Перейти к основному содержанию

  • УКР
  • РУС

 logo

Четверг, Апрель 30, 2026 - 21:07
  • Главная
  • Программное обеспечение
  • Загрузка
  • Форум
  • Курсы валют
  • Единое окно для международной торговли
  • Партнеры
  • О компании
  • Контакты

Вы здесь

Главная

ДЕРЖАВНА АВIАЦIЙНА СЛУЖБА УКРАЇНИ

НАКАЗ
м. Київ

12.03.2026 N 164


Про затвердження Авiацiйних правил України "Правила польотiв цивiльних повiтряних суден та експлуатацiйного забезпечення аеронавiгацiйних послуг i процедур"

Зареєстровано
в Мiнiстерствi юстицiї України
30 березня 2026 р. за N 413/45807

Iз змiнами i доповненнями, внесеними
наказом Державної авiацiйної служби України
вiд 3 квiтня 2026 року N 212

     Вiдповiдно до статтi 5, частини першої статтi 8, статей 11, 45, 46 Повiтряного кодексу України, Закону України "Про Загальнодержавну програму адаптацiї законодавства України до законодавства Європейського Союзу", пунктiв 4 та 8 Положення про Державну авiацiйну службу України, затвердженого постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 08 жовтня 2014 року N 520, та з метою впровадження Iмплементацiйного Регламенту Комiсiї (ЄС) вiд 26 вересня 2012 року N 923/2012, що встановлює загальнi правила польотiв та експлуатацiйнi положення щодо послуг i процедур у аеронавiгацiї та вносить змiни до Iмплементацiйного Регламенту (ЄС) N 1035/2011 та Регламентiв (ЄС) N 1265/2007, (ЄС) N 1794/2006, (ЄС) N 730/2006, (ЄС) N 1033/2006 та (ЄС) N 255/2010, приведення нормативно-правових актiв у вiдповiднiсть до додатка 2 до Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю вiд 07 грудня 1944 року, до якої Україна приєдналася 10 серпня 1992 року та яка чинна для України з 09 вересня 1992 року, наказую:

(преамбула iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     1. Затвердити Авiацiйнi правила України "Правила польотiв цивiльних повiтряних суден та експлуатацiйного забезпечення аеронавiгацiйних послуг i процедур", що додаються.

     2. Управлiнню аеронавiгацiї забезпечити в установленому законодавством порядку:

     подання цього наказу на державну реєстрацiю до Мiнiстерства юстицiї України;

     оприлюднення цього наказу на офiцiйному вебсайтi Державiаслужби.

     3. Визнати таким, що втратив чиннiсть, наказ Мiнiстерства iнфраструктури України вiд 28 жовтня 2011 року N 478 "Про затвердження Правил польотiв цивiльних повiтряних суден України", зареєстрований в Мiнiстерствi юстицiї України 21 листопада 2011 року за N 1327/20065.

     4. Цей наказ набирає чинностi через шiсть мiсяцiв з дня припинення або скасування воєнного стану в Українi.

В. о. Голови Данiiл МЕНЬШИКОВ
ПОГОДЖЕНО:
Заступник Мiнiстра цифрової трансформацiї України з питань європейської iнтеграцiї Олександр БОРНЯКОВ
Вiце-прем'єр-мiнiстр з вiдновлення України - Мiнiстр розвитку громад та територiй України Олексiй КУЛЕБА
Перший заступник Мiнiстра оборони України Олексiй ВИСКУБ
Мiнiстр внутрiшнiх справ України Iгор КЛИМЕНКО
В. о. Голови Державної прикордонної служби України Валерiй ВАВРИНЮК
Голова Нацiональної полiцiї України Iван ВИГIВСЬКИЙ
Командувач Нацiональної гвардiї України бригадний генерал Олександр ПIВНЕНКО
Голова Державної служби спецiального зв'язку та захисту iнформацiї України бригадний генерал Олександр ПОТIЙ
Голова Державної служби України з надзвичайних ситуацiй Андрiй ДАНИК

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Державної авiацiйної служби України
12 березня 2026 року N 164
(гриф затвердження у редакцiї наказу Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

Авiацiйнi правила України
"Правила польотiв цивiльних повiтряних суден та експлуатацiйного забезпечення аеронавiгацiйних послуг i процедур"

(У текстi цих Авiацiйних правил слово "Додаток" у всiх вiдмiнках замiнено словом "додаток" у вiдповiдних вiдмiнках згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 3 квiтня 2026 року N 212)

I. Загальнi положення

     1. Цi Авiацiйнi правила встановлюють правила польотiв цивiльних повiтряних суден та експлуатацiйного забезпечення аеронавiгацiйного обслуговування, якi застосовуються для загального повiтряного руху вiдповiдно до законодавства України та Європейського Союзу в частинi, що стосується виконання польотiв.

     2. Дiя цих Авiацiйних правил поширюється на:

     1) користувачiв повiтряного простору та повiтрянi судна (далi - ПС), що здiйснюють полiт як загальний повiтряний рух:

     в межах повiтряного простору України, при входi до нього, чи виходi з нього, за винятком некласифiкованого повiтряного простору;

     з державними та реєстрацiйними знаками України у будь-якому повiтряному просторi, якщо вони не суперечать правилам, опублiкованим державою, що має юрисдикцiю щодо польотiв над територiєю, де виконується полiт.

     2) уповноважений орган з питань цивiльної авiацiї, провайдерiв аеронавiгацiйного обслуговування, експлуатантiв аеродромiв та наземний персонал, залучений до експлуатацiї або обслуговування ПС.

     3. Цi Авiацiйнi правила не застосовуються до модельних та iграшкових повiтряних суден. Експлуатацiя модельних та iграшкових повiтряних суден має здiйснюватися таким чином, щоб мiнiмiзувати небезпеки для цивiльної авiацiї, людей, власностi та iнших ПС та з урахуванням вимог пункту 4 роздiлу II Авiацiйних правил України "Правила використання повiтряного простору України", затверджених наказом Державної авiацiйної служби України, Мiнiстерства оборони України вiд 11 травня 2018 року N 430/210, зареєстрованих у Мiнiстерствi юстицiї України 14 вересня 2018 року за N 1056/32508.

(пункт 3 роздiлу I iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

II. Визначення та скорочення

     1. У цих Авiацiйних правилах термiни вживаються у таких значеннях:

     абсолютна висота (altitude) - вiдстань по вертикалi вiд середнього рiвня моря (MSL) до рiвня, точки або об'єкта, прийнятого за точку;

     абсолютна висота переходу (transition altitude) - абсолютна висота, на якiй або нижче якої положення ПС у вертикальнiй площинi витримується у значеннях абсолютної висоти;

     авiацiйна станцiя (aeronautical station) - наземна станцiя аеронавiгацiйного мобiльного обслуговування. В окремих випадках авiацiйна станцiя може бути встановлена на борту морського судна або на платформi в морi;

     авiацiйнi роботи (aerial work) - польоти пiд час здiйснення яких ПС використовується для спецiалiзованих видiв обслуговування (авiацiйно-хiмiчнi роботи, аерофотозйомка, патрулювання тощо);

     автоматичне термiнальне iнформацiйне обслуговування (automatic terminal information service - ATIS) - автоматичне надання поточної встановленої iнформацiї для ПС, що вилiтають чи прибувають протягом доби чи у визначений перiод часу:

     автоматичне термiнальне iнформацiйне обслуговування за допомогою лiнiї передачi даних (data link-automatic terminal information servicei - D-ATIS) - надання ATIS по лiнiї передачi даних;

     автоматичне термiнальне iнформацiйне обслуговування за допомогою авiацiйного електрозв'язку (voice-automatic terminal information service - Voice-ATIS) - надання ATIS шляхом розповсюдження постiйних та повторюваних мовних повiдомлень;

     адреса ПС (aircraft address) - iндивiдуальна комбiнацiя, що складається з 24 бiтiв, яка надається ПС з метою забезпечення двостороннього зв'язку "повiтря - земля", навiгацiї та спостереження;

     аеродромна диспетчерська вишка (aerodrome control tower) - орган, призначений для забезпечення диспетчерського обслуговування аеродромного руху;

     аеродромне диспетчерське обслуговування (aerodrome control service) - диспетчерське обслуговування аеродромного руху;

     аеродромне коло польотiв (aerodrome traffic circuit) - встановлена траєкторiя, якої повиннi дотримуватися ПС, якi виконують польоти навколо аеродрому;

     аеродромний рух (aerodrome traffic) - увесь рух у зонi маневрування аеродрому, а також польоти всiх ПС навколо аеродрому. Вважається, що ПС виконує польоти навколо аеродрому, коли воно входить до аеродромного кола польотiв, виходить iз нього або перебуває в його межах;

     аеронавiгацiйне мобiльне обслуговування (aeronautical mobile service) - обслуговування мобiльним електрозв'язком мiж авiацiйною станцiєю та бортовою станцiєю або мiж бортовими станцiями, до якого можуть входити станцiї рятувальних засобiв. До аеронавiгацiйного мобiльного обслуговування можуть також входити станцiї аварiйних радiомаякiв позначення мiсцезнаходження, якi працюють на частотах, призначених для повiдомлень про аварiйний стан та аварiйних повiдомлень;

     база (datum) - будь-яка величина або ряд величин, якi можуть служити як початок або основи вiдлiку iнших величин;

     барометрична висота (pressure-altitude) - атмосферний тиск, виражений у величинах абсолютної висоти, що вiдповiдає цьому тиску за стандартною атмосферою, як визначено частиною 1 додатка 8 до Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, укладену в Чикаго 07 грудня 1944 року (далi - Чиказька конвенцiя);

     безпiлотний некерований аеростат (unmanned free balloon) - не обладнане силовою установкою та легше за повiтря безпiлотне ПС, що перебуває у вiльному польотi;

     бортова система попередження зiткнення (airborne collision avoidance system - ACAS) - бортова система, що базується на використаннi сигналiв бортового прийомовiдповiдача вторинного оглядового радiолокатора (ВОРЛ), яка функцiонує незалежно вiд наземного обладнання та повiдомляє пiлота про потенцiйно конфлiктну ситуацiю з ПС, обладнаних прийомовiдповiдачами ВОРЛ;

     вертолiт (helicopter) - тип гвинтокрила, який пiдтримується у польотi переважно за рахунок взаємодiї повiтря з одним чи двома несучими гвинтами, якi перебувають переважно у вертикальному положеннi;

     видимiсть (visibility) - видимiсть з авiацiйною метою є найбiльша з таких величин:

     найбiльша вiдстань, на якiй чорний об'єкт прийнятних розмiрiв, розташований бiля поверхнi землi, можна побачити та розпiзнати за умови його спостереження на свiтлому фонi;

     найбiльша вiдстань, на якiй вогнi силою свiтла приблизно 1000 кд можна побачити та iдентифiкувати на неосвiтленому фонi;

     видимiсть поблизу землi (ground visibility) - видимiсть на аеродромi, яка повiдомляється уповноваженим спостерiгачем або автоматичними системами;

     видимiсть у польотi (flight visibility) - видимiсть з кабiни пiлота ПС у напрямку польоту;

     виконання заходження на посадку за приладами (instrument approach operation) - заходження на посадку та посадка з використанням засобiв навiгацiйного наведення, що базується на застосуваннi процедури заходження на просадку за приладами. Iснує два методи виконання заходження на посадку за приладами:

     двовимiрний (2D) - виконання заходження на посадку за приладами з використанням тiльки бiчного навiгацiйного наведення;

     тривимiрний (3D) - виконання заходження на посадку за приладами з використанням бiчного та вертикального навiгацiйного наведення;

     висота нижньої межi хмар (ceiling) - вiдстань по вертикалi мiж поверхнею сушi або води та нижньою межею найнижчого шару хмар, що знаходяться нижче 6000 м (20000 ft) та покривають бiльше половини неба;

     вiдносна висота (height) - вiдстань по вертикалi, що вимiрюється вiд зазначеної бази до рiвня, точки або об'єкта, прийнятого за точку;

     вiзуальнi метеорологiчнi умови (visual meteorological conditions - VMC) - метеорологiчнi умови, вираженi у значеннях видимостi, вiдстанi вiд хмар та висоти нижньої межi хмар, що вiдповiдають установленим мiнiмумам або перевищують їх;

     вторинний оглядовий радiолокатор (secondary surveillance radar (SSR)) - радiолокацiйна система спостереження, яка використовує передавачi/приймачi (запитувачi) та прийомовiдповiдачi;

     гвинтокрил (rotorcraft) - ПС, важче за повiтря, яке приводиться до руху силовою установкою, що в польотi створює пiдйомну силу переважно за допомогою одного чи двох несучих гвинтiв;

     гiрський район (mountainous area) - район зi змiнним рельєфом земної поверхнi, де змiни перевищень рельєфу понад 900 м (3000 ft) у радiусi 18,5 км (10 NM);

     громадське здоров'я (public health) - всi елементи, пов'язанi зi здоров'ям, а саме стан здоров'я, включаючи захворюванiсть та iнвалiднiсть, детермiнанти, що впливають на цей стан здоров'я, потреби в охоронi здоров'я, видiленi ресурси для охорони здоров'я, надання та загальний доступ до медичної допомоги, а також витрати на охорону здоров'я та фiнансування, та причини смертностi;

     дальнiсть видимостi на ЗПС (runway visual range (RVR)) - вiдстань, у межах якої пiлот ПС, що знаходиться на осьовiй лiнiї ЗПС, може бачити маркування покриття ЗПС або вогнi, що обмежують ЗПС або позначають її осьову лiнiю;

     двостороннiй зв'язок "повiтря - земля" (air-ground communication) - двостороннiй зв'язок мiж ПС та станцiями авiацiйного електрозв'язку чи органами на поверхнi землi;

     диспетчерська вказiвка (air traffic control instruction) - директивна вказiвка, видана диспетчером УПР пiлотовi з метою виконання ним конкретних дiй;

     диспетчерська зона (control zone) - контрольований повiтряний простiр, що простягається вгору вiд земної поверхнi до встановленої верхньої межi;

     диспетчерське обслуговування пiдходу (approach control service) - диспетчерське обслуговування контрольованих польотiв ПС, що прибувають або вилiтають;

     диспетчерське обслуговування повiтряного руху (далi - ОПР) (air traffic control service) - обслуговування, що здiйснюється з метою запобiгання зiткнень мiж ПС в повiтрi, в зонi маневрування мiж ПС та перешкодами, а також для прискорення та пiдтримки впорядкованого потоку повiтряного руху;

     диспетчерський дозвiл (air traffic control clearance) - дозвiл ПС дiяти вiдповiдно до умов, установлених органом диспетчерського обслуговування;

     диспетчерський орган пiдходу (approach control unit) - орган, призначений для надання диспетчерського обслуговування контрольованих польотiв ПС, що прибувають на один чи декiлька аеродромiв або вилiтають з них;

     диспетчерський район (control area) - контрольований повiтряний простiр, що простягається вгору вiд межi, установленої над земною поверхнею, до встановленої верхньої межi;

     дiлянка маршруту (route segment) - маршрут або його частина, на якому полiт зазвичай виконують без промiжної зупинки;

     дозвiл по низхiднiй лiнiї зв'язку (downstream clearance) - диспетчерський дозвiл виданий ПС органом ОПР, що не є органом, що здiйснює поточний контроль за цим ПС;

     донесення з борту ПС (air report - AIREP) - донесення з борту ПС, що перебуває в польотi, складене вiдповiдно до вимог стосовно повiдомлення iнформацiї про мiсцезнаходження, перебiг польоту та/або метеорологiчнi умови;

     експлуатацiйний майданчик (operating site) - майданчик (окрiм аеродрому), який експлуатант або командир ПС обрав для посадки, зльоту та/або для виконання польотiв iз зовнiшньою пiдвiскою;

     електрозв'язок "диспетчер - пiлот" по лiнiї передачi даних (controller - pilot data link communications - CPDLC) - засiб комунiкацiї мiж диспетчером та пiлотом з використанням лiнiї передачi даних для комунiкацiї з метою диспетчерського ОПР;

     ешелон (рiвень) переходу (transition level) - найнижчий ешелон польоту, що доступний для використання вище абсолютної висоти переходу;

     ешелон (рiвень) польоту (flight level) - поверхня постiйного атмосферного тиску вiдносно бази тиску 1013,2 гПа (760 мм. рт. ст.), що вiддалена вiд iнших таких поверхонь на величину встановлених iнтервалiв тиску;

     заборонена зона (prohibited area) - частина повiтряного простору встановлених розмiрiв над територiєю або територiальними водами України, у межах якої польоти ПС забороненi;

     загальний розрахунковий закiнчений час (total estimated elapsed time):

     для польотiв за правилами польотiв за приладами - розрахунковий час, необхiдний вiд зльоту до прольоту над визначеною за навiгацiйними засобами заданою точкою, вiд якої починається процедура заходження на посадку за приладами, або за вiдсутностi навiгацiйного засобу, пов'язаного з цим аеродромом, - до прольоту над аеродромом призначення;

     для польотiв за правилами вiзуальних польотiв - розрахунковий час, необхiдний вiд зльоту до прольоту над аеродромом призначення;

     запасний аеродром (alternate aerodrome) - аеродром, до якого може прямувати ПС у разi, коли неможливо або недоцiльно виконувати полiт до аеродрому намiченої посадки або здiйснити на ньому посадку, на якому є необхiднi види та засоби обслуговування, якi вiдповiдають технiчним характеристикам ПС та який перебуває у робочому станi в очiкуваний час використання. До запасних аеродромiв належать:

     запасний аеродром при зльотi (take-off alternate) - запасний аеродром, на якому ПС може здiйснити посадку, якщо в цьому виникає потреба незабаром пiсля зльоту, а використати аеродром вильоту неможливо;

     запасний аеродром на маршрутi (en-route alternate) - запасний аеродром, на якому ПС може здiйснити посадку, якщо пiд час польоту по маршруту виникла необхiднiсть вiдхилення;

     запасний аеродром для аеродрому призначення (destination alternate) - запасний аеродром, на якому ПС може виконати посадку в тому випадку, коли неможливо чи недоцiльно виконувати посадку на аеродромi намiченої посадки;

     збiрник аеронавiгацiйної iнформацiї (Aeronautical Information Publication - AIP) - збiрник вiдомостей, що мiстять довгострокову аеронавiгацiйну iнформацiю, яка має важливе значення для аеронавiгацiї;

     зв'язок по лiнiї передачi даних (data link communications) - форма зв'язку, призначена для обмiну повiдомленнями з використанням лiнiї передачi даних;

     злiтно-посадкова смуга (runway - ЗПС) - встановлена прямокутна дiлянка сухопутного аеродрому, пiдготовлена для зльоту та посадки ПС;

     зона аеродромного руху (aerodrome traffic zone) - повiтряний простiр визначених розмiрiв навколо аеродрому, який встановлений для захисту аеродромного руху;

     зона обмеження польотiв (restricted area) - частина повiтряного простору визначених розмiрiв над територiєю або територiальними водами України, у межах якої польоти ПС обмежуються вiдповiдно до визначених умов;

     зона обов'язковостi використання прийомовiдповiдача ВОРЛ (transponder mandatory zone - TMZ) - повiтряний простiр визначених розмiрiв в межах якого наявнiсть та використання прийомовiдповiдача з функцiєю надання iнформацiї про барометричну висоту польоту є обов'язковими;

     зона обов'язковостi радiозв'язку (radio mandatory zone - RMZ) - повiтряний простiр визначених розмiрiв в межах якого наявнiсть та використання радiообладнання є обов'язковими;

     зональна навiгацiя (area navigation - RNAV) - метод навiгацiї, який дозволяє ПС виконувати полiт за будь-якою бажаною траєкторiєю в межах зони дiї наземних або супутникових навiгацiйних засобiв або в межах, визначених можливостями автономних засобiв чи їх комбiнацiї;

     зона маневрування (manoeuvring area) - частина аеродрому, крiм перонiв, призначена для зльоту, посадки та рулiння ПС;

     iдентифiкацiя ПС (aircraft identification) - група лiтер, цифр або їх комбiнацiя, що дорiвнює або є закодованим еквiвалентом позивному ПС, що використовується для зв'язку "повiтря - земля" та яка використовується для iдентифiкацiї ПС у наземному зв'язку мiж органами ОПР;

     iграшкове ПС (toy aircraft) - безпiлотне ПС, розроблене або призначене виключно чи нi для використання пiд час гри дiтей вiком до 14 рокiв;

     iнiцiатор плану польоту (originator of a flight plan) - особа чи органiзацiя, яка подає плани польотiв та будь-якi оновленi повiдомлення, що з ними асоцiюються, до iнтегрованої системи первинної обробки планiв польоту (IFPS), включаючи пiлотiв, експлуатантiв та агентiв, що дiють вiд їх iменi, та органiв ОПР;

     iнтегрована система первинної обробки планiв польоту (Integrated Initial Flight Plan Processing System, IFPS) - система європейської мережi органiзацiї повiтряного руху з сервiсами централiзованої обробки планiв польоту та їх розповсюдження шляхом отримання, перевiрки та розповсюдження планiв польоту у повiтряному просторi, де застосовуються цi Авiацiйнi правила;

     iнформацiя про рух (traffic information) - iнформацiя, яку надає орган ОПР пiлоту для того, щоб попередити його про iнший повiтряний рух, що є вiдомим або спостерiгається i який може бути виявлено поблизу його мiсцезнаходження або намiченого маршруту польоту та допомогти пiлоту уникнути зiткнення;

     iнформацiя AIRMET (AIRMET information) - iнформацiя, що випускається органом метеорологiчного стеження, про фактичне або очiкуване виникнення визначених явищ погоди за маршрутом польоту та їх розвиток у просторi та часi, якi можуть вплинути на безпеку польотiв ПС на низьких рiвнях i якi не були включенi в прогноз, складений для польотiв на низьких рiвнях у вiдповiдному районi польотної iнформацiї або його пiдрайонi;

     iнформацiя SIGMET (SIGMET information) - iнформацiя, що випускається органом метеорологiчного стеження, про фактичне або очiкуване виникнення визначених явищ погоди за маршрутом польоту та iнших явищ в атмосферi, що можуть вплинути на безпеку польотiв ПС, та розвиток цих явищ погоди у просторi та часi;

     код вторинної оглядової радiолокацiї (secondary surveillance radar code, код ВОРЛ) - номер, який призначений конкретному багатоiмпульсному сигналу вiдповiдi, що передається прийомовiдповiдачем ВОРЛ у режимi A або режимi C;

     командир ПС (pilot-in-command) - пiлот, який призначений експлуатантом або, у випадку авiацiї загального призначення, - власником ПС, виконувати обов'язки командира та вiдповiдати за безпечне виконання польоту;

     консультативне ОПР (air traffic advisory service) - обслуговування, що надається у консультативному повiтряному просторi з метою забезпечення ешелонування, наскiльки це практично можливо, ПС, що подали плани польотiв для виконання польотiв за ППП;

