге.
b) С учетом статьи 8 (3) и подпункта "c" Договаривающаяся Сторона может предписывать требования в отношении бланка сообщений на бумаге.
c) Если Договаривающаяся Сторона разрешает представление сообщений на бумаге, ее ведомство должно разрешать представление сообщений на бумаге в соответствии с требованиями Договора о патентной кооперации в отношении бланка сообщений на бумаге.
d) Несмотря на подпункт "a", если получение или обработка сообщения на бумаге, в силу его характера или его размера, не представляется целесообразной, Договаривающаяся Сторона, несмотря на первое предложение подпункта "a", может требовать представления этого сообщения в другой форме или другими средствами передачи.
2) [Сообщения, представленные в электронной форме или электронными средствами передачи]
a) Если Договаривающаяся Сторона разрешает представление сообщений в электронной форме или электронными средствами передачи в ее ведомство на определенном языке, включая представление сообщений посредством телеграфа, телепринтера, телефакса или других аналогичных средств передачи, и существуют требования, применимые к этой Договаривающейся Стороне согласно Договору о патентной кооперации в отношении сообщений, представленных в электронной форме или электронными средствами передачи на этом языке, ведомство разрешает представление сообщений в электронной форме или электронными средствами передачи на указанном языке в соответствии с этими требованиями.
b) Договаривающаяся Сторона, которая разрешает представление сообщений в ее ведомство в электронной форме или электронными средствами передачи, уведомляет Международное бюро о требованиях в соответствии с ее применимым законодательством, относящихся к такому представлению. Любое такое уведомление публикуется Международным бюро на языке, на котором такое уведомление сделано, и на языках, на которых аутентичные и официальные тексты Договора утверждены согласно статье 25.
c) Если, согласно подпункту "a", Договаривающаяся Сторона разрешает представление сообщений посредством телеграфа, телепринтера, телефакса или других аналогичных средств передачи, она может требовать, чтобы оригинал любого документа, переданного такими средствами, с приложением письма, идентифицирующего эту предшествующую передачу, был представлен на бумаге в ведомство в течение срока, который составляет не менее одного месяца с даты передачи.
3) [Копии сообщений на бумаге, представленные в электронной форме или электронными средствами передачи]
a) Если Договаривающаяся Сторона разрешает представление в электронной форме или электронными средствами передачи копии сообщения, представленного на бумаге на языке, принятом ведомством, и существуют требования, применимые к этой Договаривающейся Стороне согласно Договору о патентной кооперации в отношении представления таких копий сообщений, ведомство разрешает представление копий сообщений в электронной форме или электронными средствами передачи в соответствии с этими требованиями.
b) С учетом соответствующих изменений, пункт 2 "b" применяется к представленным в электронной форме или электронными средствами передачи копиям сообщений, представленных на бумаге.
Правило 9
Подробности в отношении подписи согласно статье
8 (4)
1) [Указания, сопровождающие подпись]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы подпись физического лица, поставившего подпись, сопровождалась:
i) буквенным указанием фамилии, имени и отчества лица или, по выбору этого лица, имени или имен, обычно используемых указанным лицом;
ii) указанием того, в качестве кого это лицо поставило подпись, если это не очевидно из прочтения сообщения.
2) [Дата подписи]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы подпись сопровождалось указанием даты, на которую она поставлена. Если такое указание требуется, но не представлено, датой, на которую подпись считается поставленной, является дата, на которую сообщение с подписью было получено ведомством, или, если это разрешает Договаривающаяся Сторона, более ранняя дата.
3) [Подпись сообщения на бумаге]
Если сообщение, адресованное ведомству Договаривающейся Стороны, представлено на бумаге и требуется подпись, эта Договаривающаяся Сторона:
i) принимает собственноручную подпись, с учетом "iii";
ii) может разрешать вместо собственноручной подписи использование других форм подписи, таких как оттиск или штемпель с подписью, либо использование печати или маркировки со штриховым кодом;
iii) может требовать использование печати вместо собственноручной подписи, если физическое лицо, подписывающее сообщение, является гражданином Договаривающейся Стороны и адрес такого лица находится на ее территории, или, если юридическое лицо, от имени которого подписывается сообщение, учреждено в соответствии с ее законодательством и имеет либо местонахождение, либо действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие на ее территории.
4) [Подпись сообщений, представленных в электронной форме или электронными средствами передачи, с появлением графического изображения]
Если Договаривающаяся Сторона разрешает представление сообщений в электронной форме или электронными средствами передачи, она считает такое сообщение подписанным, если на этом сообщении, полученном ведомством этой Договаривающейся Стороны, появляется графическое изображение подписи, приемлемое для этой Договаривающейся Стороны согласно пункту 3.