     консультативний маршрут (advisory route) - установлений маршрут у неконтрольованому повiтряному просторi, на якому забезпечується консультативне ОПР;

     консультативний повiтряний простiр (advisory airspace) - визначений повiтряний простiр або встановлений маршрут, де забезпечується консультативне ОПР;

     контактна хвороба (communicable disease) - iнфекцiйна хвороба, спричинена iнфекцiйним збудником, яка передається вiд людини до людини шляхом прямого контакту з iнфiкованою особою або непрямими способами, такими як контакт до переносника, тварини, фомiту, продукту чи середовища, або шляхом обмiну рiдиною, яка заражена збудником;

     контрактне автоматичне залежне спостереження (automatic dependent surveillance - contract - ADS-C) - вид спостереження, що передбачає обмiн iнформацiєю мiж наземною системою та ПС за допомогою лiнiї передачi даних стосовно умови угоди ADS-C та конкретно визначеної угоди, за якої буде iнiцiйована передача донесень ADS-C та даних, що будуть мiститися в цих донесеннях;

     контрольований аеродром (controlled aerodrome) - аеродром, на якому забезпечується диспетчерське обслуговування аеродромного руху, але не означає обов'язкової наявностi диспетчерської зони;

     контрольований повiтряний простiр (controlled airspace) - частина повiтряного простору, у межах якого забезпечується диспетчерське ОПР вiдповiдно до встановленої класифiкацiї повiтряного простору ОПР;

     контрольований полiт (controlled flight) - будь-який полiт, який виконується за наявностi диспетчерського дозволу;

     крейсерський набiр (cruise climb) - виконання польоту в крейсерському режимi, який забезпечує прирiст абсолютної висоти в мiру зменшення ваги ПС;

     крейсерський рiвень (cruising level) - рiвень (ешелон, висота), який пiдтримується ПС протягом значної частини польоту;

     критична зона (critical area) - зона визначених розмiрiв навколо наземного обладнання точного заходження на посадку в межах якої присутнiсть транспортних засобiв або ПС можуть спричинити неприйнятний вплив на сигнали наведення;

     курс (heading) - напрямок, який вказує повздовжня вiсь ПС, виражений в градусах вiд напрямку на пiвнiч (дiйсного, магнiтного або умовного);

     лiтак (aeroplane) - ПС з приводом вiд двигуна, яке є важчим за повiтря та пiдтримується в польотi за допомогою пiдйомної сили, що виникає в результатi динамiчної взаємодiї повiтря з поверхнею крила, яке залишається фiксованим за визначених умов польоту;

     маршрут ОПР (air traffic service (ATS) route) - визначений маршрут, призначений для спрямування потоку руху з метою забезпечення ОПР;

     межа дiї дозволу (clearance limit) - точка, до якої дiє диспетчерський дозвiл, виданий ПС;

     мiнiмальний запас палива (minimum fuel) - термiн, що використовується для зазначення ситуацiї, коли запас палива/енергiї на борту ПС зменшився до рiвня, за якого ПС повинно здiйснити посадку на визначеному аеродромi без будь-якої затримки;

     мiсце очiкування бiля ЗПС (runway-holding position) - визначене мiсце, призначене для захисту ЗПС, поверхнi обмеження перешкод чи критичної/чутливої зони ILS, в якому ПС, що виконує рулiння, та транспортнi засоби повиннi зупинитися i чекати, крiм випадку надання вказiвки або дозволу вiд аеродромної диспетчерської вишки;

     мiсце посадки (landing area) - частина робочої площi, що призначена для зльоту i посадки ПС;

     модельне ПС (model aircraft) - безпiлотне ПС, яке не є iграшковим ПС, з масою, що не перевищує значення, встановлене уповноваженим органом з питань цивiльної авiацiї, здатне до тривалого польоту в атмосферi що використовується виключно для демонстрацiї або розваг;

     небезпечна зона (danger area) - частина повiтряного простору визначеного розмiру, у межах якої може провадитися дiяльнiсть, що є небезпечною для польотiв ПС у визначенi перiоди;

     неiдентифiковане ПС (unidentified aircraft) - ПС, яке спостерiгається або про яке повiдомляється, що воно виконує полiт у певному районi, але його iдентифiкацiя не встановлена;

     нiч (night) - перiод часу мiж закiнченням вечiрнiх та початком ранкових цивiльних сутiнок. Цивiльнi сутiнки закiнчуються увечерi та починаються вранцi коли центр сонячного диску знаходиться на 6 градусiв нижче обрiю;

     обслуговування з використанням систем спостереження ОПР (ATS surveillance service) - термiн, який використовується для позначення, що обслуговування забезпечується безпосередньо за допомогою систем спостереження ОПР;

     обслуговування повiтряного руху (air traffic service, ATS) - забезпечення польотно-iнформацiйного обслуговування, аварiйного обслуговування, консультативного обслуговування, диспетчерського ОПР (районного диспетчерського обслуговування, диспетчерського обслуговування пiдходу або аеродромного диспетчерського обслуговування);

     обслуговування у повiтряному просторi U (U-space service) - обслуговування, що надається у цифровому форматi з автоматизацiєю функцiй та призначене для пiдтримки безпечного, ефективного та захищеного доступу до повiтряного простору U великої кiлькостi безпiлотних авiацiйних систем;

     оглядовий радiолокатор (surveillance radar) - радiолокацiйне обладнання, що використовується для визначення мiсцезнаходження ПС за дальнiстю та азимутом;

     орган диспетчерського ОПР (air traffic control unit) - загальний термiн, який означає у вiдповiдних випадках районний диспетчерський центр, диспетчерський орган пiдходу або аеродромну диспетчерську вишку;

     орган метеорологiчного стеження (meteorological watch office - ОМС) - орган, який здiйснює стеження за метеорологiчними умовами, що впливають на виконання польотiв, готує та надає iнформацiю про фактичне або очiкуване виникнення визначених явищ погоди за маршрутом польоту та iнших явищ в атмосферi, якi можуть вплинути на безпеку польотiв ПС у його районi вiдповiдальностi;

     орган ОПР (air traffic services unit) - загальний термiн, що, у вiдповiдних випадках, означає орган диспетчерського ОПР, центр польотної iнформацiї, орган аеродромного польотно-iнформацiйного обслуговування або пункт збору повiдомлень щодо ОПР;

     основна точка (significant point) - визначена географiчна позицiя, яку використовують для визначення маршруту ОПР або траєкторiї польоту ПС та для iнших потреб навiгацiї i ОПР;

     очiкуваний час заходження на посадку (expected approach time) - час, у який орган ОПР очiкує, що ПС, що прибуває iз запiзненням, залишить точку очiкування для виконання заходження на посадку та посадку. Дiйсний час залишення точки очiкування буде залежати вiд диспетчерського дозволу для заходження на посадку;

     перешкода (obstacle) - всi фiксованi (тимчасовi чи постiйнi) та рухомi об'єкти або їх частини, якi:

     розташованi на площi, призначенiй для наземного руху ПС;

(абзац сто дев'ятий пункту 1 роздiлу II iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     перевищують певну поверхню, призначену для захисту ПС в польотi;

(абзац сто десятий пункту 1 роздiлу II iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     розташованi поза межами цих поверхонь та якi були оцiненi як небезпека для аеронавiгацiї;

     передпольотний етап (pre-flight phase) - перiод часу вiд першого подання плану польоту до отримання першого дозволу органу ОПР;

     перон (apron) - визначена дiлянка, що призначена для розмiщення ПС з метою посадки та висадки пасажирiв, завантаження i розвантаження пошти, вантажу, заправки, стоянки та технiчного обслуговування;

     персонал, що має вплив на безпеку польотiв (safety-sensitive personnel) - особи, якi при виконаннi своїх обов'язкiв та функцiй неналежним чином можуть нести загрози безпецi польотiв, включаючи членiв екiпажу ПС, персонал з технiчного обслуговування ПС, персонал з експлуатацiї аеродромiв, персонал пожежно-рятувальних служб та обслуговування, персонал, який має дозвiл знаходитись без супроводу на робочiй площi та диспетчери УПР;

     пiлотажний полiт (aerobatic flight) - навмисно виконаний маневр, що передбачає рiзку змiну висоти ПС, нестандартну висоту або прискорення, якi не є необхiдними для нормального польоту або для цiлей льотної пiдготовки чи отримання свiдоцтв або рейтингiв, окрiм рейтингу про право виконання пiлотажних польотiв;

     планер (sailplane) - ПС, важче за повiтря, що пiдтримується в польотi динамiчною реакцiєю повiтря з фiксованими поверхнями, що створюють пiдйомну силу, вiльний полiт якого не залежить вiд двигуна, включаючи дельтаплани, параплани та iншi подiбнi ПС;

     план польоту (flight plan) - встановлена iнформацiя, яка надається органам ОПР стосовно запланованого польоту або частини польоту ПС;

     повiдомлення щодо стану поверхнi ЗПС (runway condition report, RCR) - стандартизоване комплексне повiдомлення щодо умов на поверхнi ЗПС та їх впливу на характеристики ПС пiд час зльоту або посадки, що зазначається за допомогою коду стану ЗПС;

     ПС з можливiстю вертикального зльоту та посадки (vertical take-off and landing (VTOL) - capable aircraft (VCA)) - ПС, важче за повiтря, яке приводиться до руху силовою установкою, iнше нiж лiтак або гвинтокрил, iз можливiстю виконання вертикального зльоту та посадки за допомогою пiдйомних та силових установок, що використовуються для забезпечення пiдйомної сили пiд час зльоту та посадки;

     ПС, що вiдхилилося вiд курсу (strayed aircraft), - ПС, яке суттєво вiдхилилося вiд запланованої лiнiї шляху або повiдомляє про втрату орiєнтування;

     повiтряний простiр над вiдкритим морем (high seas airspace) - повiтряний простiр за межами сушi та територiальних вод, як визначено Конвенцiєю ООН з морського права 1982 року;

     повiтряний простiр ОПР (air traffic services airspace) - повiтряний простiр визначених розмiрiв iз лiтерним позначенням, у межах якого можуть виконуватися певнi види польотiв i для якого встановлюються певнi види ОПР та правила польотiв;

     повiтряний простiр U (U-space airspace) - визначена зона для експлуатацiї безпiлотних авiацiйних систем за допомогою автоматизованих функцiй та цифрових видiв обслуговування безпiлотних ПС;

     повторюваний план польоту (repetitive flight plan) - план польоту, що стосується окремих польотiв, якi часто повторюються, регулярно виконуються з однаковими основними елементами, який надається експлуатантом для зберiгання i багаторазового використання органами ОПР;

     поданий план польоту (filed flight plan - FPL) - план польоту, поданий органу ОПР пiлотом або його повноважним представником, без будь-яких подальших змiн;

     полiт за правилами вiзуальних польотiв (VFR flight) - полiт, що виконується вiдповiдно до правил вiзуальних польотiв;

     полiт за правилами польотiв за приладами (IFR flight) - полiт, що виконується вiдповiдно до правил польотiв за приладами;

     польотно-iнформацiйне обслуговування (flight information service) - обслуговування, метою якого є надання консультацiй та' iнформацiї для забезпечення безпечного та ефективного виконання польотiв;

     порiг ЗПС (threshold) - початок дiлянки ЗПС, що може використовуватися для посадки;

     поточний план польоту (current flight plan, CPL) - план польоту, у тому числi можливi змiни до нього, зумовленi диспетчерськими дозволами;

     приладовi метеорологiчнi умови (instrument meteorological conditions, IMC) - метеорологiчнi умови, вираженi у значеннях видимостi, вiдстанi до хмар та висоти нижньої межi хмар, якi нижчi, нiж значення, що встановленi для вiзуальних метеорологiчних умов;

     проблемне використання речовин (problematic use of substances) - використання однiєї чи кiлькох психоактивних речовин авiацiйним персоналом у спосiб, що:

     створює пряму небезпеку користувачу або загрожує життю, здоров'ю чи добробуту iнших;

     викликає або погiршує професiйну, соцiальну, психiчну, фiзичну проблему або розлад;

     прогноз погоди (forecast) - опис метеорологiчних умов, що очiкуються у певний момент або перiод часу у визначенiй зонi або частинi повiтряного простору;

     процедура заходження на посадку за приладами (instrument approach procedure) - серiя попередньо встановлених маневрiв, що виконують пiд час польоту за приладами з визначеним захистом вiд перешкод мiж IAF або (де застосовується) початком встановленого маршруту прибуття та точкою, вiд якої може бути виконано посадку, а якщо посадка не виконується, то мiсцем, вiд якого застосовуються критерiї прольоту перешкод у точцi очiкування або на маршрутi. Процедури заходження на посадку за приладами класифiкуються, як зазначено нижче:

     процедура неточного заходження на посадку (non-precision approach (NPA)) - процедура заходження на посадку за приладами, що забезпечує виконання заходження на посадку за приладами з використанням тiльки бiчного навiгацiйного наведення (2D) по типу A;

     процедура заходження на посадку з вертикальним наведенням (approach procedure with vertical guidance (APV)) - процедура заходження на посадку за приладами з використанням навiгацiї, заснованої на характеристиках для виконання заходження на посадку за приладами з використанням бiчного та вертикального навiгацiйного наведення (3D) по типу A;

     процедура точного заходження на посадку (precision approach (PA)) - процедура заходження на посадку за приладами, що використовує навiгацiйнi системи (ILS, SBAS CAT I) для виконання заходження на посадку за приладами з використанням бiчного та вертикального навiгацiйного наведення (3D) по типу A або B;

     психоактивнi речовини (psychoactive substances) - алкоголь, опiоїди, канабiноїди, седативнi засоби, гiпнотичнi препарати, кокаїн, iншi психостимулювальнi засоби, галюциногени та летючi розчинники, за винятком кофеїну i тютюну;

     пункт збору повiдомлень щодо ОПР (air traffic services reporting office - ARO) - орган, який створюється з метою отримання повiдомлень щодо ОПР i планiв польоту, що подаються перед вильотом;

     радiолокатор (radar) - засiб радiовиявлення, який видає iнформацiю про дальнiсть, азимут та/або кут мiсця об'єкта;

     радiомовне автоматичне залежне спостереження (automatic dependent surveillance - broadcast - ADS-B) - вид спостереження, що передбачає можливiсть ПС, аеродромних транспортних засобiв та iнших об'єктiв автоматично передавати та/або приймати таку iнформацiю, як iдентифiкацiя, вiдомостi про мiсцезнаходження та за потреби iншi вiдомостi, використовуючи радiомовний режим лiнiї передачi даних;

     радiонавiгацiйне обслуговування (radio navigation service) - обслуговування з надання iнформацiї для наведення або данi про мiсцезнаходження ПС з метою ефективного та безпечного виконання польотiв за допомогою одного або кiлькох радiонавiгацiйних засобiв;

     радiостанцiя контролю "повiтря - земля" (air-ground control radio station) - станцiя авiацiйного електрозв'язку, призначена перш за все для забезпечення зв'язку iз ПС, що виконують польоти та забезпечуються диспетчерським обслуговуванням у визначеному районi;

     радiотелефонiя (radiotelephony) - вид зв'язку, призначений насамперед для обмiну мовною iнформацiєю;

     районне диспетчерське обслуговування (area control service) - диспетчерське обслуговування контрольованих польотiв у диспетчерських районах;

     районний диспетчерський центр (area control centre - ACC) - орган, призначений для забезпечення диспетчерського обслуговування контрольованих польотiв у диспетчерських районах, що перебувають пiд його контролем;

     район польотної iнформацiї (flight information region - FIR) - частина повiтряного простору, у межах якої забезпечуються польотно-iнформацiйне обслуговування та аварiйне обслуговування;

     режим ВОРЛ (mode SSR) - умовний iдентифiкатор, що належить до специфiчних функцiй сигналiв запиту, якi передаються запитувачем ВОРЛ. Iснують чотири режими, що визначенi додатком 10 до Чиказької конвенцiї: A, C, S та змiшаний режим;

     рекомендацiя щодо запобiгання зiткненню (traffic avoidance advice) - рекомендацiя, що надається органом ОПР стосовно маневрування ПС з метою надання допомоги пiлоту для запобiгання зiткненню;

     рiвень (level) - загальний термiн, що стосується положення у вертикальнiй площинi ПС, яке перебуває у польотi, i означає у вiдповiдних випадках вiдносну висоту, абсолютну висоту чи ешелон польоту;

     робоча площа (movement area) - частина аеродрому, що призначена для зльоту, посадки та рулiння ПС, яка включає зону маневрування та перони;

     розрахункова дата прибирання колодок (estimated off-block date) - розрахункова дата, коли ПС почне рух, пов'язаний з вильотом;

     розрахунковий закiнчений час (estimated elapsed time) - розрахунковий час, необхiдний для слiдування вiд однiєї основної точки до iншої;

     розрахунковий час прибирання колодок (estimated off-block time - EOBT) - розрахунковий час, коли ПС почне рух, пов'язаний з вильотом;

     розрахунковий час прибуття (estimated time of arrival - ETA):

     пiд час виконання польотiв за ППП - розрахунковий час прибуття ПС до намiченої точки, визначеної навiгацiйними засобами, з якої передбачається виконання маневру заходження на посадку за приладами, чи за вiдсутностi навiгацiйного засобу, пов'язаного з цим аеродромом, - час прибуття ПС у точку над аеродромом;

     пiд час виконання польотiв за ПВП - розрахунковий час прольоту ПС над аеродромом;

     рулiжна дорiжка (taxiway) - встановлена для рулiння ПС дiлянка на сухопутному аеродромi, яка призначена для з'єднання однiєї частини аеродрому з iншою, у тому числi:

     рулiжна дорiжка на стоянцi (aircraft stand taxilane) - частина перону, маркована як рулiжна дорiжка i призначена тiльки для забезпечення доступу до мiсць стоянок ПС;

     рулiжна дорiжка на перонi (apron taxiway) - частина системи рулiжних дорiжок, розташована на перонi, що призначена для забезпечення рулiння ПС по перону;

     рулiжна дорiжка для швидкого звiльнення ЗПС (rapid exit taxiway) - рулiжна дорiжка, з'єднана зi ЗПС пiд гострим кутом та сконструйована таким чином, щоб дозволити ПС, якi виконують посадку, звiльняти ЗПС на бiльших швидкостях, нiж на iнших рулiжних дорiжках, щоб мiнiмiзувати час зайнятостi ЗПС;

     рулiння (taxiing) - рух ПС за рахунок власної тяги двигунiв по поверхнi аеродрому, за винятком зльоту та посадки;

     рулiння у повiтрi (air-taxiing) - рух вертольоту або iншого ПС iз вертикальним зльотом та посадкою над поверхнею аеродрому, зазвичай в умовах дiї ефекту близькостi землi зi швидкiстю менше нiж 37 км/год (20 kt);

     сигнальний майданчик (signal area) - мiсце на аеродромi, що використовується для демонстрацiї наземних сигналiв;

     сигнальник (marshaller) - особа, призначена для контролю та регулювання встановленими вiзуальними сигналами (жестами) дiй екiпажу ПС пiд час запуску двигунiв, вирулювання з/або зарулювання до мiсця стоянки, здiйснення рулiння, у тому числi у повiтрi;

     спецiальний полiт за ПВП (special VFR flight) - полiт за ПВП, виконання якого у диспетчерськiй зонi дозволено органом диспетчерського ОПР у метеорологiчних умовах, гiрших нiж вiзуальнi метеорологiчнi умови;

     спостереження з борту ПС (aircraft observation) - оцiнка одного або декiлькох метеорологiчних елементiв, яка зроблена з борту ПС, що перебуває в польотi;

     територiя (territory) - дiлянки сушi та прилеглих до них територiальних вод пiд суверенiтетом, сюзеренiтетом, захистом або мандатом держави;

     точка передання донесень (reporting point) - визначена географiчна позицiя, вiдносно якої може бути повiдомлено мiсцезнаходження ПС;

     точка передання контролю (transfer of control point) - визначена точка, що розташована на траєкторiї польоту ПС, у якiй контроль за забезпечення диспетчерського обслуговування ПС передають вiд одного диспетчерського органу (диспетчера УПР) до iншого;

     точка переключення (change-over point) - точка, у якiй пiд час польоту ПС на дiлянцi маршруту ОПР, визначеного всебiчно направленими ДВЧ-маяками, планується перехiд вiд основного засобу навiгацiйного орiєнтування, який знаходиться позаду ПС, на засiб, що знаходиться попереду нього;

     точнiсть даних (data accuracy) - ступiнь вiдповiдностi розрахункового або вимiрюваного значення дiйсним значенням;

     трек (track) або лiнiя шляху - проекцiя траєкторiї польоту ПС на земну поверхню, напрямок якої в будь-якiй точцi польоту виражений в градусах вiд напрямку на пiвнiч (дiйсного, магнiтного або умовного);

     угода ADS-C (ADS-C agreement) - план передання повiдомлень, який встановлює умови передання даних ADS-C (перелiк повiдомлень, потрiбних органу ОПР, а також частоту передання повiдомлень ADS-C, якi має бути узгоджено до початку використання пiд час забезпечення ОПР);

     уповноважений орган (competent authority) - уповноважений орган з питань цивiльної авiацiї, що забезпечує вiдповiднiсть з вимогами (вимогам) цих Авiацiйних правил;

     хмарнiсть, значима для польотiв (cloud of operational significance) - хмарнiсть iз висотою нижньої межi нижче нiж 1500 м (5000 ft) або нижче найбiльшого значення мiнiмальної абсолютної висоти в секторi залежно вiд того, яке значення бiльше, або купчасто-дощова хмарнiсть, або баштоподiбна купчаста хмарнiсть значної вертикальної протяжностi на будь-якiй висотi;

     член льотного екiпажу (flight crew member) - член екiпажу, який має свiдоцтво та на якого покладено обов'язки, пов'язанi з управлiнням ПС протягом службового польотного часу;

     чутлива зона (sensitive area) - зона навколо критичної зони, де паркування та/або рух ПС або транспортних засобiв можуть впливати на сигнал наведення до такої мiри, що це може сприйматися як неприйнятний вплив для ПС, що використовують цей сигнал;

     центр польотної iнформацiї (flight information centre) - орган, призначений для надання польотно-iнформацiйного обслуговування та аварiйного обслуговування;

     NOTAM - повiдомлення, що розсилається засобами електрозв'язку i мiстить iнформацiю про введення в дiю, стан або змiну будь-якого аеронавiгацiйного обладнання, обслуговування та правил АНО чи iнформацiю про небезпеку, своєчасне попередження про якi має важливе значення для персоналу, пов'язаного з виконанням польотiв;

     Iншi термiни, якi використовуються в цих Авiацiйних правилах, вживаються у значеннях, наведених у Повiтряному кодексi України та iнших нормативно-правових актах з питань дiяльностi у сферi цивiльної та державної авiацiї України.

(абзац сто вiсiмдесят третiй пункту 1 роздiлу II iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     2. У цих Авiацiйних правилах використовуються такi скорочення:

     ACAS - бортова система попередження зiткнень (airborne collision avoidance system);

     ADS-C - автоматичне залежне спостереження - контрактне (automatic dependent surveillance - contract);

     ADS-B - автоматичне залежне спостереження - радiомовне (automatic dependent surveillance - broadcast);

     AMSL - вище середнього рiвня моря (above mean sea level);

     AFIZ - аеродромна зона польотної iнформацiї (aerodrome flight information zone);

     ATIS - автоматичне термiнальне iнформацiйне обслуговування (automatic terminal information service);

     ATCA - район управлiння повiтряним рухом вiдомчим органом УПР (air traffic control area);

     ATCZ - зона управлiння повiтряним рухом вiдомчим органом УПР (air traffic control zone);

     CPDLC - електрозв'язок "диспетчер - пiлот" по лiнiї передачi даних (controller pilot data link communication);

     CTA - диспетчерський район (control area);

     CTR - диспетчерська зона (control zone);

     DH - вiдносна висота прийняття рiшення (decision height);

     ECAC - Європейська конференцiя цивiльної авiацiї;

     FATO - зона кiнцевого етапу заходу на посадку або зльоту (final approach and take-off area);

     FL - ешелон польоту (flight level);

     ft - фут, несистемна одиниця вимiрювання вiдстанi, що дорiвнює 0,305 метри;

     GAT - загальний повiтряний рух (general air traffic);

     HEMS - невiдкладна медична допомога вертольотами (helicopter emergency medical service);

     IFR - символ, що використовують для позначення правил польотiв за приладами (instrument flight rules);

     IFPS - iнтегрована система первинної обробки планiв польоту;

     ICAO - Мiжнародна органiзацiя цивiльної авiацiї (International Civil Aviation Organization);

     ILS - система посадки за приладами (instrument landing system);

     Kt(s) - вузол (вузли), несистемна одиниця вимiрювання швидкостi, що дорiвнює перемiщенню на вiдстань у одну NM за одну годину (knot(s));

     MARSA - взяття вiйськовим органом вiдповiдальностi за ешелонування ПС (Military Authority Assumes Responsibility for Separation of Aircraft);

     MDA - мiнiмальна абсолютна висота зниження (minimum descent altitude);

     MDH - мiнiмальна вiдносна висота зниження (minimum descent height);

     MLAT - багатопозицiйна система спостереження (multilateration system surveillance);

     MLS - мiкрохвильова система посадки (microwave landing system);

     MSL - середнiй рiвень моря (mean sea level);

     NM - морська миля, несистемна одиниця вимiрювання вiдстанi, що дорiвнює 1,852 км (nautical mile);

     OAT - операцiйний повiтряний рух (operational air traffic);

     QFE - кодове позначення тиску на рiвнi аеродрому або порога ЗПС (вiд англ. Question Field Elevation - Field Elevation Pressure (Q-code)). За рiвень вiдлiку QFE приймається перевищення аеродрому. За умови, якщо пороги ЗПС розташованi нижче перевищення аеродрому на 2 метри та бiльше, а також, якщо ЗПС обладнано для точного заходження на посадку, значення QFE слiд розраховувати вiдносно порога робочої ЗПС;

     QNH - кодове позначення тиску, приведеного до середнього рiвня моря (question normal height - sea level pressure (Q-code)) за стандартною атмосферою;

     PSR - первинний оглядовий радiолокатор (primary surveillance radar);

     RCR - повiдомлення щодо стану поверхнi ЗПС (runway condition report);

     RVR - дальнiсть видимостi на ЗПС (runway visual range);

     RVSM - скорочений мiнiмум вертикального ешелонування (reduced vertical separation minimum);

     SELCAL - система селективного виклику (selective calling system);

     SERA - стандартизованi європейськi правила польотiв (Standardised European Rules of the Air);

     TMA - термiнальний диспетчерський район (terminal area);

     UIR - верхнiй район польотної iнформацiї (upper flight information region);

     UTA - верхнiй диспетчерський район (upper terminal area);

     VFR - символ, що використовують для позначення вiзуальних правил польотiв (visual flight rules);

     VOLMET - метеорологiчна iнформацiя для ПС, якi знаходяться у польотi (meteorological information for aircraft in flight);

     АВП - абсолютна висота переходу (transition altitude);

     АДВ - аеродромна диспетчерська вишка (aerodrome control tower - TWR);

     ВМУ - вiзуальнi метеорологiчнi умови (visual meteorological conditions - VMC);

     ВПП - використання повiтряного простору (air space usage);

     ВОРЛ - вторинний оглядовий радiолокатор (secondary surveillance radar - SSR);

     гПа - гектопаскаль, кратна одиниця вимiрювання тиску в мiжнароднiй системi одиниць СI, що приблизно дорiвнює 3/4 мм. рт. ст.;

     ДВЧ - дуже висока частота (very high frequency - VHF);

     ЄВРОКОНТРОЛЬ - Європейська органiзацiя з безпеки аеронавiгацiї;

     ЗПМ - злiтно-посадковий майданчик або експлуатацiйний майданчик (operating site);

     ЗПС - злiтно-посадкова смуга (runway);

     мм. рт. ст. - мiлiметри ртутного стовпчика, несистемна одиниця вимiрювання тиску, що приблизно дорiвнює 11/3 гПа;

     ОПР - обслуговування повiтряного руху (air traffic services - ATS);

     ОрПР - органiзацiя повiтряного руху (air traffic management - ATM);

     ОЦВС - об'єднана цивiльно-вiйськова система органiзацiї повiтряного руху (integrated civil-military air traffic management system);

     ПВП - правила вiзуальних польотiв (visual flight rules - VFR);

     ПМУ - приладовi метеорологiчнi умови (instrument meteorological conditions - IMC);

     ППП - правила польотiв за приладами (instrument flight rules - IFR);

     РПI - район польотної iнформацiї (flight information region).

III. Вiдповiднiсть

     1. Уповноважений орган повинен забезпечити дотримання загальних правил i положень, викладених у додатку до цих Авiацiйних правил, без шкоди для положень щодо гнучкостi, що стосується дiй по негайному реагуванню на питання безпеки польотiв цивiльної авiацiї iз дотриманням таких умов:

     1) проблема несе високий ризик безпецi польотiв та необхiднi вiдповiднi негайнi дiї;

     2) неможливо вирiшити проблему iз застосуванням необхiдних дiй у вiдповiдностi до чинного законодавства;

     3) проведенi заходи по усуненню проблеми вiдповiдають серйозностi проблеми.

     2. Уповноважений орган може встановлювати звiльнення вiд виконання вимог цих Авiацiйних правил щодо будь-якої юридичної чи фiзичної особи, що є суб'єктом цих Авiацiйних правил, у випадку невiдкладних непередбачуваних обставин, що впливають на таких осiб або термiнових експлуатацiйних потреб таких осiб за умови дотримання таких умов:

(абзац перший пункту 2 роздiлу III iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     1) неможливе адекватне реагування на обставини або потреби вiдповiдно до вимог, що застосовуються;

(пiдпункт 1 пункту 2 роздiлу III iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     2) безпека польотiв, захист навколишнього природного середовища та вiдповiднiсть вимогам гарантується шляхом застосування, за необхiдностi, заходiв по зниженню ризикiв або рiвня невiдповiдностi;

     3) уповноважений орган забезпечує профiлактичнi заходи по можливому впливу встановлених звiльнень на ситуацiю на ринку авiацiйних послуг;

(пiдпункт 3 пункту 2 роздiлу III iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     4) звiльнення обмеженi за масштабом та у часi тiльки термiновою необхiднiстю та застосовуються у недискримiнацiйний спосiб.

     3. Вимоги цих Авiацiйних правил не мають перешкоджати застосуванню заходiв в тiй мiрi, в якiй вони необхiднi для захисту важливих iнтересiв авiацiйної безпеки чи оборони, зокрема заходiв, що можуть мати обов'язковий характер у разi:

     1) здiйснення контролю за використанням повiтряного простору України шляхом виявлення, iдентифiкацiї та оцiнки всiх ПС, що використовують цей повiтряний простiр з метою забезпечення безпеки польотiв та вжиття заходiв для забезпечення потреб авiацiйної безпеки та оборони;

     2) масових заворушень, що впливають на пiдтримку громадського порядку;

(пiдпункт 2 пункту 3 роздiлу III у редакцiї наказу Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     3) вiйни або її загрози, спричиненої серйозною мiжнародною напруженiстю;

     4) виконання мiжнародних зобов'язань щодо пiдтримання миру та мiжнародної безпеки;

     5) проведення вiйськових операцiй та навчань включно з їх забезпеченням.

IV. Звiльнення для спецiальних видiв авiацiйної дiяльностi

     1. Уповноважений орган може за власною iнiцiативою або на пiдставi запитiв вiдповiдних пiдприємств, установ чи органiзацiй встановлювати звiльнення вiд виконання вимог цих Авiацiйних правил для конкретних суб'єктiв авiацiйної дiяльностi або їх категорiй вiд будь-яких вимог цих Авiацiйних правил для видiв дiяльностi, що вiдповiдають публiчному iнтересу у таких видах дiяльностi (а також для навчання, що необхiдно для безпечного проведення таких видiв дiяльностi):

(абзац перший пункту 1 роздiлу IV iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     1) виконання функцiй iз забезпечення нацiональної безпеки i оборони держави та захисту населення правоохоронними органами;

     2) виконання Нацiональною полiцiєю України функцiй iз забезпечення безпеки дорожнього руху та переслiдування осiб, пiдозрюваних у вчиненнi кримiнального правопорушення, та осiб, якi вчинили адмiнiстративне правопорушення;

     3) виконання завдань з контролю за станом iнфраструктурних об'єктiв та навколишнiм середовищем;

     4) нагляд за навколишнiм середовищем, що проводиться вiд iменi уповноважених органiв;

     5) пошук та рятування;

     6) санiтарнi (аеромедичнi) польоти;

     7) евакуацiя;

     8) протипожежнi польоти;

     9) забезпечення пiдвищених заходiв з безпеки польотiв ПС, пов'язаних iз перевезенням Президента України, Прем'єр-мiнiстра України, Голови Верховної Ради України, глав iноземних держав, парламентiв, урядiв та офiцiйних делегацiй на чолi з ними.

     2. Не застосовується.

     3. Цей роздiл не суперечить роздiлу III цих Авiацiйних правил i може застосовуватися у випадках, коли види дiяльностi, зазначенi в пунктi 1 цього роздiлу, не можуть здiйснюватися як операцiйний повiтряний рух, або якщо iншим чином не можна скористатися гнучкiстю застосування цих Авiацiйних правил.

     4. Цей роздiл також не порушує експлуатацiйнi мiнiмуми вертольотiв, якi мiстяться в спецiальних дозволах, наданих уповноваженим органом вiдповiдно до Авiацiйних правил України "Технiчнi вимоги та адмiнiстративнi процедури щодо льотної експлуатацiї в цивiльнiй авiацiї", затверджених наказом Державiаслужби вiд 05 липня 2018 року N 682, зареєстрованих у Мiнiстерствi юстицiї України 27 вересня 2018 року за N 1109/32561.

(пункт 4 роздiлу IV iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

V. Аварiйна частота дiапазону ДВЧ

     1. З урахуванням вiдхилення, зазначеного у пунктi 2 цього роздiлу, аварiйна частота дiапазону ДВЧ (121,500 МГц) виключно використовується для надзвичайних цiлей, визначених у пiдпунктi (d) пункту SERA.14095 додатку до цих Авiацiйних правил.

     2. Як виняток, використання аварiйної частоти дiапазону ДВЧ, зазначеної у пунктi 1 цього роздiлу, дозволяється для iнших цiлей нiж цiлi, зазначенi у пiдпунктi (d) пункту SERA.14095 додатку до цих Авiацiйних правил, якщо вони обмеженi необхiднiстю досягнення зменшення впливу на ПС, що зазнає лиха або знаходиться у надзвичайнiй ситуацiї, а також на дiяльнiсть органiв ОПР.

VI. Монiторинг поправок

     Пiсля набрання чинностi цими Авiацiйними правилами уповноважений орган повинен встановити постiйний процес:

     1) для забезпечення монiторингу та аналiзу змiн стандартизованих європейських правил польотiв та кожної поправки, прийнятої в рамках Чиказької конвенцiї, яка стосується питань, що охоплюють цi Авiацiйнi правила;

     2) для пiдготовки у разi необхiдностi пропозицiї для внесення змiн до додатку до цих Авiацiйних правил.

VII. Внесення змiн до додатку

     1. Внесення змiн до додатку до цих Авiацiйних правил здiйснюється шляхом планування уповноваженим органом пiдготовки проєктiв регуляторних актiв.

     2. Змiни, зазначенi у пунктi 1 цього роздiлу можуть включати, але не обмежуються, змiнами, необхiдними для забезпечення узгодженостi правових положень пiд час майбутнього розширення сфери дiй цих Авiацiйних правил для зазначення вiдповiдних положень документiв Європейського Союзу, Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї (далi - ICAO) iнших, нiж стандартизованi європейськi правила польотiв, додаток 2 до Чиказької конвенцiї, або змiни, що спричиненi їх оновленням.

VIII. Перехiднi та додатковi положення

     1. Уповноважений орган у разi прийняття додаткових положень, що доповнюють стандарт ICAO, та якi були прийнятi до набрання чинностi цих Авiацiйних правил, забезпечує вiдповiднiсть таких додаткових положень цим Авiацiйним правилам.

     2. Уповноважений орган публiкує такi додатковi положення, а також будь-якi питання, залишенi на вирiшення уповноваженого органу вiдповiдно до цих Авiацiйних правил, у публiкацiях аеронавiгацiйної iнформацiї.

IX. Вимоги з безпеки польотiв

     Пiсля набрання чинностi цими Авiацiйними правилами, i без шкоди для роздiлу VII цих Авiацiйних правил, уповноважений орган з метою пiдтримання або пiдвищення iснуючих рiвнiв безпеки повинен у процесi управлiння безпекою польотiв забезпечити розгляд усiх аспектiв iмплементацiї цих Авiацiйних правил перед фактичним внесенням змiн до ранiше застосовуваних процедур шляхом проведення оцiнки безпеки польотiв плану iмплементацiї, включаючи iдентифiкацiю небезпек, оцiнку ризикiв та заходи щодо їх пом'якшення. Таке пом'якшення може включати застосування роздiлу III цих Авiацiйних правил.

Начальник управлiння - державний iнспектор з безпеки авiацiї управлiння аеронавiгацiї Алiна ЗАДОРОЖНЯ

 

Додаток
до Авiацiйних правил України "Правила польотiв цивiльних повiтряних суден та експлуатацiйного забезпечення аеронавiгацiйних послуг i процедур"
(пункт 1 роздiлу III)

Правила польотiв

(заголовок додатка у редакцiї наказу Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

I. Польоти над вiдкритим морем

     SERA.1001 Загальнi положення

     (a) Для польотiв в повiтряному просторi над вiдкритим морем без винятку застосовують правила, зазначенi в додатку 2 до Чиказької конвенцiї. З метою постiйного та безперервного надання обслуговування повiтряного руху застосовують положення додатку 11 до Чиказької конвенцiї в повiтряному просторi над вiдкритим морем у спосiб, аналогiчно тому, як цi положення застосовуються у повiтряному просторi України. Це не повинно заважати дiяльностi державних повiтряних суден вiдповiдно до статтi 3 Чиказької конвенцiї. Вимоги цього пункту також не суперечать вимогам щодо забезпечення виконання польотiв ПС у РПI, в межах яких надається ОПР вiдповiдно до регiональних аеронавiгацiйних угод ICAO, у безпечний, швидкий та ефективний спосiб.

     (b) Для тих частин повiтряного простору над вiдкритим морем, де вiдповiдальнiсть за ОПР мiжнародними договорами покладено на Україну, уповноважений орган призначає провайдера ОПР для надання цих видiв обслуговування.

II. Застосування та вiдповiднiсть

     SERA.2001 Застосування

     З урахуванням пункту SERA.1001 цей додаток застосовується до користувачiв повiтряного простору та ПС, що виконують польоти:

     (a) в межах повiтряного простору України, при входi до нього, чи виходi з нього, за винятком некласифiкованого повiтряного простору;

     (b) з державними та реєстрацiйними знаками України у будь-якому повiтряному просторi, якщо вони не суперечать правилам, опублiкованим державою, що має юрисдикцiю щодо польотiв над територiєю, де виконується полiт.

     SERA.2005 Вiдповiднiсть правилам польотiв

     Експлуатацiя ПС пiд час польоту, у зонi маневрування аеродрому, на експлуатацiйному майданчику або ЗПМ здiйснюється з дотриманням загальних правил, мiсцевих вимог, що застосовуються, а також, при виконаннi польоту:

     (a) правилам вiзуальних польотiв;

     (b) правилам польотiв за приладами.

     SERA.2010 Обов'язки

(абзац перший пункту SERA.2010 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (a) Обов'язки командира ПС

(абзац другий пункту SERA.2010 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     З урахуванням вимог частини другої статтi 60 Повiтряного кодексу України командир ПС, незалежно вiд того, здiйснює вiн пiлотування ПС чи нi, забезпечує керування ПС вiдповiдно до вимог цих Авiацiйних правил. Як виключення, командир ПС може вiдступати вiд вимог цих Авiацiйних правил у обставинах, якi обумовлюють абсолютну необхiднiсть таких рiшень i дiй в iнтересах безпеки польотiв.

(абзац третiй пункту SERA.2010 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (b) Дiї перед польотом

     До початку польоту командир ПС повинен ознайомитись з усiєю наявною iнформацiєю, яка стосується запланованого польоту. Передпольотна пiдготовка до польоту поза межами аеродромного кола польотiв та для всiх польотiв за ППП включає ретельне вивчення поточних метеорологiчних зведень i прогнозiв погоди з урахуванням вимог щодо аеронавiгацiйного запасу палива/енергiї та можливих альтернативних дiй у випадках, коли полiт не може бути завершено вiдповiдно до плану польоту.

     SERA.2015 Повноваження командира ПС

     З урахуванням вимог частини першої статтi 60 Повiтряного кодексу України командир ПС пiд час виконання обов'язкiв має остаточнi повноваження щодо керування ПС.

     SERA.2020 Проблемне використання речовин

     Жодна особа, виконання функцiй якої є критичними для безпеки авiацiї (персонал, що має вплив на безпеку польотiв), не повинна виконувати такi функцiї перебуваючи пiд дiєю будь-яких психоактивних речовин з причини впливу їх на можливостi людини. Жодна така особа не повинна бути причетна до будь-якого проблемного використання речовин.

III. Загальнi правила та попередження зiткнень

1. Захист людей та майна

     SERA.3101 Недбале або необережне управлiння повiтряним судном

     Експлуатацiя ПС має здiйснюватися без ознак недбалого ставлення чи необережностi, що можуть створити загрозу для життя або майна iнших людей.

     SERA.3105 Мiнiмальнi вiдноснi висоти

     За винятком необхiдностi виконання зльоту або посадки, ПС не повинно виконувати полiт над густонаселеними районами мiст та iнших населених пунктiв або над скупченням людей на мiсцевостi на вiдносних висотах, що не забезпечують виконання посадки у випадку виникнення надзвичайної ситуацiї без зайвої небезпеки особам або власностi на землi. Мiнiмальнi вiдноснi висоти для польотiв за ПВП мають вiдповiдати вимогам пiдпункту (f) пункту SERA.5005, мiнiмальнi рiвнi польотiв за ППП мають вiдповiдати вимогам пiдпункту (b) пункту SERA.5005.

(абзац другий пункту SERA.3105 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     SERA.3110 Крейсерськi рiвнi

     Крейсерськi рiвнi, на яких виконується полiт або його частина, зазначають як:

     (a) ешелони польоту - при польотах вище абсолютної висоти переходу;

     (b) абсолютнi висоти - при польотах на абсолютнiй висотi переходу або нижче за неї, або при польотах нижче найнижчого ешелону польоту, що використовується.

     Таблицю крейсерських рiвнiв польоту в повiтряному просторi України наведено у доповненнi 4 до цього додатка.

(пункт SERA.3110 доповнено абзацом п'ятим згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     SERA.3115 Скидання або розприскування

     Скидання або розприскування з ПС пiд час польоту здiйснюють вiдповiдно до:

     (a) вимог нормативно-правових актiв у галузi авiацiї, якi регулюють цi польоти;

     (b) зазначеного у будь-якiй актуальнiй iнформацiї, вказiвцi та/або дозволi вiдповiдного органу ОПР.

     SERA.3120 Буксирування

     ПС буксирує iнше ПС або iнший об'єкт вiдповiдно до:

     (a) вимог нормативно-правових актiв у галузi авiацiї, якi регулюють цi польоти;

     (b) зазначеного у будь-якiй актуальнiй iнформацiї, вказiвцi та/або дозволi вiдповiдного органу ОПР.

     SERA.3125 Спуск з парашутом

     Спуск з парашутом, крiм аварiйного спуску, здiйснюють вiдповiдно до:

     (a) вимог нормативно-правових актiв у галузi авiацiї, якi регулюють цi польоти;

     (b) зазначеного у будь-якiй актуальнiй iнформацiї, вказiвцi та/або дозволi вiдповiдного органу ОПР.

     SERA.3130 Пiлотажний полiт

     Пiлотажнi польоти виконують вiдповiдно до:

     (a) вимог нормативно-правових актiв у галузi авiацiї, якi регулюють цi польоти;

     (b) зазначеного у будь-якiй актуальнiй iнформацiї, вказiвцi та/або дозволi вiдповiдного органу ОПР.

     SERA.3135 Польоти групою

     ПС виконують польоти в складi групи за умови проведення попередньої узгодженостi дiй мiж командирами ПС, якi будуть виконувати груповий полiт. Польоти групою у контрольованому повiтряному просторi виконуються вiдповiдно до вимог цих Авiацiйних правил згiдно з такими умовами:

(абзац другий пункту SERA.3135 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (a) один iз командирiв ПС має бути визначений як ведучий групи;

     (b) група виконує полiт як одне ПС з точки зору навiгацiї i донесень про мiсцезнаходження;

     (c) за забезпечення ешелонування мiж ПС в польотi вiдповiдають ведучий групи i командири iнших ПС групи. Забезпечення ешелонування мiж ПС включає усi етапи польоту групи, уключаючи перехiднi перiоди, коли ПС маневрують для витримування власного ешелонування в групi та пiд час збору та розпуску групи;

     (d) для державних ПС максимальна бiчна, повздовжня та вертикальна дистанцiя мiж кожним ПС групи та ведучим групи має бути вiдповiдно до Чиказької конвенцiї. Для ПС, iнших нiж державнi ПС, бiчна та повздовжня дистанцiя не бiльше нiж 1 км (0,5 NM), вертикальна дистанцiя не бiльше нiж 30 м (100 ft) має бути забезпечена мiж ведучим групи та кожним ПС групи.