5) [Подпись сообщений, представленных в электронной форме, без появления графического изображения подписи]
a) Если Договаривающаяся Сторона разрешает представление сообщений в электронной форме, и графическое изображение подписи, приемлемое для этой Договаривающейся Стороны согласно пункту 3, не фигурирует на таком сообщении, полученном ведомством этой Договаривающейся Стороны, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы сообщение было подписано с использованием подписи в электронной форме, как предписано этой Договаривающейся Стороной.
b) Несмотря на подпункт "a", если Договаривающаяся Сторона разрешает представление сообщений в электронной форме на определенном языке и существуют требования, применимые к этой Договаривающейся Стороне согласно Договору о патентной кооперации в отношении подписей в электронной форме сообщений, представленных в электронной форме на этом языке, которые не приводят к появлению графического изображения подписи, ведомство этой Договаривающейся Стороны принимает подпись в электронной форме в соответствии с этими требованиями.
c) Правило 8 (2) "b" применяется с учетом соответствующих изменений.
6) [Исключение в отношении удостоверения подписи согласно статье 8 (4) "b"]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы любая подпись, упомянутая в пункте 5, была подтверждена способом удостоверения подписей в электронной форме, указанным этой Договаривающейся Стороной.
Правило 10
Подробности в отношении указаний согласно
статье 8 (5), (6) и (8)
1) [Указания согласно статье 8 (5)]
a) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы в любом сообщении были указаны:
i) имя и адрес заявителя, владельца или иного заинтересованного лица;
ii) номер заявки или
патента, к которому оно относится;
iii) если заявитель, владелец или иное
заинтересованное лицо зарегистрированы в
ведомстве, номер или другое указание, в
соответствии с которым они так зарегистрированы.
b) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы любое сообщение представителя для целей процедуры в ведомстве содержало:
i) имя и адрес представителя;
ii) ссылку на доверенность или иное сообщение, в котором указывается или указывалось о назначении этого представителя, на основании которого указанный представитель действует;
iii) если представитель зарегистрирован в ведомстве, номер или иное указание, в соответствии с которым он зарегистрирован.
2) [Адрес для переписки и адрес для вручения юридических документов]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы адрес для переписки, упомянутый в статье 8 (6) "i", и адрес для вручения юридических документов, упомянутый в статье 8 (6) "ii", находились на территории, предписанной этой Договаривающейся Стороной.
3) [Адрес, если представитель не назначен]
Если представитель не назначен, и заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо представили в качестве своего адреса адрес на территории, предписанной Договаривающейся Стороной согласно пункту 2, эта Договаривающаяся Сторона считает такой адрес адресом для переписки, упомянутым в статье 8 (6) "i", или адресом для вручения юридических документов, упомянутым в статье 8 (6) "ii", как того требует Договаривающаяся Сторона, если только этот заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо специально не указал другой такой адрес согласно статье 8 (6).
4) [Адрес, если представитель назначен]
Если представитель назначен, Договаривающаяся Сторона считает адрес этого представителя адресом для переписки, упомянутым в статье 8 (6) "i", или адресом для вручения юридических документов, упомянутым в статье 8 (6) "ii", как того требует Договаривающаяся Сторона, если только этот заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо специально не указал другой такой адрес согласно статье 8 (6).
5) [Санкции за невыполнение требований согласно статье 8 (8)]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не может предусматривать отклонение заявки по причине невыполнения любого требования в отношении представления регистрационного номера или иного указания согласно пункту 1 "a"iii" и "b"iii".
Правило 11
Сроки в отношении сообщений согласно статье 8 (7) и
(8)
1) [Сроки согласно статье 8 (7) и (8)]
С учетом пункта 2 сроки, упомянутые в статье 8 (7) и (8), составляют не менее двух месяцев с даты уведомления, упомянутого в статье 8 (7).
2) [Исключение в отношении срока согласно статье 8 (8)]
Если уведомление согласно статье 8 (7) не сделано по причине того, что не представлены указания, позволяющие ведомству связаться с заявителем, владельцем или иным заинтересованным лицом, срок, упомянутый в статье 8 (8), составляет не менее трех месяцев с даты, на которую ведомство получило сообщение, упомянутое в статье 8 (7).
Правило 12
Подробности в отношении послабления,
касающегося сроков согласно статье 11
1) [Требования согласно статье 11 (1)]
a) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы ходатайство, упомянутое в статье 11 (1):
i) было подписано
заявителем или владельцем;
ii) содержало указание на то, что испрашивается
продление срока, и указание этого срока.
b) Если ходатайство о продлении срока представлено по истечении срока, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы одновременно с подачей ходатайства были выполнены все требования, в отношении которых применяется срок для совершения соответствующего действия.