     SERA.3140 Безпiлотний некерований аеростат

     Безпiлотний некерований аеростат експлуатують таким чином, щоб звести до мiнiмуму небезпеку для людей, власностi або iншого ПС та з дотриманням умов, наведених у доповненнi 1 до цього додатку.

     SERA.3145 Забороненi зони та зони обмеження польотiв

     ПС не виконують польоти в межах встановлених заборон та обмежень використання повiтряного простору України, iнформацiя про якi була належним чином опублiкована, крiм польотiв, що виконуються вiдповiдно до умов обмежень або в порядку, визначеному чинним законодавством.

2. Запобiгання зiткненням

     SERA.3201 Загальнi положення

     Нiщо в цих Правилах не звiльняє командира ПС вiд вiдповiдальностi по вжиттю дiй по виконанню найбiльш ефективного маневру щодо запобiгання зiткненню, включаючи маневри для уникнення зiткнення, отриманих вiд бортової системи попередження зiткнень (ACAS).

     SERA.3205 Зближення

     ПС не має зближуватися з iншим ПС настiльки, щоб створювати небезпеку зiткнення.

     SERA.3210 Право першочерговостi

     (a) ПС, яке має право першочерговостi перед iншим ПС для забезпечення безпеки розходження, повинне зберiгати свiй курс та швидкiсть.

     (b) ПС, якому вiдомо про погiршення маневрених характеристик iншого ПС, має звiльнити шлях для такого ПС.

     (c) ПС, яке вiдповiдно до вимог, що зазначенi у цьому пiдпунктi, зобов'язане звiльнити шлях iншому ПС, має уникати прольоту вище, нижче або попереду iншого ПС. Це правило не застосовується, коли ПС знаходиться на безпечнiй вiдстанi вiд iншого ПС i екiпаж враховує вплив турбулентностi слiду.

     (1) Зближення на зустрiчних курсах. У випадку зближення двох ПС на зустрiчних курсах або на курсах, близьких до зустрiчних, якщо при цьому iснує загроза зiткнення, пiлот кожного ПС повинен вiдвернути своє ПС вправо.

     (2) Зближення на курсах, що сходяться. При зближеннi двох ПС на курсах, що сходяться та знаходяться приблизно на одному рiвнi, ПС, справа вiд якого знаходиться iнше ПС, звiльняє йому шлях, крiм випадкiв, коли:

     (i) ПС, яке важче за повiтря i приводиться в рух силовою установкою, звiльняє шлях дирижаблям, планерам i аеростатам;

     (ii) дирижаблi звiльняють шлях планерам i аеростатам;

     (iii) планери звiльняють шлях аеростатам;

     (iv) ПС, що приводиться в рух силовою установкою, звiльняє шлях ПС, яке буксирує iнше ПС чи об'єкти.

     (3) Обгiн. Таким, що здiйснює обгiн, вважається ПС, яке наближається до iншого ПС з боку хвостової частини по лiнiї, що утворює кут менше 70° до площини симетрiї останнього, тобто воно знаходиться у такому положеннi по вiдношенню до ПС, що здiйснює обгiн, коли в нiчний час з нього неможливо розрiзнити жоден з лiвих або правих аеронавiгацiйних вогнiв ПС, що обганяє. ПС, яке обганяють, користується правом першочерговостi, а ПС, яке обганяє, незалежно вiд того, чи воно набирає висоту, знижується або знаходиться у горизонтальному польотi, поступається шляхом, повертаючи вправо. Незалежно вiд подальшого взаємного розташування ПС екiпаж ПС, що обганяє, зобов'язаний виконувати цю вимогу доти, доки обгiн не буде цiлком завершений iз забезпеченням безпечних iнтервалiв.

     (i) Обгiн планерiв. Планер, що здiйснює обгiн iншого планера, може вiдвертати як вправо так i влiво.

     (4) Посадка. ПС, що перебуває в польотi або рухається по землi чи водi, звiльняє шлях ПС, що виконує посадку або знаходиться на кiнцевому етапi заходження на посадку.

     (i) У випадку, коли два або бiльше ПС, важчих за повiтря, наближаються до аеродрому або експлуатацiйного майданчику для виконання посадки, ПС, що знаходиться вище, звiльняє шлях ПС, що знаходиться на нижчому рiвнi. ПС, що знаходиться нижче, не користується цим правилом для того, щоб перетнути шлях ПС, яке знаходиться на кiнцевому етапi (сегментi) заходження на посадку, або щоб його обiгнати. Тим не менш, ПС, яке важче за повiтря i приводиться в рух силовою установкою, звiльняє шлях планерам.

     (ii) Аварiйна посадка. ПС, якому вiдомо, що iнше ПС вимушене здiйснити посадку, зобов'язане звiльнити шлях цьому ПС.

     (5) Злiт. ПС, яке здiйснює рулiння в зонi маневрування, має звiльнити шлях ПС, що виконує злiт або готується злiтати.

     (6) Термальний полiт планера. Планери, що вже встановили кружляння в потоцi, полiт вздовж гiрського хребта або спуск по схилу мають право першочерговостi.

     (i) Всi пiлоти повиннi виконувати кружляння у одному напрямку, який визначається першим планером, що маневрує в районi пiдйому.

     (ii) При виконаннi польоту вздовж гiрського хребта або спуску по схилу при фронтальному наближеннi iз ризиком зiткнення планер для якого схил знаходиться лiворуч повинен вiдвернути вправо.

     (d) Наземний рух ПС, осiб та транспортних засобiв.

     (1) У випадку небезпеки зiткнення мiж ПС, що здiйснюють рулiння на робочiй площi аеродрому або визначеної для цього частини експлуатацiйного майданчика застосовують таке:

     (i) при зближеннi двох ПС на зустрiчних курсах або на курсах, близьких до зустрiчних, кожне ПС зупиняється та за можливостi вiдвертає вправо, дотримуючись безпечного iнтервалу;

     (ii) при зближеннi двох ПС на курсах, що сходяться, ПС, справа вiд якого знаходиться iнше ПС, поступається шляхом;

     (iii) ПС, що обганяється iншим ПС, користується правом першочерговостi, а ПС, що обганяє, має витримувати безпечний iнтервал.

     (2) На контрольованому аеродромi ПС, яке здiйснює рулiння в зонi маневрування, має зупинитися й чекати в усiх мiсцях очiкування бiля ЗПС, якщо немає дозволу вiд АДВ на зайняття або перетин ЗПС.

     (3) ПС, яке здiйснює рулiння в зонi маневрування, має зупинитися й чекати на всiх увiмкнених вогнях лiнiї "СТОП" i може продовжувати рух вiдповiдно до вимог пiдпункту (2) цього пункту лише пiсля вимкнення цих вогнiв.

     (4) Рух осiб та транспортних засобiв на аеродромах:

     (i) Рух осiб та транспортних засобiв, включаючи буксирування ПС, в зонi маневрування аеродрому має вiдповiдним чином контролюватися АДВ для запобiгання небезпек для них або для ПС, що здiйснюють посадку, рулiння або злiт.

     (ii) В умовах застосування процедур низької видимостi:

     (A) рух осiб та транспортних засобiв зонi маневрування аеродрому має бути суттєво обмежений до необхiдного мiнiмуму, особлива увага має бути надана вимогам захисту критичних та чутливих зон радiонавiгацiйних засобiв;

     (B) з урахуванням вимог пiдпункту (iii) цього пiдпункту метод або методи ешелонування транспортних засобiв та ПС, що здiйснюють рулiння, має бути зазначено провайдером аеронавiгацiйного обслуговування та погоджено уповноваженим органом з урахуванням наявних засобiв;

     (C) у разi одночасного застосування процедур точного заходження на посадку за ILS за категорiями II та III на тiй самiй ЗПС, для захисту критичних та чутливих зон застосовуються обмеження, якi є бiльш жорсткими.

     (iii) Аварiйно-рятувальним транспортним засобам, якi прямують для надання допомоги ПС, що перебуває в аварiйному станi, надають прiоритет над iншим рухом на поверхнi аеродрому.

     (iv) з урахуванням вимог пiдпункту (iii) цього пiдпункту, транспортнi засоби в зонi маневрування мають дотримуватись таких правил:

     (A) транспортнi засоби, включаючи тi, що буксирують ПС, мають звiльнити шлях ПС, що здiйснюють посадку, злiт або рулiння;

     (B) транспортнi засоби мають звiльнити шлях транспортним засобам, що буксирують ПС;

     (C) транспортнi засоби мають звiльнити шлях iншим транспортним засобам вiдповiдно до вказiвок органу ОПР;

     (D) незважаючи на положення пiдпунктiв (A), (B) та (C), транспортнi засоби, включаючи тi, що буксирують ПС, мають дотримуватись вказiвок, виданих АДВ.

     SERA.3212 Невизначенiсть щодо положення в зонi маневрування на аеродромах, де забезпечується обслуговування повiтряного руху

     (a) За винятком зазначеного у пiдпунктi (b) цього пункту пiлот, що має сумнiви стосовно знаходження ПС в зонi маневрування, повинен негайно:

     (1) зупинити ПС;

(пiдпункт (1) пiдпункту (a) пункту SERA.3212 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (2) одночасно iнформувати вiдповiдний орган ОПР про обставини (включно з останнiм вiдомим мiсцезнаходженням).

     (b) Коли пiлот має сумнiви стосовно знаходження ПС в зонi маневрування, але усвiдомлює, що знаходиться на ЗПС, вiн повинен негайно:

     (1) iнформувати вiдповiдний орган ОПР про обставини (включно з останнiм вiдомим мiсцезнаходженням);

     (2) якщо спроможний визначити найближчу пiдходящу рулiжну дорiжку, звiльнити ЗПС якомога скорiше, якщо iнше не вказано органом ОПР; пiсля цього,

     (3) зупинити ПС.

     (c) Водiй автотранспортного засобу, що має сумнiви стосовно знаходження автотранспортного засобу в зонi маневрування повинен негайно:

     (1) iнформувати вiдповiдний орган ОПР про обставини (включно з останнiм вiдомим мiсцезнаходженням);

     (2) одночасно, якщо iнше не вказано органом ОПР, звiльнити мiсце посадки, рулiжну дорiжку або iншу частину зони маневрування на безпечну вiдстань якомога скорiше; пiсля цього,

     (3) зупинити автотранспортний засiб.

     SERA.3215 Бортовi вогнi ПС

     (a) Крiм випадкiв, зазначених у пiдпунктi (e) цього пункту, вночi на всiх ПС, що знаходяться в польотi, вмикаються:

     (1) вогнi попередження зiткнення, призначенi для привертання уваги до ПС;

     (2) за винятком аеростатiв, аеронавiгацiйнi вогнi, призначенi для вказiвки спостерiгачу вiдносної траєкторiї польоту ПС. Iншi вогнi не вмикаються, якщо вони можуть бути помилково прийнятi за вказанi вогнi.

     (b) Крiм випадкiв, зазначених у пiдпунктi (e) цього пункту, вночi:

     (1) на всiх ПС, що рухаються на робочiй площi аеродрому, мають бути ввiмкненi аеронавiгацiйнi вогнi, призначенi для вказiвки спостерiгачу вiдносної траєкторiї руху ПС, та не вмикаються iншi вогнi, якщо вони помилково можуть бути прийнятi за вказанi вогнi;

     (2) за винятком випадкiв стацiонарного або iншим чином органiзованого освiтлення, на всiх ПС, що знаходяться на робочiй площi аеродрому вмикаються вогнi, призначенi для позначення їх габаритiв, наскiльки це практично можливо;

     (3) на всiх ПС, що здiйснюють рулiння або буксируються на робочiй площi аеродрому, вмикаються вогнi для привертання уваги до ПС;

     (4) на всiх ПС iз працюючими двигунами, що знаходяться на робочiй площi аеродрому, вмикаються вогнi, призначенi для попередження, що двигуни працюють.

     (c) Крiм випадкiв, зазначених у пiдпунктi (e) цього пункту, на всiх ПС, що знаходяться в польотi та обладнанi вогнями попередження зiткнення вiдповiдно до вимоги, зазначеної у пiдпунктi (1) пiдпункту (a) цього пункту, вогнi попередження зiткнення вмикаються також вдень.

     (d) Крiм випадкiв, зазначених у пiдпунктi (e) цього пункту, вiдповiднi вогнi вмикаються також вдень на всiх ПС:

     (1) обладнаних вогнями попередження зiткнення ПС, що здiйснюють рулiння або буксируються на робочiй площi аеродрому вiдповiдно до вимоги, зазначеної в пiдпунктi (3) пiдпункту (b) цього пункту;

     (2) обладнаних вогнями, призначених для попередження, що у ПС на робочiй площi аеродрому двигуни працюють, вiдповiдно до вимоги, зазначеної в пiдпунктi (4) пiдпункту (b) цього пункту;

     (e) Пiлот має право вимкнути або зменшити iнтенсивнiсть будь-яких проблискових вогнiв, встановлених згiдно з вимогами пiдпунктiв (a), (b), (c) та (d) цього пункту якщо вони:

     (1) негативно впливають або можуть негативно вплинути на належне виконання його обов'язкiв;

     (2) викликають або можуть викликати небезпечне заслiплення зовнiшнього спостерiгача.

     (f) Як вiдхилення вiд пiдпункту (3) пiдпункту (b) i пiдпункту (1) пiдпункту (d), для ПС, яке буксирують на робочiй площi аеродрому без присутностi квалiфiкованого персоналу в кабiнi екiпажу, може бути застосованi iншi засоби освiтлення вiдповiдного кольору для чiткого позначення ПС, яке не створює небажаного заслiплення для iнших ПС або зовнiшнiх спостерiгачiв.

     SERA.3220 Польоти з iмiтацiєю приладових метеорологiчних умов

     ПС не виконує польоти з iмiтацiєю приладових метеорологiчних умов, якщо:

     (a) на ПС не встановлено повнiстю справне спарене керування;

     (b) додатковий квалiфiкований пiлот не займає робоче мiсце для контролю в якостi страхуючого пiлота стосовно особи, яка виконує полiт з iмiтацiєю приладових умов. Страхуючий пiлот повинен мати достатнiй огляд спереду та з кожного боку ПС, або на борту цього ПС повинен знаходитися компетентний спостерiгач, який має зв'язок iз страхуючим пiлотом та займає мiсце, на якому його сектор огляду доповнює сектор огляду страхуючого пiлота.

     SERA.3225 Операцiї на аеродромi та навколо аеродрому

     Екiпаж ПС, що виконує ту чи iншу операцiю на аеродромi або виконує полiт навколо аеродрому зобов'язаний:

     (a) вести спостереження за iншим рухом на аеродромi з метою запобiгання зiткненню;

     (b) дотримуватися або уникати схеми аеродромного руху, сформованої iншими ПС;

     (c) за винятком аеростатiв, виконувати всi розвороти влiво пiд час заходження на посадку та пiсля зльоту, якщо iнше не зазначено в документах аеронавiгацiйної iнформацiї, за допомогою вiзуальних сигналiв або у разi отримання вказiвки вiд органу ОПР;

     (d) за винятком аеростатiв, виконувати посадку i злiт проти вiтру, якщо умови безпеки, розташування ЗПС або повiтряна обстановка не вказують на доцiльнiсть вибору iншого напрямку.

     SERA.3230 Операцiї на водi

     (a) Коли два ПС або повiтряне i надводне судно наближаються одне до одного i при цьому iснує небезпека зiткнення, ПС має продовжити рух, забезпечивши безпеку з урахуванням наявних обставин та умов, зокрема властивостей iншого судна.

     (1) Зближення на курсах, що сходяться. При зближеннi на курсах, що сходяться, ПС, справа вiд якого рухається iнше повiтряне або надводне судно, звiльняє шлях дотримуючись безпечного iнтервалу.

     (2) Зближення на зустрiчних курсах. При зближеннi на зустрiчних курсах або на курсах, близьких до зустрiчних ПС, що наближається до iншого повiтряного або надводного судна, має вiдвернути вправо дотримуючись безпечного iнтервалу.

     (3) Обгiн. При обгонi повiтряне або надводне судно, що обганяється, має право першочерговостi, а ПС, що обганяє, має змiнити курс для забезпечення безпечного iнтервалу;

     (4) Посадка та злiт. ПС, що виконують посадку на воду або злiт з води, наскiльки це можливо, мають дотримуватись безпечного iнтервалу з будь-якими надводними суднами i не створювати перешкод їх руху.

     (b) Бортовi вогнi ПС, що вмикаються на водi. Вночi або в умовах обмеженої видимостi на всiх ПС, що перебувають на водi, включаються бортовi вогнi, передбаченi мiжнародними Правилами попередження зiткнень на морi 1972 року, за винятком випадкiв, коли зробити це неможливо. У таких випадках на ПС встановлюються бортовi вогнi, якi за своїми характеристиками та мiсцем розташування максимально вiдповiдають вогням, передбаченим зазначеними мiжнародними Правилами.

(пiдпункт (b) пункту SERA.3230 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

3. Сигнали

     SERA.3301 Загальнi положення

     (a) При спостереженнi або отриманнi будь-яких сигналiв, значення яких наведено у доповненнi 2 до цього додатку, ПС має виконувати дiї, що вимагаються тлумаченням зазначених у цьому доповненнi сигналiв.

     (b) Сигнали, наведенi у доповненнi 2 до цього додатку, при використаннi мають вказанi в цьому доповненнi значення. Сигнали подають тiльки для зазначених цiлей. Iншi сигнали, щодо яких iснує вiрогiднiсть плутанини iз сигналами, наведеними у доповненнi 2 до цього додатка, не використовують.

(пiдпункт (b) пункту SERA.3301 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (c) Сигнальник повинен подавати стандартнi сигнали ПС чiтко та точно, використовуючи сигнали, наведенi у доповненнi 2 до цього додатку.

     (d) Нiяка особа не виконує функцiї сигнальника, якщо вона не має вiдповiдної пiдготовки, квалiфiкацiї i не уповноважена встановленим чином для виконання таких функцiй.

     (e) Сигнальник має бути одягнений у спецiальний покритий люмiнесцентною фарбою жилет, для iдентифiкацiї льотним екiпажем його (її) як особу, що вiдповiдає за подачу сигналiв.

     (f) Весь наземний персонал, що здiйснює подачу сигналiв вдень, повинен використовувати покритi люмiнесцентною фарбою жезли, ракетки або рукавицi. За умов низької видимостi та вночi використовують жезли, що свiтяться.

4. Час

     SERA.3401 Загальнi положення

     (a) Використовують скоординований всесвiтнiй час (UTC) у форматi 24 годин, починаючи з опiвночi, який виражається в годинах i хвилинах, а за необхiдностi - й у секундах.

     (b) Перевiрку часу здiйснюють перед початком виконання контрольованого польоту, а у разi потреби - й в iнших випадках.

     (c) У випадку, коли час використовується в умовах застосування лiнiї передавання даних, його точнiсть має бути в межах 1 секунди UTC.

     (d) Час при ОПР

     (1) АДВ повинна до початку рулiння ПС для зльоту забезпечити пiлота iнформацiєю про точний час за вiдсутностi альтернативних шляхiв отримання пiлотом iнформацiї про точний час з iнших джерел. В додаток до цього, органи ОПР повиннi забезпечити ПС iнформацiєю про точний час за запитом. Точний час надають принаймнi з точнiстю до найближчої хвилини.

IV. Плани польотiв

     SERA.4001 Подання плану польоту

     (a) Iнформацiя щодо запланованого польоту або частини польоту, яка направляється до органу ОПР, подається у форматi плану польоту. Термiн "план польоту" використовують як для позначення повної iнформацiї у всiх полях опису плану польоту, що охоплює весь маршрут польоту, або частини iнформацiї, необхiдної, серед iншого, для отримання дозволу щодо незначної частини польоту, наприклад перетин маршруту ОПР, злiт або посадка на контрольованому аеродромi.

     (b) План польоту має бути подано до початку:

     (1) будь-якого польоту або його частини для того, щоб вiн був забезпечений диспетчерським ОПР;

     (2) будь-якого польоту за ППП у консультативному повiтряному просторi;

     (3) будь-якого польоту в межах зони з особливим режимом використання повiтряного простору, зони обмеження польотiв, де подання плану польотiв є умовою обмеження, в межах iнших зон або при їх перетинi, вздовж маршрутiв, в порядку/або вiдповiдно до процедур, визначених уповноваженим органом та опублiкованих в АIР для сприяння забезпечення польотною iнформацiєю, аварiйним обслуговуванням, пошуком та рятуванням; в неконтрольованому повiтряному просторi план польоту може бути поданий з метою сприяння забезпечення польотною iнформацiєю, аварiйним обслуговуванням, пошуком та рятуванням;

     (4) будь-якого польоту в межах зон або при їх перетинi, вздовж маршрутiв, в порядку/або вiдповiдно до процедур, визначених уповноваженим органом та опублiкованих в АIР для сприяння координацiї з вiдповiдними вiйськовими органами або органами ОПР сумiжних країн для уникнення можливої необхiдностi перехоплення з метою iдентифiкацiї;

     (5) будь-якого польоту з перетинанням державного кордону України;

     (6) будь-якого польоту або його частини, що планується виконувати вночi iз залишенням повiтряного простору навколо аеродрому, за винятком аеродромних польотiв.

     (c) План польоту має бути

     (1) поданий перед польотом:

     (i) безпосередньо до Менеджера мережi (Євроконтроль), Украероцентру або до пункту збору повiдомлень щодо ОПР вiдповiдно до операцiйних керiвництв, що мiстять необхiднi iнструкцiї та iнформацiю, розробленi та актуалiзованi Менеджером мережi (Євроконтроль) та Украероцентром - при наявностi намiрiв виконувати полiт вiдповiдно до ППП частково або за всiм маршрутом у повiтряному просторi Єдиного європейського неба;

     (ii) до пункту збору повiдомлень щодо ОПР у iнших випадках;

     (2) переданий пiд час польоту безпосередньо до вiдповiдного органу ОПР або через радiостанцiю контролю "повiтря-земля".

     (d) план польоту для будь-якого польоту, що планується з перетинанням державного кордону або якому потрiбне диспетчерське обслуговування або консультативне обслуговування має бути поданий:

     (1) не ранiше нiж за 120 год до розрахункового часу прибирання колодок;

     (2) не пiзнiше нiж за 3 год до розрахункового часу прибирання колодок для польоту, що може бути суб'єктом заходiв регулювання потокiв повiтряного руху;

     (3) не пiзнiше нiж за 60 хв до польоту для всiх iнших польотiв, не зазначених у пiдпунктi (2) цього пункту;

     (4) не пiзнiше нiж за 30 хв до польоту, який планують здiйснювати у межах одного РПI;

     (5) при поданнi плану польоту пiд час польоту, у час, який забезпечує його отримання вiдповiдним органом ОПР не пiзнiше нiж за 10 хв до розрахункового часу прибуття ПС:

     (i) до запланованої основної точки входу у диспетчерський район, зону або консультативний повiтряний простiр;

     (ii) до точки перетину маршруту ОПР або консультативного маршруту.