2) [Период и срок согласно статье 11 (1)] a) Период продления срока, упомянутый в статье 11 (1), составляет не менее двух месяцев с даты истечения не продленного срока.
b) Срок, упомянутый в статье 11 (1) "ii", истекает не ранее двух месяцев с даты истечения не продленного срока.
3) [Требования согласно статье 11 (2) "i"]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы ходатайство, упомянутое в статье 11 (2):
i) было подписано заявителем или владельцем;
ii) содержало указание на то, что испрашивается послабление в отношении несоблюдения срока, и указание этого срока.
4) [Срок для представления ходатайства согласно статье 11 (2) "ii"]
Срок, упомянутый в статье 11 (2) "ii", истекает не ранее, чем через два месяца после уведомления ведомством о том, что заявитель или владелец нарушили установленный ведомством срок.
5) [Исключения согласно статье 11 (3)]
a) Ни от одной Договаривающейся Стороны не требуется согласно статье 11 (1) или (2) предоставлять:
i) второе или любое последующее послабление в отношении срока, для которого послабление уже было предоставлено согласно статье 11 (1) или (2);
ii) послабление в отношении представления ходатайства о послаблении согласно статье 11 (1) или (2) или ходатайства о восстановлении согласно статье 12 (1);
iii) послабление в отношении срока для уплаты пошлин за поддержание;
iv) послабление в отношении срока, упомянутого в статье 13 (1), (2) или (3);
v) послабление в отношении срока для совершения действия в апелляционной палате или ином органе по пересмотру, учрежденном в рамках ведомства;
vi) послабление в отношении срока для действий в ходе разбирательства между Сторонами.
b) Ни от одной Договаривающейся Стороны, которая предусматривает максимальный срок для выполнения всех требований процедуры в ведомстве, не требуется согласно статье 11 (1) или (2) предоставлять послабление в отношении срока для действий в этой процедуре в отношении любых этих требований за пределами этого максимального срока.
Правило 13
Подробности в отношении восстановления прав
после установления ведомством факта принятия
надлежащих мер или непреднамеренности согласно
статье 12
1) [Требования согласно статье 12 (1) "i"]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы ходатайство, упомянутое в статье 12 (1) "i", было подписано заявителем или владельцем.
2) [Срок согласно статье 12 (1) "ii"]
Сроком для подачи ходатайства и для выполнения требований согласно статье 12 (1) "ii" является срок, истекающий раньше из следующих:
i) не менее двух месяцев с даты устранения причины несоблюдения срока для совершения соответствующего действия;
ii) не менее 12 месяцев с даты истечения срока для совершения соответствующего действия, или если ходатайство относится к неуплате пошлины за поддержание, не менее 12 месяцев с даты истечения льготного срока, предусмотренного в статье 5 bis Парижской конвенции.
3) [Исключения согласно статье 12 (2)]
Исключения, упомянутые в статье 12 (2), представляют собой несоблюдение срока:
i) для совершения действия в апелляционной палате или ином органе по пересмотру, учрежденном в рамках ведомства;
ii) для подачи ходатайства о послаблении согласно статье 11 (1) или (2) или ходатайства о восстановлении согласно статье 12 (1);
iii) упомянутого в статье 13 (1), (2) или (3);
iv) для действий в ходе разбирательства между Сторонами.
Правило 14
Подробности в отношении исправления или
дополнения притязания на приоритет и
восстановления права приоритета согласно статье
13
1) [Исключение согласно статье 13 (1)]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не обязана предусматривать исправление или дополнение притязания на приоритет согласно статье 13 (1) в случае получения ходатайства, упомянутого в статье 13 (1) "i", после того, как заявитель подал ходатайство о досрочной публикации или об ускоренном или быстром рассмотрении, если это ходатайство о досрочной публикации или об ускоренном или быстром рассмотрении отозвано до завершения технической подготовки к публикации заявки.
2) [Требования согласно статье 13 (1) "i"]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы ходатайство, упомянутое в статье 13 (1) "i", было подписано заявителем.
3) [Срок согласно статье 13 (1) "ii"]
Срок, упомянутый в статье 13 (1) "ii", не должен быть меньше срока для заявления приоритета после подачи международной заявки, применимого к международной заявке в соответствии с Договором о патентной кооперации.