     (e) Для польотiв, що виконуються частково або повнiстю вiдповiдно до ППП, та якi увiйшли до зони вiдповiдальностi органу ОПР, яким не було попередньо отримано план польоту вiд Менеджера мережi (Євроконтроль) та Украероцентру, такий орган ОПР повинен передати до Менеджера мережi (Євроконтроль) та Украероцентру iдентифiкацiю ПС, тип ПС, точку входу до зони вiдповiдальностi, час та ешелон польоту у цiй точцi, маршрут та аеродром призначення цього польоту;

     (f) Не застосовується.

     SERA.4005 Змiст плану польоту

     (a) План польоту має мiстити всю необхiдну iнформацiю стосовно таких пiдпунктiв (полiв):

     (1) пiзнавальний iндекс ПС;

     (2) правила польоту та тип польоту;

     (3) кiлькiсть, тип(и) ПС та категорiя турбулентностi слiду;

     (4) бортове устаткування та його можливостi;

     (5) аеродром вильоту, ЗПМ або експлуатацiйний майданчик;

     (6) розрахунковi дата та час прибирання колодок;

     (7) крейсерська швидкiсть (швидкостi);

     (8) крейсерський рiвень (рiвнi);

     (9) маршрут польоту;

     (10) аеродром призначення i загальний розрахунковий закiнчений час;

     (11) запасний(i) аеродром(и) або експлуатацiйний(i) майданчик(и), ЗПМ;

     (12) запас палива/енергiї;

     (13) загальна кiлькiсть осiб на борту;

     (14) аварiйно-рятувальне устаткування, включаючи балiстичну парашутну рятувальну систему;

     (15) iнша iнформацiя.

     (b) Для планiв польоту, поданих з повiтря, iнформацiю щодо аеродрому вильоту або експлуатацiйного майданчика (ЗПМ) вильоту замiнюють покажчиком мiсця знаходження, де, за потреби, може бути отримана додаткова iнформацiя щодо польоту. Також, iнформацiю щодо розрахункового часу прибирання колодок замiнюють на iнформацiю про час прольоту першої точки маршруту, вказаної в планi польоту.

     SERA.4010 Заповнення плану польоту

     (a) План польоту має мiстити необхiдну iнформацiю послiдовно за всiма пiдпунктами (полями) (1) - (11) пiдпункту (a) пункту SERA.4005 щодо всього маршруту чи його частини, на яку подається цей план польоту.

     (b) Експлуатанти ПС, iнiцiатори планiв польоту та органи ОПР, дотримуючись необхiдних iнструкцiй, зазначених у пiдпунктi (i) пiдпункту (1) пiдпункту (c) пункту SERA.4001, повиннi вiдповiдати такому:

     (1) iнструкцiй по заповненню бланка плану польоту, що мiститься у доповненнi 3 до цього додатку;

     (2) будь-яких iдентифiкованих обмежень у вiдповiдних Збiрниках аеронавiгацiйної iнформацiї (АIР).

     (c) Експлуатанти ПС або агенти, якi дiють вiд їх iменi, що мають намiр виконувати полiт в межах IFPS протягом частини або всього маршруту вiдповiдно до ППП, повиннi вставити вiдповiдний iндикатор для обладнання ПС, наявного на борту, i його можливостей у вiдповiдному пунктi плану польоту, як вимагається в пiдпунктi (4) пiдпункту (a) пункту SERA.4005.

     (d) Експлуатанти ПС, не обладнаних вiдповiдно до вимог щодо бортового обладнання у визначеному повiтряному просторi, якi мають намiр виконувати полiт в межах IFPS повиннi вставити у план польоту вiдповiдний iндикатор для устаткування ПС, наявного на борту та його можливостi, а також будь-якi потенцiйнi винятки у вiдповiдних пунктах плану польоту згiдно з пiдпунктами (4) та (15) пiдпункту (a) пункту SERA.4005. Крiм того, план польоту має мiстити вiдповiдну iнформацiю щодо всiх iнших елементiв, якщо це передбачено уповноваженим органом або якщо особа, яка подає план польоту, вважає це за необхiдне.

     SERA.4013 Прийняття плану польоту

     (a) Пункт збору повiдомлень щодо ОПР (Менеджер мережi (Євроконтроль), Украероцентр в частинi маршруту, що виконується за ППП) при отриманнi плану польоту або змiн до нього забезпечують необхiднi заходи по їх перевiрцi за такими напрямками:

(пiдпункт (a) пункту SERA.4013 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (1) вiдповiднiсть формату та умовним позначенням, що застосовуються;

     (2) повнота та, наскiльки це можливо, точнiсть;

     (3) за необхiдностi, прийнятнiсть для ОПР;

     (4) прийнятнiсть плану польоту або змiн до нього та iнформування про це iнiцiатора плану польоту.

     (b) Органи ОПР повиннi надавати Менеджеру мережi (Євроконтроль) та Украероцентру будь-якi необхiднi змiни плану польоту, що стосуються маршруту або ешелону польоту, як зазначено в пiдпунктах (1) - (10) пiдпункту (a) пункту SERA.4005, якi можуть вплинути на безпечне виконання польоту, для планiв польоту та пов'язаних з ними оновлених повiдомлень ОПР, якi вони ранiше отримали вiд Менеджера мережi (Євроконтроль) та Украероцентра. Жоднi iншi змiни плану польоту або його скасування органи ОПР не повиннi здiйснювати на передпольотному етапi без узгодження з експлуатантом ПС.

     (c) Менеджер мережi (Євроконтроль) та Украероцентр повiдомлятиме всiм задiяним органам ОПР прийнятий план польоту та будь-якi прийнятi змiни на передпольотному етапi, внесенi до полiв, перелiчених у пiдпунктах (1) - (10) пiдпункту (a) пункту SERA.4005 плану польоту та вiдповiдних оновлених повiдомлень ОПР.

     (d) Менеджер мережi (Євроконтроль) та Украероцентр повiдомлятиме експлуатанту ПС про будь-якi необхiднi змiни, внесенi до плану польоту на передпольотному етапi, що впливають на поля, зазначенi у пiдпунктах (1) - (10) пiдпункту (a) пункту SERA.4005, пов'язанi з маршрутом або ешелоном польоту, якi можуть вплинути на безпечне виконання польоту, для планiв польоту та вiдповiдних оновлених повiдомлень, отриманих ранiше.

     (e) Iнiцiатор плану польоту, якщо вiн не є експлуатантом ПС або пiлотом, повинен забезпечити доведення до вiдома експлуатанта ПС або пiлота, який подав план польоту, умов прийняття плану польоту та будь-яких необхiдних змiн до цих умов, про якi повiдомляє Менеджер мережi (Євроконтроль) та Украероцентр (для частини польоту, що виконується за ППП), або пункт збору повiдомлень щодо ОПР.

     (f) Експлуатант ПС повинен гарантувати, що умови прийняття плану польоту та будь-якi необхiднi змiни до нього, про якi Менеджер мережi (Євроконтроль), Украероцентр або пункт збору повiдомлень щодо ОПР повiдомляє iнiцiатору плану польоту, включенi до запланованого виконання польоту та доведенi до пiлота.

     (g) Експлуатант ПС до виконання польоту повинен гарантувати вiдповiднiсть намiрiв щодо виконання польоту змiсту плану польоту.

     (h) Менеджер мережi (Євроконтроль) та Украероцентр обробляє та розповсюджує iнформацiю, отриману у планах польотiв, щодо можливостi використання сiтки частот 8,33 КГц.

     (i) Не застосовується.

     SERA.4015 Змiни до плану польоту

     (a) Всi змiни у планi польоту, поданому для виконання контрольованого польоту за ППП або ПВП, мають бути доведенi:

     (1) на передпольотному етапi - якнайшвидше до Менеджера мережi (Євроконтроль) та Украероцентру для польотiв, що планується виконувати за ППП протягом частини або всього маршруту, та до пункту збору повiдомлень щодо ОПР;

     (2) пiд час виконання польоту - до вiдповiдного органу ОПР вiдповiдно до положень пiдпункту (b) пункту SERA.8020. Для iнших польотiв за ПВП тiльки значнi змiни у планi польоту мають бути доведенi якнайшвидше до вiдповiдного органу ОПР.

     (b) У разi затримки бiльше нiж 30 хв вiд розрахункового часу прибирання колодок для контрольованого польоту або затримки бiльше нiж на 1 год для неконтрольованого польоту, для якого було подано план польоту, вiдповiдно до практики, що застосовується, до плану польоту вносяться змiни або подається новий план польоту, а старий план польоту скасовується. Для будь-якого польоту, що виконується вiдповiдно до ППП, про затримку понад 15 хв необхiдно повiдомити Менеджера мережi (Євроконтроль) та Украероцентр.

     (c) У разi змiни бортового устаткування ПС та/або його можливостей експлуатанти ПС або агенти, якi дiють вiд їх iменi, повиннi надiслати повiдомлення про змiни Менеджеру мережi (Євроконтроль), Украероцентру або до пункту збору повiдомлень щодо ОПР iз зазначенням необхiдного iндикатора у вiдповiдне поле форми плану польоту.

     (d) Подана перед вильотом iнформацiя щодо запасу палива/енергiї i загальної кiлькостi осiб на борту, яка виявилася неточною на момент вильоту, належить до розряду значних змiн у планi польоту i пiдлягає обов'язковому повiдомленню.

     (e) Не застосовується.

     SERA.4020 Закриття плану польоту

     (a) Для польоту, на який був поданий план польоту, що охоплює весь полiт або його частину до аеродрому прибуття, доповiдь про прибуття ПС здiйснюється особисто екiпажем ПС вiдповiдному органу ОПР аеродрому призначення вiдразу пiсля посадки каналами радiотелефонного зв'язку, каналом лiнiї передачi даних або у iнший спосiб, визначений вiдповiдним органом ОПР.

     (1) Надання доповiдi про прибуття ПС не вимагають пiсля посадки на аеродромi, де забезпечується ОПР за умови, що радiозв'язок або вiзуальнi сигнали вказують на те, що посадка спостерiгалася.

     (b) У випадку, коли план польоту був представлений тiльки щодо частини польоту, яка не мiстить решту польоту до аеродрому призначення, його закривають, якщо це потрiбно, шляхом надання доповiдi вiдповiдному органу ОПР.

     (c) У разi вiдсутностi на аеродромi прибуття або експлуатацiйному майданчику (ЗПМ) органу ОПР доповiдь про прибуття ПС, якщо це вимагається, здiйснюють вiдразу пiсля посадки найшвидшим способом найближчому або визначеному органу ОПР.

     (d) При наявностi iнформацiї про вiдсутнiсть або несправнiсть на аеродромi або експлуатацiйному майданчику (ЗПМ) засобiв зв'язку, або вiдсутнiсть можливостi iншим способом на землi надати доповiдь про прибуття, за можливостi безпосередньо перед посадкою ПС необхiдно передати повiдомлення, аналогiчне доповiдi про прибуття, вiдповiдному органу ОПР, коли така доповiдь вимагається. Зазвичай, таке повiдомлення передають органу ОПР, який надає польотно-iнформацiйне обслуговування в районi польотної iнформацiї, де виконується полiт.

     (e) Доповiдь про прибуття ПС має мiстити такi елементи iнформацiї:

     (1) пiзнавальний iндекс ПС;

     (2) аеродром вильоту або експлуатацiйний майданчик вильоту;

     (3) аеродром призначення або експлуатацiйний майданчик призначення (тiльки у випадку посадки на запасному аеродромi);

     (4) аеродром прибуття або експлуатацiйний майданчик прибуття;

     (5) час прибуття.

V. Вiзуальнi метеорологiчнi умови, правила польотiв за ПВП, спецiальнi польоти за ПВП та правила польотiв за ППП

     SERA.5001 Мiнiмальнi значення видимостi та вiдстанi до хмар у ВМУ

     (a) Мiнiмальнi значення видимостi та вiдстанi до хмар у ВМУ:

     (1) у повiтряному просторi ОПР класiв B, C, D, E, F та G на абсолютнiй висотi 3050 м (10000 ft) та вище - видимiсть у польотi 8 км, вiдстань до хмар по горизонталi 1500 м, по вертикалi - 300 м (1000 ft);

     (2) у повiтряному просторi ОПР класiв B, C, D, E, F та G в дiапазонi висот нижче абсолютної висоти 3050 м (10000 ft) i вище абсолютної висоти 900 м (3000 ft) або вище висоти 300 м (1000 ft) над мiсцевiстю, залежно вiд того, яка величина є бiльшою - видимiсть у польотi 5 км, вiдстань до хмар по горизонталi 1500 м, по вертикалi - 300 м (1000 ft);

     (3) у повiтряному просторi ОПР класiв B, C, D та E на абсолютнiй висотi 900 м (3000 ft) i нижче або на висотi 300 м (1000 ft) над мiсцевiстю, залежно вiд того, яка величина є бiльшою - видимiсть у польотi 5 км, вiдстань до хмар по горизонталi 1500 м, по вертикалi - 300 м (1000 ft);

     (4) у повiтряному просторi ОПР класiв F та G на абсолютнiй висотi 900 м (3000 ft) i нижче або на висотi 300 м (1000 ft) над мiсцевiстю, залежно вiд того, яка величина є бiльшою - видимiсть у польотi 5 км за вiдсутностi хмар у напрямку польоту та при видимостi земної або водної поверхнi.

     (b) Значення видимостi у польотi, зазначене у пiдпунктi (4) пiдпункту (a) цього пункту може бути зменшене до 1500 м за таких умов:

     (1) виконання польоту iз приладовою швидкiстю 260 км/год або менше для забезпечення достатнього часу спостереження за iншим повiтряним рухом, будь-якими перешкодами для уникнення зiткнення;

     (2) виконання польоту у районi iз низькою iнтенсивнiстю повiтряного руху, виконаннi авiацiйних робiт на низьких рiвнях, де вiрогiднiсть зустрiчi з iншим повiтряним рухом є низькою.

     (c) Значення видимостi у польотi, зазначене у пiдпунктi (4) пiдпункту (a) цього пункту може бути зменшене до видимостi менше нiж 1500 м, але не менше нiж 800 м для вертольотiв при маневруваннi зi швидкiстю, що забезпечує достатнiй час для спостереження за iншим рухом, будь-якими перешкодами для уникнення зiткнення.

     SERA.5005 Правила вiзуальних польотiв

     (a) Крiм випадкiв виконання спецiальних польотiв за ПВП, польоти за ПВП виконуються в умовах видимостi та на вiдстанi до хмар, якi є рiвними або перевищують значення, вказанi у пiдпунктi (a) пункту SERA.5001.

     (b) За винятком наявностi дозволу виданого диспетчерським органом ОПР, зльоти, посадки на аеродромi, полiт в межах CTR, входження до зони аеродромного руху або аеродромного кола польотiв за ПВП не виконують, якщо метеорологiчнi умови на аеродромi є нижчими за такi:

     (1) висота нижньої межi хмар менше нiж 450 м (1500 ft),

(пiдпункт (1) пiдпункту (b) SERA.5005 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (2) видимiсть бiля землi менше нiж 5 км.

     (c) Польоти за ПВП вночi виконуються за таких умов:

     (1) план польоту має бути поданий вiдповiдно до пiдпункту (6) пiдпункту (b) пункту SERA.4001;

     (2) ПС має встановити та пiдтримувати двостороннiй радiозв'язок з вiдповiдним органом ОПР за його наявностi або функцiонування;

     (3) застосовують мiнiмальнi значення видимостi та вiдстанi до хмар у ВМУ, як зазначено у пiдпунктi (a) пункту SERA.5001 за винятком такого:

     (i) висота нижньої межi хмар не менше нiж 450 м (1500 ft);

     (ii) зменшення значень видимостi у польотi, зазначенi у пiдпунктах (b) та (c) пункту SERA.5001, не застосовують;

     (iii) у повiтряному просторi ОПР класiв B, C, D, E, F та G на абсолютних висотах менше нiж 900 м (3000 ft) або вище 300 м (1000 ft) над земною та водною поверхнею, в залежностi вiд того, яка величина є бiльшою, полiт виконують тiльки при постiйнiй видимостi земної або водної поверхнi;

     (iv) при польотах у гiрських районах видимiсть у польотi не менше нiж 8 км.

     (4) За винятком тих випадкiв, коли це потрiбно при зльотi або посадцi, польоти за ПВП вночi виконують на рiвнi не нижче мiнiмальної висоти польоту, встановленою державою над територiєю якої здiйснюється полiт, або, якщо така мiнiмальна висота польоту не встановлена:

     (i) над гiрськими районами - на вiдноснiй висотi не менше нiж 600 м (2000 ft) над найвищою перешкодою у радiусi 8 км вiд розрахункового мiсця знаходження ПС;

     (ii) у районах iнших, нiж зазначено у пiдпунктi (i) цього пункту, - на вiдноснiй висотi не менше нiж 300 м (1000 ft) над найвищою перешкодою у радiусi 8 км вiд розрахункового мiсця знаходження ПС.

(пiдпункт (ii) пiдпункту (4) пiдпункту (c) SERA.5005 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (d) Польоти за ПВП не виконують:

     (1) на бiлязвукових та надзвукових швидкостях;

     (2) вище рiвня польоту FL 195 (5950 м). Винятками щодо цiєї вимоги є:

     (i) встановлення резервування повiтряного простору, де польоти за ПВП можуть бути дозволенi;

     (ii) повiтряний простiр до ешелону FL 285 (8700 м) включно за умови надання вiдповiдним органом ОПР диспетчерського дозволу в порядку/або вiдповiдно до процедур, визначених уповноваженим органом та опублiкованих в АIР.

     (e) Дозвiл на полiт за ПВП не надається вище ешелону FL 290 (8850 м), в районах, де застосовується скорочений мiнiмум вертикального ешелонування (RVSM) - 300 м (1000 ft).

     (f) За винятком тих випадкiв, коли це потрiбно при зльотi або посадцi, польоти за ПВП не виконують:

     (1) над населеними пунктами та над скупченнями людей на вiдкритому повiтрi на вiдноснiй висотi менше 300 м (1000 ft) над найвищою перешкодою у радiусi 600 м вiд ПС;

     (2) у гiрських районах на вiдноснiй висотi менше нiж 300 м (1000 ft) над земною або водною поверхнею;

     (3) у будь-яких iнших районах, крiм зазначених у пiдпунктах (1) та (2) цього пiдпункту, на вiдноснiй висотi менше 150 м (500 ft) над земною або водною поверхнею або на вiдноснiй висотi менше 150 м (500 ft) над найвищою перешкодою в радiусi 150 м вiд ПС.

     (g) Якщо немає iнших вказiвок у диспетчерському дозволi вiдповiдного органу ОПР, польоти на крейсерських рiвнях за ПВП на висотах вище нiж 900 м (3000 ft) над земною чи водною поверхнею виконують на крейсерських рiвнях вiдповiдно до напрямку лiнiї шляху, як зазначено в таблицi крейсерських рiвнiв польоту в повiтряному просторi України, наведеної у доповненнi 4 до цього додатка.

     (h) Польоти за ПВП мають вiдповiдати положенням роздiлу VIII цього додатка:

     (1) коли полiт виконують у повiтряному просторi класiв B, C та D;

     (2) коли ПС є частиною аеродромного руху на контрольованому аеродромi;

     (3) коли полiт виконують як спецiальний полiт за ПВП.

     (i) Пiд час виконання польоту за ПВП в межах зони з особливим режимом використання повiтряного простору, iнших зон, або при їх перетинi, вздовж маршрутiв, в порядку/або вiдповiдно до процедур, визначених уповноваженим органом та опублiкованих в АIР вiдповiдно до пiдпунктiв (3) або (4) пiдпункту (b) пункту SERA.4001, екiпаж ПС повинен здiйснювати постiйне прослуховування вiдповiдного каналу мовного зв'язку "повiтря - земля" та, за необхiдностi, надавати органу ОПР, що надає польотно-iнформацiйне обслуговування, iнформацiю щодо свого мiсця знаходження.

     (j) Екiпаж ПС, який виконує полiт за ПВП та має намiр перейти на полiт за ППП, повинен:

     (1) якщо план польоту був поданий, повiдомити вiдповiдний орган ОПР про необхiднi змiни, якi потрiбно внести до поточного плану польоту;

     (2) як вимагається пiдпунктом (b) пункту SERA.4001, завчасно подати план польоту вiдповiдному органу ОПР та отримати дозвiл до переходу на полiт за ППП у контрольованому повiтряному просторi.

     SERA.5010 Спецiальнi польоти за ПВП в диспетчерських зонах

     Спецiальнi польоти за ПВП дозволяються в CTR за умови отримання диспетчерського дозволу. При встановленнi уповноваженим органом виключення для вертольотiв у спецiальних випадках, що охоплюють польоти для виконання полiцiєю вiдповiдно до покладених на неї завдань, санiтарною (аеромедичною) метою, польотiв з метою пошуку та рятування, польотiв з метою гасiння пожеж, але не обмежуючись ними, застосовують наступнi додатковi умови:

     (a) такi спецiальнi польоти за ПВП виконують тiльки вдень;

     (b) ПС виконуватиме полiт:

     (1) при вiдсутностi хмар в напрямку польоту та при видимостi земної або водної поверхнi;

     (2) при польотнiй видимостi не менше нiж 1500 м, для вертольотiв не менше нiж 800 м;

     (3) на приладовiй швидкостi 260 км/год (140 kts) або менше для забезпечення достатнього часу спостереження за iншим повiтряним рухом, будь-якими перешкодами для уникнення зiткнення;

     (c) диспетчерський орган ОПР не повинен видавати ПС диспетчерський дозвiл на спецiальний полiт за ПВП для зльоту або посадки на аеродромi в межах CTR, входження до аеродромного кола польотiв в межах CTR якщо метеорологiчнi умови на аеродромi є нижчими за такий мiнiмум:

     (1) видимiсть на землi менше нiж 1500 м, для вертольотiв менше нiж 800 м;

     (2) висота нижньої межi хмар менше нiж 180 м (600 ft).

     SERA.5015 Правила польотiв за приладами - Правила, що застосовуються для всiх польотiв за ППП

     (a) Обладнання ПС

     ПС мають бути обладнанi необхiдними приладами та навiгацiйним обладнанням для виконання польоту за маршрутом вiдповiдно до вимог з експлуатацiї ПС.