4) [Сроки согласно статье 13 (2)]
a) Срок, упомянутый во вступительной части статьи 13 (2), истекает не ранее, чем два месяца с даты, на которую истек приоритетный период.
b) Сроком, упомянутым в статье 13 (2) "ii", является срок, применяемый согласно подпункту "a", или срок, к которому завершена любая техническая подготовка к публикации последующей заявки, в зависимости от того, какой из них истекает раньше.
5) [Требования согласно статье 13 (2) "i"]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы упомянутое в статье 13 (2) "i" ходатайство:
i) было подписано заявителем; и
ii) сопровождалось притязанием на приоритет, если заявка не содержала притязание на приоритет предшествующей заявки.
6) [Требования согласно статье 13 (3)]
a) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы упомянутое в статье 13 (3) "i" ходатайство:
i) было подписано заявителем; и
ii) указывало ведомство, в которое подано ходатайство о предоставлении копии предшествующей заявки, и дату подачи этого ходатайства.
b) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы:
i) заявление или иные доказательства в поддержку ходатайства, упомянутого в статье 13 (3), были поданы в ведомство в течение срока, установленного ведомством;
ii) копия предшествующей заявки, упомянутая в статье 13 (3) "iv", была представлена в ведомство в течение срока, который составляет не менее одного месяца с даты, на которую ведомство, в которое была подана предшествующая заявка, предоставило заявителю эту копию.
7) [Срок согласно статье 13 (3) "iii"]
Срок, упомянутый в статье 13 (3) "iii", истекает за два месяца до истечения срока, предписанного правилом 4 (1).
Правило 15
Ходатайство о внесении записи об изменении имени
или адреса
1) [Ходатайство]
Если заявитель или владелец остался прежним, но изменились его имя или адрес, Договаривающаяся Сторона разрешает, чтобы ходатайство о внесении записи об изменении имени или адреса было подано в сообщении, подписанном заявителем или владельцем, и содержало следующие указания:
i) указание на то, что испрашивается внесение записи об изменении имени или адреса;
ii) номер соответствующей заявки или патента;
iii) вносимое изменение;
iv) имя и адрес заявителя или владельца до изменения.
2) [Пошлины]
Договаривающаяся Сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства, упомянутого в пункте 1.
3) [Одно ходатайство]
a) Одного ходатайства достаточно, даже если изменение относится как к имени, так и к адресу заявителя или владельца.
b) Одного ходатайства достаточно, даже если изменение относится к нескольким заявкам или патентам одного и того же лица или к одной или нескольким заявкам и одному или нескольким патентам одного и того же лица, при условии, что в ходатайстве указаны номера всех соответствующих заявок и патентов. В случае подачи этого одного ходатайства на бумаге или любым другим способом, разрешаемым ведомством, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы для каждой заявки и патента, к которым относится ходатайство, была представлена его отдельная копия.
4) [Доказательства]
Договаривающаяся Сторона может требовать предоставление ведомству доказательства, только в том случае, если ведомство имеет основания сомневаться в достоверности любого указания, содержащегося в ходатайстве.
5) [Запрещение иных требований]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не может требовать в отношении ходатайства, упомянутого в пункте 1, выполнение требований, отличных от упомянутых в пунктах 1 - 4, если иное не предусмотрено Договором или не предписано настоящей Инструкцией. В частности, не может быть потребовано представление какого-либо удостоверения, касающегося изменения.
6) [Уведомление]
В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 - 4, ведомство уведомляет об этом заявителя или владельца, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение не менее, чем двух месяцев с даты уведомления.
7) [Невыполнение требований]
a) В случае невыполнения в срок согласно подпункту "b" одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся Стороной согласно пунктам 1 - 4, Договаривающаяся Сторона может предусматривать отказ в приеме ходатайства, но не более жесткие санкции.
b) Срок, упомянутый в подпункте "a", составляет:
i) с учетом "ii", - не менее двух месяцев с даты уведомления;
ii) если не представлены указания, позволяющие ведомству связаться с лицом, подавшим ходатайство, упомянутое в пункте 1, - не менее трех месяцев с даты, на которую это ходатайство было получено ведомством.
8) [Изменение имени или адреса представителя, или адреса для переписки или адреса для вручения юридических документов]
С учетом соответствующих изменений, пункты 1 - 7 применяются к любому изменению имени или адреса представителя и к любому изменению, относящемуся к адресу для переписки или адресу для вручения юридических документов.
Правило 16
Ходатайство о внесении записи об изменении
заявителя или владельца
1) [Ходатайство о внесении записи об изменении заявителя или владельца]
a) В случае изменения личности заявителя или владельца Договаривающаяся Сторона допускает, чтобы ходатайство о внесении записи об изменении было подано в сообщении, подписанном заявителем или владельцем, либо новым заявителем или новым владельцем, и содержало следующие указания:
i) указание на то, что испрашивается внесение записи об изменении заявителя или владельца;
ii) номер соответствующей заявки или патента;
iii) имя и адрес заявителя или владельца;
iv) имя и адрес нового заявителя или нового владельца;
v) дату изменения личности заявителя или владельца;
vi) название государства, гражданином которого является новый заявитель или новый владелец, если он является гражданином какого-либо государства, название государства, в котором новый заявитель или новый владелец имеет место жительства, при наличии такового, и название государства, в котором новый заявитель или новый владелец имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие, при наличии такового;
vii) основание для испрашиваемого изменения.
b) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы ходатайство содержало:
i) заявление о том, что информация, содержащаяся в ходатайстве, является правильной и достоверной;
ii) информацию, касающуюся любого государственного интереса этой Договаривающейся Стороны.
2) [Документация, касающаяся основания для изменения заявителя или владельца]
a) Если изменение заявителя или владельца является результатом заключения контракта, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы это ходатайство содержало информацию, касающуюся регистрации контракта, если регистрация является обязательной в соответствии с применимым законодательством, и чтобы к ходатайству, по выбору ходатайствующей Стороны, прилагался один из следующих документов:
i) копия контракта, при этом может быть потребовано, чтобы такая копия была заверена как соответствующая оригиналу контракта, по выбору ходатайствующей Стороны, государственным нотариусом, или любым иным компетентным государственным органом, или, если это разрешается согласно применимому законодательству, представителем, имеющим право вести дела в ведомстве;
ii) выписка из контракта, отражающая изменение, при этом может быть потребовано, чтобы такая выписка была заверена как действительная выписка из контракта, по выбору ходатайствующей Стороны, государственным нотариусом, или любым другим компетентным государственным органом, или, если это разрешается согласно применимому законодательству представителем, имеющим право вести дела в ведомстве;
iii) незаверенное свидетельство о передаче права собственности по контракту, имеющее содержание, предписанное в Типовом международном бланке в отношении свидетельства о передаче, и подписанное как заявителем, так и новым заявителем, или как владельцем, так и новым владельцем.
b) Если изменение заявителя или владельца является результатом слияния, либо реорганизации или разделения юридического лица, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы к ходатайству прилагалась копия документа, составленного компетентным органом и доказывающего слияние, либо реорганизацию или разделение юридического лица, и любое распределение соответствующих прав, например, копия выписки из торгового реестра. Договаривающаяся Сторона может также требовать, чтобы копия была заверена как соответствующая оригиналу документа, по выбору ходатайствующей Стороны, органом, выдавшим документ, или государственным нотариусом или любым иным компетентным государственным органом, или, если это разрешается согласно применимому законодательству представителем, имеющим право вести дела в ведомстве.
c) Если изменение заявителя или владельца не является результатом заключения контракта, слияния, либо реорганизации или разделения юридического лица, а вызвано другими причинами, например, действием права или решением суда, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы к ходатайству прилагалась копия документа, доказывающего изменение. Договаривающаяся Сторона может также требовать, чтобы копия была заверена как соответствующая оригиналу документа, по выбору ходатайствующей Стороны, органом, выдавшим документ, или государственным нотариусом или любым иным компетентным государственным органом, либо, если это разрешается согласно применимому законодательству представителем, имеющим право вести дела в ведомстве.
d) В случае изменения личности одного или нескольких, но не всех созаявителей или совладельцев, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы в ведомство было представлено доказательство согласия с изменением любого созаявителя или совладельца, на которого не распространяется изменение.
3) [Перевод]
Договаривающаяся Сторона может требовать перевод любого документа, поданного согласно пункту 2, который представлен на языке ином, чем принятый ведомством.
4) [Пошлины]
Договаривающаяся Сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства, упомянутого в пункте 1.
5) [Одно ходатайство]
Одного ходатайства достаточно, даже если изменение относится к нескольким заявкам или патентам одного и того же лица или к одной или нескольким заявкам и одному или нескольким патентам одного и того же лица, при условии, что изменение заявителя или владельца одинаковое для всех соответствующих заявок и патентов, и в ходатайстве указаны номера всех соответствующих заявок и патентов. В случае представления этого одного ходатайства на бумаге или любым другим способом, разрешаемым ведомством, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы для каждой заявки и патента, к которым относится ходатайство, была представлена его отдельная копия.
6) [Доказательства]
Договаривающаяся Сторона может требовать представления ведомству доказательств или, в случае пункта 2, дополнительных доказательств, только в том случае, если это ведомство имеет основания сомневаться в достоверности любого указания, содержащегося в ходатайстве или в любом документе, упомянутом в настоящем правиле, либо в точности любого перевода, упомянутого в пункте 3.