     (b) Мiнiмальнi рiвнi

     За винятком виконання зльотiв i посадок, польоти за ППП виконуються на рiвнях польоту, не нижчих опублiкованої мiнiмальної абсолютної висоти польоту, встановленою державою над територiєю якої здiйснюється полiт або якщо така мiнiмальна абсолютна висота польоту не встановлена:

     (1) над гiрськими районами - на рiвнi не менше нiж 600 м (2000 ft) над найвищою перешкодою у радiусi 8 км вiд розрахункового мiсця знаходження ПС;

     (2) у районах iнших, нiж зазначено у пiдпунктi (1) цього пiдпункту, - на вiдноснiй висотi не менше нiж 300 м (1000 ft) над найвищою перешкодою у радiусi 8 км вiд розрахункового мiсця знаходження ПС.

     (c) Перехiд вiд польоту за ППП на полiт за ПВП

     (1) ПС, що вирiшило перейти вiд польоту за ППП до польоту за ПВП, повинно повiдомити вiдповiдний орган ОПР про припинення польоту за ППП i про змiни, що вносяться до поточного плану польоту;

     (2) у разi якщо ПС, що виконує полiт за ППП, перебуває у ВМУ або зустрiчається з такими умовами, воно не припиняє польоту за ППП, крiм випадкiв коли передбачається, що упродовж достатнього промiжку часу полiт виконуватиметься у стiйких ВМУ, i ПС має намiр виконувати полiт за ПВП;

     (3) перехiд вiд польоту за ППП на полiт за ПВП буде прийнятним при отриманнi органом ОПР повiдомлення, iнiцiйованого командиром ПС "ВIДМIНIТЬ МIЙ ПОЛIТ ЗА ППП" (CANCELLING MY IFR FLIGHT) разом зi змiнами, при їх наявностi, до поточного плану польоту. Орган ОПР прямо або через припущення не повинен пропонувати ПС перехiд вiд польоту за ППП на полiт за ПВП.

     SERA.5020 Правила польотiв за приладами - Правила, що застосовуються для польотiв за ППП у контрольованому повiтряному просторi

     (a) Польоти за ППП, якi виконують в контрольованому повiтряному просторi ОПР, мають вiдповiдати вимогам роздiлу VIII цього додатка.

     (b) Полiт за ППП, що здiйснюють у крейсерському режимi польоту в контрольованому повiтряному просторi ОПР, має виконуватися на крейсерському рiвнi або, у випадку отримання дозволу вiд органу ОПР на набiр висоти у крейсерському режимi, мiж двома рiвнями або вище рiвня, вибраного з таблицi крейсерських рiвнiв польоту в повiтряному просторi України, наведеної у доповненнi 4 до цього додатка крiм випадкiв, коли вiдповiднiсть рiвнiв визначеним лiнiям шляху не застосовують, якщо iнше зазначено у диспетчерському дозволi або визначено уповноваженим органом та опублiковано у AIP України.

     SERA.5025 Правила польотiв за приладами - Правила, що застосовуються для польотiв за ППП за межами контрольованого повiтряного простору

     (a) Крейсерськi рiвнi

     Полiт за ППП, що здiйснюється у крейсерському режимi польоту поза межами контрольованого повiтряного простору ОПР, виконують на крейсерському рiвнi, який вiдповiдає лiнiї шляху вiдповiдно до таблицi крейсерських рiвнiв польоту в повiтряному просторi України, наведеної у доповненнi 4 до цього додатку для польотiв на абсолютнiй висотi 900 м (3000 ft) або нижче.

     (b) Зв'язок

     Екiпаж ПС, що виконує полiт за ППП поза межами контрольованого повiтряного простору ОПР в межах зони з особливим режимом використання повiтряного простору, зон AFIZ або при їх перетинi, iнших зон та вздовж маршрутiв, в порядку/або вiдповiдно до процедур, визначених уповноваженим органом та опублiкованих в АIР вiдповiдно до вимог пiдпунктiв (3), (4) пiдпункту (b) пункту SERA.4001, повинен прослуховувати мовний електрозв'язок "повiтря-земля" на визначеному каналi та встановлювати за необхiднiстю двостороннiй зв'язок з органом ОПР, що забезпечує польотно-iнформацiйне обслуговування'.

     (c) Повiдомлення про мiсця знаходження

     ПС, що виконує полiт за ППП поза межами контрольованого повiтряного простору ОПР та, вiдповiдно до вимог уповноваженого органу, прослуховує мовний електрозв'язок "повiтря-земля" на визначеному каналi та встановлює за необхiднiстю двостороннiй зв'язок з органом ОПР, що забезпечує польотно-iнформацiйне обслуговування, повинно надавати повiдомлення щодо мiсця знаходження вiдповiдно до вимог пункту SERA.8025 як для контрольованих польотiв.

(абзац другий пiдпункту (c) пункту SERA.5025 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

VI. Класифiкацiя повiтряного простору

     SERA.6001 Класифiкацiя повiтряного простору

     (a) Уповноважений орган визначає повiтряний простiр вiдповiдно до нижченаведеної класифiкацiї повiтряного простору ОПР та вiдповiдно до доповнення 5 до цього додатку:

     (1) Клас A. Дозволяються лише польоти за ППП. Усiм польотам надається диспетчерське обслуговування та ешелонування один вiд одного. Постiйний мовний зв'язок вимагається для всiх польотiв. Всi польоти повиннi отримувати диспетчерський дозвiл.

     (2) Клас B. Дозволяються польоти за ППП та ПВП. Усiм польотам надається диспетчерське обслуговування та ешелонування один вiд одного. Постiйний мовний зв'язок вимагається для всiх польотiв. Всi польоти повиннi отримувати диспетчерський дозвiл.

     (3) Клас C. Дозволяються польоти за ППП та ПВП. Усiм польотам надається диспетчерське обслуговування та польоти за ППП ешелонуються вiд iнших польотiв за ППП та польотiв за ПВП. Польоти за ПВП ешелонуються вiд польотiв за ППП та отримують iнформацiю про рух стосовно iнших польотiв за ПВП та рекомендацiї щодо запобiгання зiткненню на запит. Постiйний мовний зв'язок вимагається для всiх польотiв. Для польотiв за ПВП застосовується обмеження приладової швидкостi 460 км/год (250 kts) нижче абсолютної висоти 3050 м (10000 ft), за винятком випадкiв коли iнше визначено уповноваженим органом для типiв ПС, якi з технiчних причин або з мiркувань безпеки не можуть витримувати таку швидкiсть. Всi польоти повиннi отримувати диспетчерський дозвiл.

     (4) Клас D. Дозволяються польоти за ППП та ПВП та всiм польотам надається диспетчерське обслуговування. Польоти за ППП ешелонуються вiд iнших польотiв за ППП, отримують iнформацiю про рух стосовно польотiв за ПВП та рекомендацiї щодо запобiгання зiткненню на запит. Польоти за ПВП отримують iнформацiю про рух стосовно всiх iнших польотiв та рекомендацiї щодо запобiгання зiткненню на запит. Постiйний мовний зв'язок вимагається для всiх польотiв та застосовується обмеження приладової швидкостi 460 км/год (250 kts) нижче абсолютної висоти 3050 м (10000 ft), за винятком випадкiв коли iнше визначено уповноваженим органом для типiв ПС, якi з технiчних причин або з мiркувань безпеки не можуть витримувати таку швидкiсть. Всi польоти повиннi отримувати диспетчерський дозвiл.

     (5) Клас E. Дозволяються польоти за ППП та ПВП. Польотам за ППП надається диспетчерське обслуговування та вони ешелонуються вiд iнших польотiв за ППП. Усi польоти отримують iнформацiю про рух наскiльки це можливо. Постiйний мовний зв'язок вимагається для польотiв за ППП. Для всiх польотiв застосовується обмеження приладової швидкостi 460 км/год (250 kts) нижче абсолютної висоти 3050 м (10000 ft), за винятком випадкiв коли iнше визначено уповноваженим органом для типiв ПС, якi з технiчних причин або з мiркувань безпеки не можуть витримувати таку швидкiсть. Всi польоти за ППП повиннi отримувати диспетчерський дозвiл. Клас E не використовують для CTR.

     (6) Клас F. Дозволяються польоти за ППП та ПВП. Польоти за ППП отримують консультативне обслуговування, всiм польотам за запитом надається польотно-iнформацiйне обслуговування. Постiйний мовний зв'язок вимагається для польотiв за ППП, яким надається консультативне обслуговування, всi польоти за ПВП повиннi мати змогу встановити мовний зв'язок. Для всiх польотiв застосовується обмеження приладової швидкостi 460 км/год (250 kts) нижче абсолютної висоти 3050 м (10000 ft), за винятком випадкiв коли iнше визначено уповноваженим органом для типiв ПС, якi з технiчних причин або з мiркувань безпеки не можуть витримувати таку швидкiсть. Диспетчерський дозвiл не вимагається.

     (7) Клас G. Дозволяються польоти за ППП та ПВП. Усi польоти за запитом отримують польотно-iнформацiйне обслуговування, польоти за ППП повиннi мати змогу встановити мовний зв'язок. Обмеження приладової швидкостi 460 км/год (250 kts) нижче абсолютної висоти 3050 м (10000 ft), за винятком випадкiв коли iнше визначено уповноваженим органом для типiв ПС, якi з технiчних причин або з мiркувань безпеки не можуть витримувати таку швидкiсть. Диспетчерський дозвiл не вимагається.

     (8) Впровадження класу F розглядають як тимчасовий захiд до моменту його замiни альтернативною класифiкацiєю.

     (b) Визначення класифiкацiї повiтряного простору має вiдповiдати потребам в ОПР, за винятком того, що увесь повiтряний простiр вище FL 195 має класифiкуватися як повiтряний простiр класу C.

     SERA.6005 Вимоги до зв'язку, прийомовiдповiдача ВОРЛ та електронної помiтностi у повiтряному просторi U

     (a) Зона обов'язковостi радiозв'язку

     (1) ПС, що виконують польоти за ПВП у частинах повiтряного простору класiв E, F або G та польоти за ППП у частинах повiтряного простору класiв F або G, визначених як RMZ уповноваженим органом, повиннi пiдтримувати постiйне прослуховування мовного зв'язку "повiтря-земля" та встановлювати, за необхiдностi, двостороннiй зв'язок на вiдповiдних каналах, за винятком окремих випадкiв визначеного провайдером аеронавiгацiйного обслуговування повiтряного простору.

     (2) Перед входом до RMZ на вiдповiдних каналах зв'язку здiйснюють початковий виклик, що мiстить позначення станцiї, що викликається, позивний, тип ПС, мiсця знаходження, рiвень, намiри щодо польоту.

     (b) Зона обов'язковостi використання прийомовiдповiдача ВОРЛ

     Усi ПС, що виконують польоти у повiтряному просторi, визначеному уповноваженим органом як TMZ повиннi бути обладнанi та використовувати прийомовiдповiдачi ВОРЛ, здатнi працювати у режимах A, C або S, за винятком окремих випадкiв визначеного провайдером аеронавiгацiйного обслуговування повiтряного простору.

     (c) Повiтряний простiр U

     Пiлотованi ПС, що виконують польоти у повiтряному просторi, визначеному уповноваженим органом як повiтряний простiр U та яким не надається диспетчерське обслуговування провайдером аеронавiгацiйного обслуговування, повиннi пiд час такого польоту забезпечувати власну електронну помiтнiсть для провайдерiв обслуговування повiтряного простору U.

     (d) Повiтряний простiр, визначений як RMZ, TMZ або як повiтряний простiр U, має бути належним чином опублiкований у AIP.

VII. Обслуговування повiтряного руху

     SERA.7001 Завдання обслуговування повiтряного руху

     Завданнями ОПР є:

     (a) попередження зiткнень мiж ПС;

     (b) попередження зiткнень ПС, що знаходяться у зонi маневрування, з перешкодами у цiй зонi;

     (c) прискорення та пiдтримання впорядкованого потоку повiтряного руху;

     (d) надання консультацiй та iнформацiї для безпечного й ефективного виконання польотiв;

     (e) сповiщення вiдповiдних органiзацiй щодо ПС, якi знаходяться у станi лиха та потребують допомоги пошуково-рятувальних служб, i надання таким органiзацiям необхiдного сприяння.

     SERA.7002 Iнформацiя про небезпеку зiткнення пiд час надання обслуговування повiтряного руху з використанням засобiв спостереження

     (a) При спостереженнi виникнення та розвитку конфлiктної ситуацiї мiж траєкторiєю прямування iдентифiкованого ПС, що виконує контрольований полiт, та невiдомим ПС, що може створити небезпеку зiткнення, пiлот ПС, яке виконує контрольований полiт, за практичної можливостi, повинен бути проiнформований:

     (1) про рух невiдомого ПС; на запит екiпажу ПС, що виконує контрольований полiт, або коли за мiркуванням диспетчера цього вимагає ситуацiя, мають бути запропонованi дiї для уникнення зiткнення;

     (2) про закiнчення конфлiктної ситуацiї.

     SERA.7005 Координацiя мiж експлуатантом ПС та органами ОПР

     (a) Органи ОПР пiд час виконання завдань ОПР повиннi належно враховувати вимоги експлуатантiв, якi випливають iз їхнiх зобов'язань, вiдповiдно до чинного законодавства, що стосується виконання польотiв, та за вимогою експлуатантiв повиннi надавати їм або визначеним ними представникам наявну iнформацiю для виконання їхнiх обов'язкiв.

     (b) За запитом експлуатанта повiдомлення (включаючи донесення про мiсце знаходження ПС), якi отримують органи ОПР i тi, що стосуються експлуатацiї ПС, за яким такий експлуатант здiйснює операцiйний контроль, негайно мають бути доступними такому експлуатанту або визначеному ним представнику вiдповiдно до погодженого на мiсцях порядку.

VIII. Диспетчерське обслуговування повiтряного руху

     SERA.8001 Застосування

     Диспетчерським ОПР забезпечують:

     (a) усi польоти за ППП у повiтряному просторi ОПР класiв A, B, C, D i E;

     (b) усi польоти за ПВП у повiтряному просторi ОПР класiв B, C i D;

     (c) усi спецiальнi польоти за ПВП;

     (d) увесь аеродромний рух на контрольованих аеродромах.

     SERA.8005 Органiзацiя диспетчерського ОПР

     (a) Для забезпечення диспетчерського ОПР орган ОПР:

     (1) забезпечується iнформацiєю про очiкуваний рух кожного ПС або його змiни, а також останньою iнформацiєю про фактичний перебiг польоту кожного ПС;

     (2) визначає на пiдставi отриманої iнформацiї про мiсце знаходження вiдомих ПС вiдносно один до одного;

     (3) видає диспетчерськi дозволи, вказiвки та iнформацiю для попередження зiткнення мiж ПС, що перебувають пiд його контролем, а також для прискорення й пiдтримки впорядкованого потоку повiтряного руху;

     (4) узгоджує дозволи з iншими органами ОПР:

     (i) коли ПС може створити конфлiктну ситуацiю з ПС, польоти яких здiйснюються пiд контролем iншого органу ОПР;

     (ii) перед переданням контролю за ПС такому органу ОПР.

     (b) Диспетчерськi дозволи, що видають органи диспетчерського ОПР, мають забезпечувати ешелонування:

     (1) мiж усiма ПС, що здiйснюють польоти в повiтряному просторi ОПР класiв A i B;

     (2) мiж ПС, що здiйснюють польоти за ППП у повiтряному просторi ОПР класiв C, D i E;

     (3) мiж ПС, що здiйснюють польоти за ППП та ПС, що здiйснюють польоти за ПВП у повiтряному просторi ОПР класу C;

     (4) мiж ПС, що здiйснюють польоти за ППП та ПС, що здiйснюють спецiальнi польоти за ПВП;

     (5) мiж ПС, що здiйснюють спецiальнi польоти за ПВП; крiм того, за запитом пiлота ПС та погодженням пiлота iншого ПС для випадкiв, зазначених у пiдпунктi (b) цього пункту у повiтряному просторi класiв D i E, ПС може надаватися диспетчерський дозвiл на виконання польоту з витримуванням самостiйного ешелонування для конкретної частини польоту нижче 3050 м (10000 ft) пiд час набору висоти чи зниження вдень у ВМУ.

     (c) За винятком виконання польотiв на паралельних або майже паралельних ЗПС, як зазначено у главi 6 роздiлу IV Авiацiйних правил України "Органiзацiя повiтряного руху", затверджених наказом Державної авiацiйної служби України вiд 09 грудня 2021 року N 1920, зареєстрованих в Мiнiстерствi юстицiї України 07 лютого 2022 року за N 165/37501, або застосовування вiзуального або самостiйного ешелонування в районi аеродрому, орган диспетчерського ОПР забезпечує ешелонування з використанням принаймнi одного з таких елементiв:

     (1) вертикального ешелонування, що забезпечується призначенням рiвнiв польоту вiдповiдно до таблицi крейсерських рiвнiв польоту у повiтряному просторi України, наведеної в доповненнi 4 до цього додатку, за винятком випадкiв, коли вiдповiднiсть рiвнiв напрямку польоту, як це передбачено, не застосовується, якщо iнше зазначено в АIР або диспетчерському дозволi. Мiнiмум вертикального ешелонування має номiнально становити 300 м (1000 ft) на рiвнi i нижче FL410 та 600 м (2000 ft) вище цього рiвня. Iнформацiю стосовно геометричної висоти не використовують для вертикального ешелонування;

     (2) горизонтального ешелонування, що забезпечується за допомогою:

     (i) повздовжнього ешелонування шляхом дотримання iнтервалу мiж ПС, що виконують полiт за тими самими треками, треками, що сходяться або слiдують у протилежних напрямках, яке зазначається за допомогою промiжку часу або вiдстанi;

     (ii) бiчного ешелонування шляхом виконання польотiв за рiзними маршрутами або у рiзних географiчних районах;

     SERA.8010 Мiнiмуми ешелонування

     (a) Вибiр мiнiмуму ешелонування для застосування у визначеному повiтряному просторi здiйснюється провайдером послуг з ОПР, вiдповiдальним за забезпечення ОПР, та погоджується уповноваженим органом.

     (b) Для повiтряного руху, який переходитиме iз одного повiтряного простору до iншого сумiжного простору та для маршрутiв, розташованих вiдносно спiльної межi iз сумiжним повiтряним простором ближче нiж мiнiмум ешелонування, що застосовуються в таких умовах, вибiр мiнiмумiв ешелонування здiйснюють шляхом консультацiй мiж провайдерами послуг з ОПР, вiдповiдальними за забезпечення ОПР у сумiжному повiтряному просторi.

     (c) Iнформацiя про обранi мiнiмуми ешелонування та райони їх застосування має бути доведена:

     (1) органам ОПР, яких це стосується;

     (2) пiлотам та експлуатантам шляхом публiкацiї в AIP, якщо ешелонування встановлюється з урахуванням використання ПС визначених навiгацiйних засобiв або встановлених методiв навiгацiї.

     SERA.8012 Застосування мiнiмумiв ешелонування, що пов'язанi з турбулентнiстю у слiдi

     (a) Органи ОПР повиннi застосовувати мiнiмуми ешелонування, що пов'язанi з турбулентнiстю у слiдi, до ПС на етапах заходження на посадку та вильоту у будь-якiй iз таких ситуацiй:

     (1) ПС виконує полiт позаду iншого ПС на тiй самiй висотi або менше нiж 300 м (1000 ft) нижче;

     (2) обидва ПС використовують одну ЗПС або паралельнi ЗПС, розташованi на вiдстанi менше 760 м (2500 ft);

     (3) ПС перетинатиме попереду траєкторiю польоту iншого ПС на тiй самiй висотi або менше нiж 300 м (1000 ft) нижче.

     (b) пiдпункт (a) цього пункту не застосовують до ПС, що:

     (1) прибувають та виконують полiт за ПВП;

     (2) прибувають та виконують полiт за ППП та здiйснили запит або отримали вказiвку та погодились з нею щодо витримування самостiйного ешелонування вiд iнших ПС iз вiзуальним заходженням на посадку, коли ПС доповiдає про вiзуальний контакт з ПС, що прямує попереду, та отримало вказiвку слiдувати та витримувати самостiйне ешелонування з цим ПС;

     (c) У випадках, зазначених у пiдпунктi (2) пiдпункту (b) цього пункту орган диспетчерського ОПР повинен видати попередження про турбулентнiсть у слiдi.

     SERA.8015 Диспетчерськi дозволи

     (a) Диспетчерськi дозволи мають базуватися виключно на таких вимогах до надання диспетчерського ОПР:

     (1) Диспетчерський дозвiл надають виключно для прискорення та ешелонування повiтряного руху з урахуванням вiдомих умов повiтряного руху, якi впливають на безпеку виконання польотiв ПС. До таких умов повiтряного руху належать не тiльки ПС, якi знаходяться в повiтрi та в зонi маневрування, яким надається диспетчерське ОПР, а також будь-якi iншi транспортнi засоби або тимчасово встановленi перешкоди, що знаходяться у зонi маневрування пiд час її використання.

     (2) Органи диспетчерського ОПР повиннi видавати диспетчерськi дозволи, необхiднi для запобiгання зiткненням, прискоренню та пiдтриманню впорядкованого потоку повiтряного руху.

     (3) Диспетчерськi дозволи мають бути наданi достатньо завчасно, щоб гарантувати їх передачу ПС iз необхiдним запасом часу для дiй щодо їх дотримання.

     (b) Операцiї, на якi потрiбен диспетчерський дозвiл

     (1) Диспетчерський дозвiл має бути отриманий до початку виконання контрольованого польоту або частини польоту, яка виконується як контрольований полiт. Такий дозвiл запитують шляхом подання плану польоту до органу диспетчерського ОПР.

     (2) Коли за планом польоту початкова частина польоту буде неконтрольованою, i що наступна частина польоту пiдлягатиме диспетчерському ОПР, ПС має отримати диспетчерський дозвiл вiд вiдповiдного органу диспетчерського ОПР до моменту входження у район, де розпочнеться контрольований полiт.

     (3) Коли за планом польоту перша частина польоту буде пiдлягати диспетчерському ОПР, а наступна частина польоту буде неконтрольованою, диспетчерський дозвiл зазвичай надають до точки, де закiнчується контрольований полiт.

     (4) Якщо диспетчерський дозвiл не задовольняє командира ПС, вiн може зробити запит до органу диспетчерського ОПР та одержати за практичної можливостi органу диспетчерського ОПР змiнений диспетчерський дозвiл.

     (5) У разi якщо командир ПС запитує диспетчерський дозвiл, який стосується прiоритету, вiн подає запит вiдповiдному органу диспетчерського ОПР з обґрунтуванням потреби у такому прiоритетi.

     (6) Потенцiйне оновлення диспетчерського дозволу у польотi.