7) [Запрещение иных требований]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не может требовать в отношении ходатайства, упомянутого в настоящем правиле, выполнение формальных требований, отличных от упомянутых в пунктах 1 - 6, если иное не предусмотрено Договором или не предписано настоящей Инструкцией.
8) [Уведомление; невыполнение требований]
С учетом соответствующих изменений, правило 15 (6) и (7) применяется в случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых согласно пунктам 1 - 5, или в случае, если доказательства или дополнительные доказательства требуются согласно пункту 6.
9) [Исключение в отношении авторства]
Договаривающаяся Сторона может исключить применение этого правила в отношении изменений в авторстве. Понятие авторства определяется в соответствии с применимым законодательством.
Правило 17
Ходатайство о внесении записи о лицензии или
залоге
1) [Ходатайство о внесении записи о лицензии]
a) Если согласно применимому законодательству может быть внесена запись о лицензии в отношении заявки или патента, Договаривающаяся Сторона разрешает, чтобы ходатайство о внесении записи об этой лицензии было подано в сообщении, подписанном лицензиаром или лицензиатом, с указанием:
i) того, что испрашивается внесение записи о лицензии;
ii) номера соответствующей заявки или патента;
iii) имени и адреса лицензиара;
iv) имени и адреса лицензиата;
v) того, какой является лицензия - исключительной или неисключительной;
vi) названия государства, гражданином которого является лицензиат, если он является гражданином какого-либо государства, названия государства, в котором лицензиат имеет местожительство, при наличии такового, и названия государства, в котором лицензиат имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие, при наличии такового.
b) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы ходатайство содержало:
i) заявление о том, что информация, содержащаяся в ходатайстве, является правильной и достоверной;
ii) информацию, касающуюся любого государственного интереса этой Договаривающейся Стороны;
iii) информацию, касающуюся регистрации лицензии, если регистрация является обязательной в соответствии с применимым законодательством;
iv) дату и срок действия лицензии.
2) [Документация, касающаяся основания для лицензии]
a) Если лицензия является результатом свободно заключенного соглашения, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы к ходатайству по выбору ходатайствующей Стороны прилагался один из следующих документов:
i) копия соглашения, при этом может быть потребовано, чтобы такая копия была заверена как соответствующая оригиналу соглашения, по выбору ходатайствующей Стороны государственным нотариусом или любым иным компетентным государственным органом или, если это разрешается согласно применимому законодательству, представителем, имеющим право вести дела в ведомстве.
ii) выписка из соглашения, содержащая те части данного соглашения, которые отражают лицензируемые права и их обкем, при этом может быть потребовано, чтобы такая выписка была заверена как действительная выписка из соглашения по выбору ходатайствующей Стороны государственным нотариусом или иным компетентным государственным органом или, если это разрешается согласно применимому законодательству, представителем, имеющим право вести дела в ведомстве.
b) Если лицензия является результатом свободно заключенного соглашения, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы любой заявитель, владелец, лицензиат исключительной лицензии, созаявитель, совладелец или солицензиат исключительной лицензии, не являющийся участником этого соглашения, дал свое согласие на внесение записи об этом соглашении в сообщении, представленном в ведомство.
c) Если лицензия не является результатом свободно заключенного соглашения, например, является результатом действия права или решения суда, Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы к ходатайству была приложена копия документа, доказывающего наличие лицензии. Договаривающаяся Сторона может также требовать, чтобы эта копия была заверена как соответствующая оригиналу документа, по выбору ходатайствующей Стороны органом, выдавшим документ, или государственным нотариусом, или любым иным компетентным государственным органом, либо, если это разрешается согласно применимому законодательству, представителем, имеющим право вести дела в ведомстве.
3) [Перевод]
Договаривающаяся Сторона может требовать перевод любого документа, поданного согласно пункту 2, который представлен на языке ином, чем принятый ведомством.
4) [Пошлины]
Договаривающаяся Сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства, упомянутого в пункте 1.
5) [Одно ходатайство]
С учетом соответствующих изменений, правило 16 (5) применяется к ходатайствам о внесении записи о лицензии.
6) [Доказательства]
С учетом соответствующих изменений, правило 16 (6) применяется к ходатайствам о внесении записи о лицензии.
7) [Запрещение иных требований]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не может требовать в отношении ходатайства, упомянутого в пункте 1, выполнение формальных требований, отличных от упомянутых в пунктах 1 - 6, если иное не предусмотрено Договором или не предписано настоящей Инструкцией.
8) [Уведомление; невыполнение требований]
С учетом соответствующих изменений, правило 15 (6) и (7) применяется в случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых согласно пунктам 1 - 5, или в случае, если доказательства или дополнительные доказательства требуются согласно пункту 6.
9) [Ходатайство о внесении записи о залоге или аннулировании записи о лицензии или залоге]
С учетом соответствующих изменений, пункты 1 - 8 применяются к ходатайствам о:
i) внесении записи о залоге в отношении заявки или патента;
ii) аннулировании записи о лицензии или залоге в отношении заявки или патента.
Правило 18
Ходатайство об исправлении ошибки
1) [Ходатайство]
a) Если заявка, патент или любое ходатайство, направленное в ведомство в отношении заявки или патента, содержит не связанную с поиском или экспертизой по существу ошибку, которая исправима ведомством согласно применимому законодательству, ведомство разрешает подачу ходатайства об исправлении этой ошибки в материалах и публикациях ведомства в сообщении, представленном этому ведомству, подписанном заявителем или владельцем и содержащем следующие указания:
i) указание на то, что испрашивается исправление ошибки;
ii) номер соответствующей заявки или патента;
iii) указание на исправляемую ошибку;
iv) указание на вносимое исправление;
v) имя и адрес ходатайствующей Стороны.
b) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы к ходатайству прилагалась заменяющая часть или часть, содержащая исправление, или, если применяется пункт 3, такая заменяющая часть или часть, содержащая исправление, для каждой заявки и патента, к которым относится ходатайство.
c) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы ходатайство сопровождалось заявлением ходатайствующей Стороны о том, что ошибка сделана непреднамеренно.
d) Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы ходатайство сопровождалось заявлением ходатайствующей Стороны о том, что упомянутое ходатайство было подано без необоснованной задержки или, по выбору Договаривающейся Стороны, что оно было подано без намеренной задержки, сразу после обнаружения ошибки.
2) [Пошлины]
a) С учетом подпункта "b" Договаривающаяся Сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту 1.
b) Ведомство исправляет свои собственные ошибки ex officio или по просьбе, без взимания пошлины.
3) [Одно ходатайство]
С учетом соответствующих изменений правило 16 (5) применяется к ходатайствам об исправлении ошибки, при условии, что ошибка и испрашиваемое исправление одинаковы для всех соответствующих заявок и патентов.
4) [Доказательства]
Договаривающаяся Сторона может требовать, чтобы ведомству были представлены доказательства в поддержку ходатайства только в том случае, если ведомство имеет основания сомневаться в том, что предполагаемая ошибка действительно является ошибкой, или если оно имеет основания сомневаться в достоверности какого-либо материала или документа, представленного в связи с ходатайством об исправлении ошибки.
5) [Запрещение иных требований]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не может требовать в отношении ходатайства, упомянутого в пункте 1, выполнение формальных требований, отличных от предусмотренных в пунктах 1 - 4, если иное не предусмотрено Договором или не предписано настоящей Инструкцией.
6) [Уведомление; невыполнение требований]
С учетом соответствующих изменений, правило 15 (6) и (7) применяется в случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых согласно пунктам 1 - 3 или в случае, если доказательство требуется согласно пункту 4.
7) [Исключения]
a) Договаривающаяся Сторона может исключить применение этого правила в отношении изменений в авторстве. Понятие авторства определяется в соответствии с применимым законодательством.
b) Договаривающаяся Сторона может исключить применение этого правила в отношении любой ошибки, которая должна быть исправлена в этой Договаривающейся Стороне согласно процедуре повторной выдачи патента.
Правило 19
Способ идентификации заявки без ее номера
1) [Способ идентификации]
Если необходимо идентифицировать заявку по ее номеру, но такой номер еще не присвоен или не известен заинтересованному лицу или его представителю, заявка считается идентифицированной, если по выбору этого лица представлено одно из следующих сведений:
i) временный номер заявки, присвоенный ведомством, при наличии такового;
ii) копия заявления в заявке вместе с датой, на которую заявка была отослана в ведомство;
iii) номер дела, присвоенный заявке заявителем или его представителем и указанный в заявке, вместе с именем и адресом заявителя, названием изобретения и датой, на которую заявка была отослана в ведомство.
2) [Запрещение иных требований]
Ни одна Договаривающаяся Сторона не может требовать представление средств идентификации, отличных от упомянутых в пункте 1, в целях идентификации заявки, если ее номер еще не присвоен или неизвестен заинтересованному лицу или его представителю.