     У разi якщо до вильоту командиром ПС передбачається можливiсть прийняття рiшення про змiну аеродрому призначення залежно вiд запасу палива/енергiї на борту за умови оновлення диспетчерського дозволу в польотi, командир ПС може прийняти рiшення про продовження польоту на змiнений аеродром призначення, про що органи диспетчерського ОПР повiдомляються шляхом унесення до плану польоту iнформацiї про змiнений маршрут (якщо це вiдомо) i про змiнений аеродром призначення.

     (7) ПС на контрольованому аеродромi не починає рух в зонi маневрування без дозволу АДВ i виконує всi вказiвки цього органу ОПР.

     (8) Пiд час наведення або призначення спрямленого маршруту, який не зазначений у планi польоту, що передбачає вiдхилення ПС, що виконує полiт за ППП, вiд маршруту ОПР чи iнструментальної процедури, диспетчер УПР повинен видавати диспетчерськi дозволи таким чином, щоб завжди зберiгався достатнiй запас висоти над перешкодами до точки, в якiй ПС вiдновить полiт вiдповiдно до плану польоту або вийде на опублiкований маршрут ОПР чи iнструментальну процедуру.

     (c) Диспетчерськi дозволи на трансзвуковi польоти

     (1) Диспетчерський дозвiл, що стосується етапу трансзвукового прискорення для ПС, яке має намiр виконувати надзвуковий полiт, має дiяти принаймнi до кiнця цього етапу.

     (2) Диспетчерський дозвiл на сповiльнення та зниження ПС з надзвукового крейсерського режиму на дозвуковий полiт має надаватися для забезпечення безперервного зниження принаймнi протягом трансзвукової фази.

     (d) Змiст диспетчерського дозволу

     У диспетчерському дозволi зазначають:

     (1) iдентифiкацiю ПС, як зазначено у планi польоту;

     (2) межу дiї дозволу;

     (3) маршрут польоту:

     (i) маршрут польоту має бути деталiзований у кожному диспетчерському дозволi, коли це вважають за потрiбне;

     (ii) фразу "ДОЗВОЛЕНИЙ МАРШРУТ ЗГIДНО З ПЛАНОМ ПОЛЬОТУ" (CLEARED FLIGHT PLANNED ROUTE) не використовують при видачi оновленого дозволу;

     (4) рiвень або рiвнi польоту для всього маршруту або його частини та, за потреби, змiни рiвнiв;

     (5) будь-якi потрiбнi вказiвки чи iнформацiю з iнших питань щодо потреби маневрування пiд час заходження на посадку або вильоту, радiозв'язку i термiну дiї дозволу.

     (e) Повторення диспетчерських дозволiв, вказiвок та iнформацiї, важливої з точки зору безпеки польотiв

     (1) Екiпаж ПС повинен повторювати диспетчеру УПР частини дозволiв та вказiвок щодо забезпечення безпеки польотiв, переданих за допомогою мовного радiозв'язку. Завжди повторюють:

     (i) дозволи на полiт за маршрутом;

     (ii) дозволи та вказiвки щодо зайняття, посадки, зльоту, очiкування бiля ЗПС, перетину ЗПС та рулiння по ЗПС, рулiння в зворотному напрямку по будь-якiй ЗПС;

     (iii) робочу ЗПС, установку шкали барометричного висотомiру, коди ВОРЛ, новопризначенi канали зв'язку, вказiвки щодо рiвнiв польоту, курсу та швидкостi;

     (iv) ешелон переходу, який передає диспетчер УПР або який мiститься в повiдомленнях ATIS.

     (2) Iншi дозволи або вказiвки, у тому числi умовнi дозволи, повторюються екiпажем ПС або пiдтверджуються ним так, щоб не виникало сумнiву, що вони зрозумiлi i будуть дотриманi.

     (3) Диспетчер УПР повинен прослуховувати повторення виданого диспетчерського дозволу або вказiвки для впевненостi у їх правильному пiдтвердженнi та невiдкладно вживати заходiв для усунення виявлених пiд час повторення розбiжностей.

     (4) Повторення повiдомлень CPDLC засобами мовного зв'язку не вимагають, за винятком випадку, коли це визначено провайдером аеронавiгацiйного обслуговування.

     (5) Водiї транспортних засобiв, що знаходяться або планують перебувати в зонi маневрування аеродрому, повиннi повторювати частини iнструкцiй органу ОПР, переданого мовним повiдомленням, в частинi, що стосується безпеки руху. Завжди повторюють вказiвки на в'їзд, очiкування, перетин та перемiщення на ЗПС та рулiжнiй дорiжцi.

     (6) Диспетчер повинен прослуховувати повторення частини iнструкцiї, що стосується безпеки руху, щоб переконатися, що iнструкцiя правильно зрозумiла водiєм транспортного засобу та невiдкладно вживати заходiв для виправлення будь-яких виявлених пiд час повторення розбiжностей.

     (f) Змiни диспетчерського дозволу стосовно маршруту або рiвня польоту

     (1) У разi видачi диспетчерського дозволу, що охоплює запитувану змiну маршруту або рiвня польоту, точний характер змiни має бути включений до такого диспетчерського дозволу.

     (2) Якщо умови повiтряного руху не дозволяють надати диспетчерський дозвiл щодо запитуваної змiни, використовується слово "НЕМОЖЛИВО" (UNABLE). Якщо цього вимагають обставини, має бути запропонований альтернативний маршрут або рiвень польоту.

     (g) Диспетчерський дозвiл вiдносно встановлення шкал барометричного висотомiра

     (1) Вертикальне положення ПС, за винятком випадкiв, передбачених у пiдпунктi (5) цього пiдпункту зазначається у виглядi абсолютної висоти на висотi переходу або нижче та у виглядi ешелону польоту на ешелонi переходу або вище. При перетинi перехiдного шару вертикальне положення має бути виражено в значеннi ешелону польоту пiд час набору i в значеннi абсолютної висоти пiд час зниження.

     (2) Iнформацiя про ешелон переходу має бути надана ПС завчасно до досягнення ним ешелону переходу пiд час зниження.

     (3) За винятком випадкiв, коли вiдомо, що ПС вже отримало таку iнформацiю, данi для встановлення барометричного висотомiру за значенням фактичного тиску QNH на аеродромi передають у складi:

     (i) диспетчерського дозволу на зниження при першому отриманнi дозволу на зайняття абсолютної висоти нижче висоти переходу;

     (ii) диспетчерського дозволу на заходження на посадку або диспетчерського дозволу на входження до кола польотiв;

     (iii) диспетчерського дозволу на рулiння для ПС, що вилiтають.

     (4) Данi для встановлення барометричного висотомiру за QFE передають ПС за запитом або на постiйнiй основi вiдповiдно до мiсцевих домовленостей.

     (5) При отриманнi ПС диспетчерського дозволу на посадку або iнформуваннi ПС про готовнiсть ЗПС для посадки на аеродромах AFIS при використаннi таким ПС для заходження на посадку атмосферного тиску перевищення аеродрому (QFE), вертикальне положення такого ПС має бути виражене у виглядi вiдносної висоти над перевищенням аеродрому протягом тiєї частини польоту, для якої може бути використаний QFE, за винятком випадкiв, коли вертикальне положення ПС зазначено як вiдносна висота над перевищенням порога ЗПС, а саме:

     (i) для ЗПС, обладнаних для заходження на посадку за приладами, якщо перевищення порога ЗПС є нижчим вiд перевищення аеродрому на 2 м (7 ft) або бiльше;

     (ii) для ЗПС, обладнаних для точного заходження на посадку.

     (h) Умовнi диспетчерськi дозволи

     Умовнi фрази, такi як "ЗА ПС, ЩО ЗДIЙСНЮЄ ПОСАДКУ" (BEHIND LANDING AIRCRAFT) або "ПIСЛЯ ЗЛЬОТУ ПС" (AFTER DEPARTING AIRCRAFT) не використовують для руху, пов'язаного з робочою(ими) ЗПС, за винятком випадкiв, коли вiдповiдне ПС або транспортний засiб спостерiгають диспетчер та пiлот. ПС або транспортний засiб, умова щодо яких зазначена у дозволi, має бути першим ПС/транспортним засобом, яке пройде перед ПС, якому надають умовний дозвiл. В усiх випадках умовний дозвiл має мiстити у нижченаведеному порядку таку iнформацiю:

     (1) позивний;

     (2) умова;

     (3) дозвiл;

     (4) стисле повторення умови.

     (i) Координацiя дозволiв

     (1) Диспетчерський дозвiл має бути узгоджено мiж диспетчерськими органами ОПР щодо всього маршруту польоту ПС або зазначеної частини в порядку як зазначено пiдпунктами (2) - (6) цього пiдпункту.

     (2) ПС надають дозвiл на весь маршрут до аеродрому першої запланованої посадки, якщо:

     (i) є можливiсть до вильоту ПС узгодити цей дозвiл мiж усiма органами ОПР, якi надаватимуть диспетчерське обслуговування цьому ПС;

     (ii) iснує впевненiсть у тому, що мiж органами ОПР, якi надаватимуть диспетчерське обслуговування цьому ПС, буде здiйснюватися послiдовна попередня координацiя.

     (3) Якщо координацiя мiж органами ОПР, як зазначено у пiдпунктi (2) цього пiдпункту не досягнута або не очiкується, дозвiл екiпажу ПС надають до точки, де гарантовано здiйснення такої координацiї. До досягнення такої точки або в такiй точцi ПС потрiбно отримати подальший дозвiл або, за потреби, вказiвки щодо польоту в зонi очiкування.

     (4) У разi зазначення органом ОПР такої необхiдностi, екiпаж ПС повинен встановити зв'язок iз диспетчерським органом ОПР у напрямку польоту до точки передання контролю для отримання диспетчерського дозволу в напрямку польоту. У цьому випадку:

     (i) ПС має пiдтримувати двостороннiй радiозв'язок iз диспетчерським органом ОПР, пiд контролем якого вiн перебуває до отримання дозволу у напрямку польоту.

     (ii) диспетчерський дозвiл у напрямку польоту має бути чiтко iдентифiкований екiпажем ПС.

     (iii) якщо iнше не встановлено процедурою координацiї, диспетчерськi дозволи у напрямку польоту не мають впливати на запланований профiль польоту в будь-якому повiтряному просторi, за винятком повiтряного простору органу ОПР, який доводить диспетчерський дозвiл в напрямку польоту.

     (5) Якщо вилiт ПС планують з аеродрому, який знаходиться в одному диспетчерському районi iз входженням до iншого диспетчерського району в межах 30 хв, або iншого конкретного перiоду часу, погодженого мiж РДЦ, координацiю з наступним РДЦ здiйснюють до надання дозволу на вилiт.

     (6) Якщо екiпаж ПС має намiр вийти за межi диспетчерського району для польоту поза межами контрольованого повiтряного простору з подальшим заходженням до того самого або iншого диспетчерського району, дозвiл може бути наданий до аеродрому першої посадки. Такий дозвiл або змiни до нього дiють для етапiв польоту, якi виконуються в контрольованому повiтряному просторi.

     SERA.8020 Дотримання плану польоту

     (a) За винятком випадкiв, що зазначенi у пiдпунктах (b) та (d) цього пункту, ПС повинно дотримуватися поточного плану польоту або вiдповiдної його частини, поданого для виконання контрольованого польоту, за винятком здiйснення запиту щодо його змiни та отримання диспетчерського дозволу вiд вiдповiдного диспетчерського органу ОПР або виникнення аварiйної ситуацiї, що вимагає негайних дiй з боку екiпажу ПС. У випадку виникнення такої аварiйної ситуацiї, як тiльки дозволять обставини, екiпаж повинен повiдомити вiдповiдний орган ОПР про розпочатi дiї, та про те, що цi дiї були виконанi у зв'язку з аварiйною ситуацiєю.

     (1) За вiдсутностi вказiвок щодо спрямлення вiдповiдного органу ОПР контрольованi польоти, наскiльки це можливо, виконуються:

     (i) за встановленими маршрутами ОПР уздовж визначеної осьової лiнiї цього маршруту;

     (ii) за будь-якими iншими маршрутами безпосередньо мiж аеронавiгацiйними засобами та/або точками, що визначають цей маршрут.

     (2) За вiдсутностi вказiвки вiдповiдного органу ОПР ПС, що виконує полiт за маршрутом ОПР, визначеним всебiчно направленими радiомаяками ДВЧ (VOR), повинно переключатися для одержання основної навiгацiйної iнформацiї з аеронавiгацiйного засобу, що знаходиться позаду ПС, на аеронавiгацiйний засiб, що знаходиться попереду, у точцi переключення, якщо вона встановлена, або якомога ближче до неї.

     (3) Вiдхилення вiд вимоги, зазначеної у пiдпунктi (1) пiдпункту (a) цього пункту, екiпаж повинен повiдомити вiдповiдний орган ОПР.

     (b) Вiдхилення вiд поточного плану польоту.

     У випадку ненавмисного вiдхилення контрольованого польоту вiд поточного плану польоту ПС повинно розпочати такi дiї:

     (1) Вiдхилення вiд лiнiї шляху.

     Якщо ПС вiдхилилося вiд лiнiї шляху, воно повинно розпочати дiї для коригування курсу ПС для якнайшвидшого повернення на лiнiю заданого шляху.

     (2) Вiдхилення вiд призначеного диспетчерським органом ОПР числа Маха / iндикаторної швидкостi.

     Вiдповiдний диспетчерський орган ОПР має бути негайно проiнформований.

     (3) Вiдхилення вiд числа Маха / дiйсної повiтряної швидкостi.

     Якщо стале значення числа Маха / дiйсної повiтряної швидкостi на крейсерському ешелонi вiдрiзняється вiд значень, вказаних у поточному планi польоту на бiльше нiж ±0,02 Маха або на бiльше нiж ±19 км/год (±10 kts), iнформацiя про це має бути доведена до вiдома вiдповiдного органу ОПР.

     (4) Змiна розрахунку часу:

     За винятком активацiї та доступностi обслуговування у повiтряному просторi за ADS-C, якщо розрахунок часу прольоту наступної запланованої основної точки, межi РПI або розрахунковий час прибуття на аеродром призначення (залежно вiд того, що виявиться першим) вiдрiзняються вiд часу, про який ранiше було повiдомлено орган ОПР бiльше нiж на 2 хв, ПС якнайшвидше повiдомляє про це вiдповiдний орган ОПР.

     (5) Додатково, у разi надання обслуговування за укладеної угоди ADS-C, кожен раз, коли вiдбуваються змiни, що виходять за межi обумовленi в контрактi на передачу нерегулярних повiдомлень ADS, про це автоматично лiнiєю передачi даних повiдомляється орган ОПР.

     (c) Навмиснi змiни.

     Запити щодо змiн плану польоту мають мiстити зазначену нижче iнформацiю:

     (1) Змiна крейсерського ешелону.

     iдентифiкацiя ПС;

     запитуваний новий крейсерський рiвень та крейсерська швидкiсть на цьому рiвнi;

     за необхiдностi переглянутий розрахунок часу у точцi перетину меж наступного РПI.

     (2) Змiна маршруту:

     (i) Якщо аеродром призначення не змiнюється:

     iдентифiкацiя ПС;

     правила польоту;

     опис нового маршруту польоту, у тому числi данi, що входять до плану польоту, починаючи з мiсця початку змiн у маршрутi, що запитанi;

     переглянутий розрахунок часу;

     будь-яка iнша вiдповiдна iнформацiя;

     (ii) Якщо аеродром призначення змiнений:

     iдентифiкацiя ПС;

     правила польоту;

     опис переглянутого маршруту до переглянутого аеродрому призначення, у тому числi данi, якi належать до плану польоту, починаючи з мiсця початку змiн у маршрутi, що запитанi;

     переглянутий розрахунок часу;

     запаснi аеродроми;

     будь-яка iнша вiдповiдна iнформацiя.

     (3) Змiна числа Маха / дiйсної повiтряної швидкостi.

     iдентифiкацiя ПС;

     запитуване число Маха / дiйсна повiтряна швидкiсть.

     (d) Погiршення метеоумов нижче за ВМУ.

     Коли стає очевидним, що полiт, який виконується за ВМУ вiдповiдно до поточного плану польоту не може бути виконаний, ПС, що виконує контрольований полiт за ПВП, повинно:

     (1) запитати про змiну диспетчерського дозволу, який дає змогу ПС продовжувати полiт у ВМУ до аеродрому призначення чи до запасного аеродрому або експлуатацiйного майданчика, або залишити повiтряний простiр, у межах якого потрiбний диспетчерський дозвiл;

     (2) якщо не може бути отриманий диспетчерський дозвiл вiдповiдно до пiдпункту (1) цього пiдпункту, продовжити полiт у ВМУ i повiдомити вiдповiдний орган ОПР про прийняте рiшення покинути вiдповiдний повiтряний простiр або виконати посадку на найближчому придатному для цього аеродромi або експлуатацiйному майданчику;

     (3) якщо полiт виконується у межах CTR - запитати диспетчерський дозвiл на виконання спецiального польоту за ПВП;

     (4) запитати диспетчерський дозвiл на виконання польоту вiдповiдно до ППП.

     SERA.8025 Донесення щодо мiсця знаходження

     (a) За виключенням випадкiв звiльнення вiдповiдним органом ОПР iз зазначенням ним умов, ПС, що здiйснює контрольований полiт, повинно без затримки надавати час та рiвень прольоту кожної визначеної обов'язкової точки надання донесень разом з наданням iншої iнформацiї, що вимагається. Донесення про мiсце знаходження повиннi так само надаватися у додаткових точках за запитом вiдповiдного органу ОПР. За вiдсутностi визначених точок донесення про мiсце знаходження надають через 30 хв або вiдповiдно до визначених у диспетчерському дозволi умов.

     (1) ПС, що виконує контрольований полiт та надає донесення про мiсце знаходження лiнiєю передачi даних, здiйснює мовнi донесення про мiсце знаходження тiльки на запит вiдповiдного органу ОПР.

     (2) При звiльненнi ПС, що здiйснює контрольований полiт, вiд вимоги надання донесень про мiсце знаходження у обов'язкових точках надання донесень, пiлоти повиннi, у разi, якщо не застосовують автоматичнi донесення про мiсце знаходження, вiдновити мовнi або по лiнiї передачi даних донесення про мiсце знаходження у таких випадках:

     (i) при наданнi вказiвки;

     (ii) при отриманнi iнформацiї про припинення ОПР за засобами спостереження;

     (iii) при отриманнi iнформацiї про втрату iдентифiкацiї ПС за засобами спостереження.

     (b) З урахуванням вимог пункту SERA.14065 щодо передачi зв'язку, донесення про мiсце знаходження мають мiстити наступнi елементи:

     (1) iдентифiкацiя ПС;

     (2) мiсце знаходження;

     (3) час;

     (4) швидкiсть, якщо вона була призначена диспетчерським органом ОПР;

     (5) iншi елементи за вказiвкою диспетчерського органу ОПР.

     (c) Елементи зазначенi у пiдпунктi (b) цього пункту мають вiдповiдати формату донесення про мiсцезнаходження, наведеному у пунктi 2 роздiлу 1 доповнення 6 до цього додатка.

(пiдпункт (c) пункту SERA.8025 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (d) Як вiдхилення вiд пiдпункту (a) цього пункту у контрольованому повiтряному просторi України, де забезпечується ОПР за засобами спостереження та здiйснена iндивiдуальна iдентифiкацiя ПС з iнформацiєю режиму C прийомовiдповiдача ВОРЛ у формi формуляра супроводження до мiтки розташування вiдповiдного ПС на дисплеї повiтряної обстановки за наявностi надiйного покриття авiацiйним повiтряним електрозв'язком скороченi донесення про мiсце знаходження надають за вимогою вiдповiдного органу ОПР.

     SERA.8030 Припинення контролю

     ПС, що здiйснює контрольований полiт, крiм випадку його посадки на контрольованому аеродромi, повинно повiдомити вiдповiдний орган диспетчерського ОПР одразу пiсля припинення необхiдностi бути суб'єктом забезпечення диспетчерського ОПР.

     SERA.8035 Зв'язок

     (a) Всi ПС, що виконують полiт у контрольованому повiтряному просторi повиннi пiдтримувати постiйне прослуховування вiдповiдного каналу мовного зв'язку "повiтря - земля" диспетчерського органу ОПР та за необхiдностi встановлювати з ним двостороннiй радiозв'язок, за винятком встановлених вiдповiдним провайдером ОПР випадкiв по вiдношенню до ПС, якi є складовою частиною аеродромного руху на контрольованих аеродромах.

     (1) Вимога щодо прослуховування мовного зв'язку "повiтря-земля" залишається чинною при встановленнi зв'язку за лiнiєю передачi даних.

     (b) При вiдмовi радiозв'язку, що перешкоджатиме дотриманню пiдпункту (a) цього пункту, дотримуються дiй у разi вiдмови радiозв'язку, як зазначено у пунктi SERA.14083.

IX. Польотно-iнформацiйне обслуговування

     SERA.9001 Застосування

     (a) Польотно-iнформацiйним обслуговуванням вiдповiднi органи ОПР забезпечують всi ПС, на полiт яких ця iнформацiя може вплинути, та якi:

     (1) забезпечуються диспетчерським ОПР;

     (2) будь-яким iншим чином вiдомi вiдповiдним органам ОПР.

     (b) Отримання польотно-iнформацiйного обслуговування не звiльняє командира ПС вiд будь-якої вiдповiдальностi, командир ПС повинен приймати остаточне рiшення щодо будь-якої запропонованої змiни плану польоту.

     (c) При одночасному наданнi органами ОПР польотно-iнформацiйного ОПР та диспетчерського ОПР, диспетчерське обслуговування здiйснюється першочергово в усiх випадках, коли цього потребує надання диспетчерського ОПР.

     SERA.9005 Обсяги застосування польотно-iнформацiйного обслуговування

     (a) Польотно-iнформацiйне обслуговування має охоплювати забезпечення такого:

     (1) iнформацiї SIGMET та AIRMET;

     (2) iнформацiї щодо вулканiчної активностi, що передує виверженню, виверження вулканiв та хмар вулканiчного попелу;

     (3) iнформацiї щодо викидiв в атмосферу радiоактивних речовин чи токсичних хiмiчних речовин;

     (4) iнформацiї про змiни в радiонавiгацiйному обслуговуваннi, що надається;

     (5) iнформацiї про змiни стану аеродромiв та пов'язаних iз ними засобiв, охоплюючи iнформацiю про стан робочих площ аеродромiв, коли вони покритi снiгом, льодом чи значним шаром води;

     (6) iнформацiї про безпiлотнi некерованi аеростати/ метеозонди/ кулi-пiлоти;

     (7) iнформацiї про нештатну конфiгурацiю ПС та незвичнi умови;

     (8) iнформацiї про польоти безпiлотних повiтряних суден;

     (b) Крiм iнформацiї, зазначеної у пiдпунктi (a) цього пункту, польотно-iнформацiйне обслуговування ПС у повiтрi має охоплювати надання iнформацiї щодо:

     (1) фактичних чи прогнозованих погодних умов на аеродромi вильоту, призначення та запасних аеродромах;

     (2) небезпеки зiткнення для ПС, що виконують полiт у повiтряному просторi класiв C, D, E, F i G;

     (3) для польотiв над водною поверхнею, за можливостi та на запит пiлота, будь-якої наявної iнформацiї про надводнi судна у цьому районi, наприклад радiопозивний такого судна, мiсце знаходження, курс, швидкiсть тощо;

     (4) повiдомлення, включаючи дозволи, отриманi вiд iнших органiв ОПР, стосовно ПС.