Правило 20
Утверждение Типовых международных бланков
1) [Типовые международные бланки]
a) В соответствии со статьей 14 (1) "c" Ассамблея утверждает на каждом из языков, упомянутых в статье 25 (1), Типовые международные бланки в отношении:
i) доверенности;
ii) ходатайства о внесении записи об изменении имени или адреса;
iii) ходатайства о внесении записи об изменении заявителя или владельца;
iv) свидетельства о передаче права;
v) ходатайства о внесении или аннулировании записи о лицензии;
vi) ходатайства о внесении или аннулировании записи о залоге;
vii) ходатайства об исправлении ошибки.
2) [Изменения, упомянутые в правиле 3 (2) "i"]
Ассамблея утверждает изменения к бланку заявления в соответствии с Договором о патентной кооперации, упомянутые в правиле 3 (2) "i".
3) [Предложения, внесенные Международным бюро]
Международное бюро вносит на рассмотрение Ассамблеи предложения, касающиеся:
i) утверждения Типовых международных бланков, упомянутых в пункте 1;
ii) изменений к бланку заявления в соответствии с Договором о патентной кооперации, упомянутых в пункте 2.
Правило 21
Требование единогласия согласно статье 14 (3)
Утверждение или внесение поправок в следующие правила требует единогласного решения:
i) любые правила согласно статье 5 (1) "a";
ii) любые правила согласно статье 6 (1) "iii";
iii) любые правила согласно статье 6 (3);
iv) любые правила согласно статье 7 (2) "a"iii";
v) правило 8 (1) "a";
vi) настоящее правило.
Согласованные заявления
Дипломатической конференции в отношении
Договора о патентном праве и Инструкции к этому
Договору
1. При принятии Дипломатической конференцией статьи 1 "xiv" понималось, что слова "процедура в ведомстве" не будут включать судебные процедуры в соответствии с применимым законодательством.
2. При принятии Дипломатической конференцией статей 1 "xvii", 16 и 17 (2) "v" понималось, что:
1) Ассамблея PLT в соответствующих случаях будет созываться совместно с заседаниями Ассамблеи PCT.
2) в дополнение к государствам-участникам PCT, с Договаривающимися Сторонами PLT в соответствующих случаях будут проводиться консультации в связи с предлагаемым внесением изменений в Административную инструкцию к PCT.
3) Генеральный директор предлагает для принятия решения Ассамблеей PCT, чтобы в соответствующих случаях Договаривающиеся Стороны PLT, которые не являются участниками PCT, приглашались в качестве наблюдателей на заседания Ассамблеи и других органов PCT.
4) Если Ассамблея PLT согласно статье 16 принимает решение, что какой-либо пересмотр, поправка или изменение в PCT должны применяться для целей PLT, Ассамблея может в каждом отдельном случае предусматривать переходные положения согласно PLT.
3. При принятии статей 6 (5) и 13 (3) и правил 4 и 14 Дипломатическая конференция настоятельно просила Всемирную организацию интеллектуальной собственности ускорить создание системы цифровой библиотеки для приоритетных документов. Такая система отвечала бы интересам патентообладателей и других лиц, желающих получить доступ к приоритетным документам.
4. С целью содействия применению правила 8 (1) "a" настоящего Договора, Дипломатическая конференция обращается к Генеральной Ассамблее Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Договаривающимся Сторонам с просьбой оказать развивающимся и наименее развитым странам, а также странам с переходной экономикой дополнительную техническую помощь для выполнения ими обязательств по настоящему Договору, еще до его вступления в силу.
Дипломатическая конференция также призывает промышленно развитые страны с рыночной экономикой в ответ на просьбу и на взаимно согласованных условиях предоставить техническое и финансовое сотрудничество в интересах развивающихся и наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой.
Дипломатическая конференция обращается к Генеральной Ассамблее ВОИС с просьбой после вступления настоящего Договора в силу осуществлять контроль и оценку хода такого сотрудничества на каждой очередной сессии.
5. При принятии правил 12 (5) "vi" и 13 (3) "iv" Дипломатической конференцией понималось, что хотя и целесообразно исключать действия в ходе разбирательства между Сторонами из сферы послабления, предусмотренного статьями 11 и 12, было бы желательно, чтобы применимое законодательство Договаривающихся Сторон при этих обстоятельствах предусматривало соответствующее послабление, которое учитывало бы различные интересы третьих Сторон, а также интересы других лиц, не являющихся участниками этих разбирательств.
6. Было решено, что любой спор, возникающий между двумя или несколькими Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения настоящего Договора и Инструкции к нему, может быть урегулирован путем консультаций или посредничества при содействии Генерального директора.
Договор не вступил в
силу на 15.01.2002.
Россия не участвует.