     (c) Крiм iнформацiї, зазначеної в пiдпунктi (a) цього пункту, польотно-iнформацiйне обслуговування, яке надається ПС, що виконують польоти за ПВП, має додатково включати надання iнформацiї про рух та погоднi умови за маршрутом польоту, у яких полiт за ПВП може виявитися неможливим.

     (d) Крiм iнформацiї, зазначеної в пiдпунктах (a) та (b) цього пункту, аеродромне польотно-iнформацiйне обслуговування має включати iнформацiю щодо:

     (1) загрози зiткнення з ПС, транспортними засобами та людьми, що працюють у зонi маневрування;

     (2) ЗПС, що використовується.

     SERA.9010 Автоматичне термiнальне iнформацiйне обслуговування (ATIS)

     (a) Використання повiдомлень ATIS у направлених передачах запит/вiдповiдь

     (1) На запит пiлота необхiдне(i) повiдомлення ATIS має(ють) бути передано(i) вiдповiдним органом ОПР.

     (2) При забезпеченнi мовного ATIS та/або D-ATIS:

     (i) ПС повинно пiдтвердити прийом iнформацiї ATIS пiсля встановлення зв'язку з диспетчерським органом ОПР, що забезпечує диспетчерське обслуговування пiдходу, аеродромне диспетчерське обслуговування або аеродромне польотно-iнформацiйне обслуговування (AFIS), встановленим чином;

     (ii) вiдповiдний орган ОПР повинен, вiдповiдаючи на пiдтвердження отримання повiдомлення ATIS, або, у разi прибуваючих ПС, у визначений провайдером послуг ОПР iнший час, забезпечити ПС поточними даними щодо встановлення висотомiра.

     (3) Iнформацiю, що мiститься у поточнiй передачi ATIS, отримання якої пiдтверджено вiдповiдним ПС, не включають до направленої передачi для цього ПС, за винятком даних щодо встановлення висотомiра, якi наводяться вiдповiдно до пiдпункту (2) пiдпункту (a) цього пункту.

     (4) Якщо ПС пiдтверджує прийом повiдомлення ATIS, яке вже не є поточним, орган ОПР повинен без затримки надати ПС:

     (i) елемент iнформацiї ATIS, який був оновлений;

     (ii) вказiвку отримати поточну iнформацiю ATIS.

     (b) Передачi ATIS для ПС, що прибувають або вилiтають

     Передача ATIS, що мiстить iнформацiю для ПС, що прибувають та вилiтають, має мiстити такi елементи iнформацiї у зазначеному порядку:

     (1) назва аеродрому;

     (2) iндикатор прибуття та/або вильоту;

     (3) тип контракту, якщо передача ведеться через D-ATIS;

     (4) iндекс повiдомлення ATIS;

     (5) за необхiдностi час спостереження;

     (6) очiкуваний(i) тип(и) заходження (заходжень) на посадку;

     (7) ЗПС, що використовують, стан аеродромної системи аварiйного гальмування, що створює потенцiйну небезпеку (за наявностi);

     (8) стан поверхнi ЗПС;

     (9) за необхiдностi час затримки в зонi очiкування;

     (10) за необхiдностi - ешелон переходу;

     (11) iнша важлива оперативна iнформацiя;

     (12) напрямок (у градусах вiдносно магнiтного меридiана) та швидкiсть приземного вiтру, у тому числi значнi його змiни, i, якщо наявнi датчики приземного вiтру, встановленi на конкретних дiлянках ЗПС, що використовують, та цю iнформацiю вимагають експлуатанти,- iз зазначенням ЗПС та її дiлянки, якої стосується iнформацiя;

     (13) видимiсть i, у вiдповiдному випадку, дальнiсть видимостi на ЗПС (RVR) та, якщо наявнi датчики для вимiрювання видимостi/оцiнки RVR встановлено на конкретних дiлянках ЗПС, що використовують, та цю iнформацiю вимагають експлуатанти,- iз зазначенням ЗПС та її дiлянки, якої стосується iнформацiя;

     (14) поточна погода;

     (15) хмарнiсть нижче нiж 1500 м (5000 ft) або нижче нiж найбiльша мiнiмальна абсолютна висота в секторi залежно вiд того, яке значення бiльше, купчасто-дощова хмарнiсть або TCU на будь-якiй висотi. Якщо стан неба визначити неможливо,- вертикальна видимiсть, за наявностi iнформацiї;

     (16) температура повiтря;

     (17) температура точки роси;

     (18) данi для встановлення (встановлень) висотомiра(iв);

     (19) будь-яка наявна iнформацiя про визначенi особливi явища/умови погоди в зонах заходження на посадку та набору висоти, включаючи зсув вiтру, та останню iнформацiю щодо значимих для виконання польоту явищ погоди;

     (20) прогноз "TREND", за наявностi;

(пiдпункт (20) пiдпункту (b) пункту SERA.9010 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (21) особливi вказiвки ATIS.

     (c) Передачi ATIS для ПС, що прибувають

     Передача ATIS, що мiстить iнформацiю для ПС, що прибувають, має мiстити такi елементи iнформацiї у зазначеному порядку:

     (1) назва аеродрому;

     (2) iндикатор прибуття;

     (3) тип контракту, якщо передача ведеться через D-ATIS;

     (4) iндекс повiдомлення ATIS;

     (5) за необхiдностi час спостереження;

     (6) очiкуваний(i) тип(и) заходження (заходжень) на посадку;

     (7) основна(i) ЗПС для посадки, стан аеродромної системи аварiйного гальмування, що створює потенцiйну небезпеку (за наявностi);

     (8) стан поверхнi ЗПС;

     (9) за необхiдностi час затримки в зонi очiкування;

     (10) за необхiдностi - ешелон переходу;

     (11) iнша важлива оперативна iнформацiя;

     (12) напрямок (у градусах вiдносно магнiтного меридiана) та швидкiсть приземного вiтру, у тому числi значнi його змiни, i, якщо наявнi датчики приземного вiтру, встановленi на конкретних дiлянках ЗПС, що використовують, та цю iнформацiю вимагають експлуатанти,- iз зазначенням ЗПС та її дiлянки, якої стосується iнформацiя;

     (13) видимiсть та, у вiдповiдному випадку, дальнiсть видимостi на ЗПС (RVR) та, якщо наявнi датчики для вимiрювання видимостi/оцiнки RVR, встановленi на конкретних дiлянках ЗПС, що використовують, та цю iнформацiю вимагають експлуатанти,- iз зазначенням ЗПС та її дiлянки, якої стосується iнформацiя;

     (14) поточна погода;

     (15) хмарнiсть нижче нiж 1500 м (5000 ft) або нижче нiж найбiльша мiнiмальна абсолютна висота в секторi залежно вiд того, яке значення бiльше, купчасто-дощова хмарнiсть або TCU на будь-якiй висотi. Якщо стан неба визначити неможливо,- вертикальна видимiсть, за наявностi iнформацiї;

     (16) температура повiтря;

     (17) температура точки роси;

     (18) данi для встановлення (встановлень) висотомiра(iв);

     (19) будь-яка наявна iнформацiя про визначенi особливi явища/умови погоди в зонi заходження на посадку, включаючи зсув вiтру, та останню iнформацiю щодо значимих для виконання польоту явищ погоди;

     (20) прогноз "TREND", за наявностi;

(пiдпункт (20) пiдпункту (c) пункту SERA.9010 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (21) особливi вказiвки ATIS.

     (d) Передачi ATIS для ПС, що вилiтають

     Передача ATIS, що мiстить iнформацiю для ПС, що вилiтають, має мiстити такi елементи iнформацiї у зазначеному порядку:

     (1) назва аеродрому;

     (2) iндикатор вильоту;

     (3) тип контракту, якщо передача ведеться через D-ATIS;

     (4) iндекс повiдомлення ATIS;

     (5) за необхiдностi час спостереження;

     (6) ЗПС, що використовують для зльоту, стан аеродромної системи аварiйного гальмування, що створює потенцiйну небезпеку (за наявностi);

     (7) стан поверхнi(онь) ЗПС, що використовують для зльоту;

     (8) за необхiдностi час затримки вильоту;

     (9) за необхiдностi - ешелон переходу;

     (10) iнша важлива оперативна iнформацiя;

     (11) напрямок (у градусах вiдносно магнiтного меридiана) та швидкiсть приземного вiтру, у тому числi його значнi змiни, i, якщо наявнi датчики приземного вiтру, встановленi на конкретних дiлянках ЗПС, що використовують, та цю iнформацiю вимагають експлуатанти,- iз зазначенням ЗПС та її дiлянки, якої стосується iнформацiя;

     (12) видимiсть та, у вiдповiдному випадку, дальнiсть видимостi на ЗПС (RVR) та, якщо наявнi датчики видимостi/RVR, встановленi на конкретних дiлянках ЗПС, що використовують, та цю iнформацiю вимагають експлуатанти,- iз зазначенням ЗПС та її дiлянки, якої стосується iнформацiя;

     (13) поточна погода;

     (14) хмарнiсть нижче нiж 1500 м (5000 ft) або нижче нiж найбiльша мiнiмальна абсолютна висота в секторi залежно вiд того, яке значення бiльше, купчасто-дощова хмарнiсть або TCU на будь-якiй висотi. Якщо стан неба визначити неможливо,- вертикальна видимiсть, за наявностi iнформацiї;

     (15) температура повiтря;

     (16) температура точки роси;

     (17) данi для встановлення (встановлень) висотомiра(iв);

     (18) будь-яка наявна iнформацiя про визначенi особливi явища/умови погоди в зонi набору висоти, включаючи зсув вiтру;

     (19) прогноз "TREND", за наявностi; та

     (20) особливi вказiвки ATIS.

     (e) Iнформацiю про видимiсть, дальнiсть видимостi на ЗПС (RVR), явища поточної погоди та хмарностi, зазначену в пiдпунктах (13) - (15) пiдпункту (b), пiдпунктах (13) - (15) пiдпункту (c), пiдпунктах (12) - (14) пiдпункту (d) цього пункту, замiнюють термiном "CAVOK", якщо одночасно спостерiгаються такi погоднi умови:

     (1) видимiсть 10 кiлометрiв i бiльше, мiнiмальна видимiсть не повiдомляється;

     (2) вiдсутнiсть значимої для польотiв хмарностi;

     (3) вiдсутнiсть значимих для польотiв явищ погоди.

X. Аварiйне обслуговування

     SERA.10001 Застосування

     (a) Аварiйне обслуговування надають:

     (1) усiм ПС, якi забезпечуються диспетчерським ОПР;

     (2) усiм iншим ПС, якi надали план польоту або вiдомi органам ОПР з iнших джерел, наскiльки це практично можливо;

     (3) будь-яким ПС, щодо яких вiдомо або є достатнi пiдстави вважати, що вони є об'єктом незаконного втручання.

     (b) При отриманнi ОПР за вiдсутностi iнформацiї вiд засобiв спостереження в органi ОПР, ПС, обладнане вiдповiдними засобами двостороннього радiозв'язку, має надавати донесення про перебiг польоту протягом перiоду вiд 20 до 40 хв пiсля останнього контакту, незалежно вiд мети такого контакту, лише для того, щоб вказати, що полiт виконується вiдповiдно до плану, таке донесення має мiстити iдентифiкацiю ПС та фразу "ПОЛIТ НОРМАЛЬНИЙ" (OPERATIONS NORMAL).

     (c) Донесення "ПОЛIТ НОРМАЛЬНИЙ" (OPERATIONS NORMAL) передають вiдповiдному органу ОПР.

     SERA.10005 Iнформацiя ПС, що виконують полiт поруч з ПС, що перебуває у станi лиха

     (a) У разi встановлення органом ОПР факту перебування ПС в аварiйному станi, iншi вiдомi цивiльнi та державнi ПС, якi знаходяться поруч iз вiдповiдним ПС, мають бути невiдкладно проiнформованi про характер аварiйного стану, за винятком обставин, зазначених у пiдпунктi (b) цього пункту.

     (b) Якщо органу ОПР вiдомо або вiн припускає, що ПС є об'єктом незаконного втручання, у повiдомленнях органу ОПР, що передаються каналами авiацiйного повiтряного електрозв'язку, не надають нiяких посилань на характер аварiйного стану, крiм випадкiв, коли таке повiдомлення було отримано з борту вiдповiдного ПС та коли є впевненiсть, що таке повiдомлення не погiршить ситуацiї.

XI. Втручання, надзвичайнi ситуацiї та перехоплення

     SERA.11001 Загальнi положення

     (a) ПС, про яке вiдомо або вважається, що воно перебуває в аварiйному станi, або є об'єктом незаконного втручання, придiляють максимальну увагу, допомогу та прiоритет порiвняно з iншими ПС, зважаючи на конкретнi обставини.

     (b) Подальшi дiї органу ОПР повиннi базуватися на намiрах пiлота, загальної ситуацiї повiтряного руху та динамiцi розвитку надзвичайної ситуацiї в реальному часi.

     SERA.11005 Незаконне втручання

     (a) За винятком перехоплення та супроводження, якi надаються на запит ПС, перехоплення цивiльних ПС регулюється Авiацiйними правилами України "Загальнi правила польотiв у повiтряному просторi України", затвердженими наказом Державної авiацiйної служби України, Мiнiстерством оборони України вiд 06 лютого 2017 року N 66/73, зареєстрованими в Мiнiстерствi юстицiї України 23 травня 2017 року за N 654/30522 (далi - Загальнi правила польотiв у повiтряному просторi України) та нормативно-правовими актами Мiнiстерства оборони України, згiдно з вимогами пункту "d" статтi 3 та статтi 3 bis Чиказької конвенцiї вiдповiдно до яких держави члени ICAO зобов'язуються при виданнi правил для своїх державних ПС належним чином враховувати безпеку навiгацiї цивiльних ПС.

     (b) ПС, яке зазнає незаконного втручання, має докласти зусиль, щоб встановити код 7500 прийомовiдповiдача ВОРЛ i повiдомити вiдповiдний орган ОПР про будь-якi важливi обставини, пов'язанi з цим, та про будь-якi вiдхилення вiд поточного плану польоту, викликанi обставинами, щоб дати можливiсть органу ОПР забезпечити прiоритет цьому ПС i звести до мiнiмуму можливiсть конфлiктних ситуацiй мiж ним та iншими ПС.

     (c) Якщо ПС зазнає незаконного втручання, командир ПС повинен якомога швидше здiйснити посадку на найближчому аеродромi або експлуатацiйному майданчику, пристосованому для посадки цього ПС, або на спецiальному аеродромi або експлуатацiйному майданчику, призначеному компетентним органом, за винятком ситуацiї, коли обстановка на борту ПС вимагає iншого.

     (d) Органи ОПР повиннi негайно реагувати на запити ПС, щодо якого є iнформацiя або пiдозра щодо незаконного втручання. Iнформацiя, яка стосується безпечного виконання польоту, має постiйно передаватись, необхiднi заходи щодо прискорення виконання всiх етапiв польоту, особливо безпечної посадки ПС, мають бути застосованi.

     (e) Органи ОПР повиннi, вiдповiдно до погоджених на мiсцевому рiвнi процедур, негайно повiдомити про ПС, щодо якого є iнформацiя або пiдозра щодо незаконного втручання, структурнi пiдроздiли визначених органiв вiдповiдно до мiсцевих погоджених процедур та здiйснити обмiн необхiдною iнформацiєю з експлуатантом ПС або його призначеним представником.

     SERA.11010 ПС, що вiдхилилося вiд курсу, або неiдентифiковане ПС

     (a) Як тiльки органу ОПР стає вiдомо про ПС, що вiдхилилося вiд курсу, вiн повинен вжити всiх необхiдних заходiв, як зазначено в пiдпунктах (1) та (3) цього пiдпункту для надання допомоги ПС та забезпечення безпеки його польоту.

     (1) Якщо мiсце знаходження ПС не вiдоме, орган ОПР повинен:

     (i) вжити заходiв щодо встановлення двостороннього зв'язку з ПС, якщо такий зв'язок не було встановлено ранiше;

     (ii) використовувати всi наявнi засоби для визначення мiсця знаходження ПС;

     (iii) iнформувати iншi органи ОПР, в районi вiдповiдальностi яких ПС може вiдхилитися або вiдхилилося вiд курсу, беручи до уваги всi фактори, якi можуть вплинути на навiгацiю ПС за цих обставин;

     (iv) iнформувати, вiдповiдно до мiсцевих погоджених процедур, вiдповiднi органи вiйськового управлiння та надати їм вiдповiдний план польоту та iншi данi, що стосуються ПС, що вiдхилилося вiд курсу;

     (v) надiслати запит до органiв, зазначених у пiдпунктах (iii) та (iv) цього пiдпункту, та до iнших ПС, якi знаходяться у польотi, щодо надання будь-якої допомоги у встановленнi зв'язку з ПС та визначеннi його мiсця знаходження.

     (2) Вимоги, зазначенi у пiдпунктi (1) пiдпункту (iv) та пiдпунктi (1) пiдпункту (v) цього пункту, застосовуються також до органiв ОПР, якi проiнформованi згiдно з пiдпунктом (iii) пiдпункту (1) цього пункту.

     (3) Коли мiсце знаходження ПС встановлено, орган ОПР повинен:

     (i) iнформувати ПС про його мiсце знаходження та коригувальнi дiї, якi необхiдно вжити. Цю iнформацiю надають негайно у випадку, коли органу ОПР вiдомо про можливiсть перехоплення або iншу небезпеку для ПС;

     (ii) надавати, за необхiдностi, iншим органам ОПР та органам вiйськового управлiння вiдповiдну iнформацiю щодо ПС, що вiдхилилося вiд курсу, та iнформацiю про рекомендацiї, наданi цьому ПС.

     (b) Як тiльки орган ОПР дiзнається про неiдентифiковане ПС у своєму районi вiдповiдальностi, вiн повинен докласти зусиль для встановлення iдентифiкацiї ПС, якщо це необхiдно для забезпечення ОПР або на вимогу органiв вiйськового управлiння вiдповiдно до мiсцевих погоджених процедур. З цiєю метою орган ОПР повинен вжити таких необхiдних в цих обставинах заходiв:

     (1) намагатися встановити двостороннiй зв'язок з ПС;

     (2) здiйснити запит до iнших органiв ОПР в межах РПI щодо цього польоту та допомоги у встановленнi двостороннього зв'язку з цим ПС;

     (3) здiйснити запит до органiв ОПР, якi обслуговують сумiжнi РПI, щодо цього польоту та допомоги у встановленнi двостороннього зв'язку з цим ПС;

     (4) намагатися отримати iнформацiю вiд iнших ПС в районi;

     (5) орган ОПР, за необхiдностi, iнформує вiдповiднi органи вiйськового управлiння як тiльки буде встановлено iдентифiкацiю ПС.

     (c) Якщо орган ОПР вважає, що неiдентифiковане ПС або ПС, що вiдхилилось вiд курсу, може бути об'єктом незаконного втручання, необхiдно негайно iнформувати вiдповiднi структурнi пiдроздiли визначених органiв вiдповiдно до мiсцевих погоджених процедур.

     SERA.11012 Мiнiмальний залишок палива на борту та надзвичайна ситуацiя iз запасом палива на борту

     (a) Коли ПС повiдомляє про мiнiмальний залишок палива/енергiї на борту, диспетчер якомога швидше повинен повiдомити про будь-якi очiкуванi затримки або про їх вiдсутнiсть.

     (b) При залишку палива/енергiї на борту за якого є необхiдним оголошення ситуацiї лиха, екiпаж ПС, вiдповiдно до пункту SERA.14095, повинен оголосити це повiдомленням про аварiйний стан "МЕЙДЕЙ МЕЙДЕЙ МЕЙДЕЙ ПО ПАЛИВУ" (MAYDAY MAYDAY MAYDAY FUEL).

     SERA.11013 Погiршення характеристик ПС

     (a) Кожного разу, коли в результатi вiдмови або погiршення характеристик систем навiгацiї, зв'язку, вимiрювання висоти, управлiння польотом або iнших систем характеристики ПС знижуються нижче рiвня, необхiдного для повiтряного простору, в якому вiн знаходиться, льотний екiпаж повинен негайно повiдомити про це вiдповiдний орган ОПР. Якщо вiдмова або погiршення характеристик впливає на застосовуваний на даний момент мiнiмум ешелонування, диспетчер повинен вжити заходiв для встановлення iншого вiдповiдного типу ешелонування або мiнiмуму ешелонування.

     (b) Погiршення характеристик або вiдмова системи RNAV

     Якщо ПС не в змозi дотримуватись навiгацiйних специфiкацiй або процедур, встановлених на маршрутi або в районi внаслiдок вiдмови або погiршення характеристик системи RNAV, пiлот повинен запитати оновлений дозвiл.

     (c) Втрата встановлених вертикальних навiгацiйних характеристик у повiтряному просторi зi скороченим вертикальним мiнiмумом ешелонування (RVSM)

     (1) Пiлот повинен негайно проiнформувати орган ОПР щодо будь-яких обставин, при яких ПС не спроможне дотримуватись вертикальних навiгацiйних характеристик. У такому випадку пiлот до початку будь-якого вiдхилення вiд дозволеного маршруту та/або ешелону польоту, за можливостi, має отримати оновлений диспетчерський дозвiл. Якщо оновлений диспетчерський дозвiл не отриманий до початку будь-якого вiдхилення вiд дозволеного маршруту та/або ешелону польоту, його необхiдно отримати негайно.

     (2) При виконаннi польотiв у повiтряному просторi RVSM або вертикальному перетинi такого повiтряного простору ПС, якi не допущенi до польотiв у повiтряному просторi RVSM, повiдомляють статус "НЕ ДОПУЩЕНИЙ ДО RVSM" (NEGATIVE RVSM) у таких випадках:

     (i) при початковому виклику на будь-якому каналi зв'язку в межах повiтряного простору RVSM;

     (ii) в усiх запитах на змiни ешелону польоту;

     (iii) в усiх повтореннях дозволiв щодо ешелону польоту.

     (3) Диспетчери повиннi чiтко пiдтверджувати отримання з борту ПС повiдомлень про вiдсутнiсть допуску до польотiв у повiтряному просторi RVSM.

     (4) Погiршення характеристик авiацiйного обладнання ПС - повiдомлення пiлота:

     (i) У повiтряному просторi RVSM з моменту отримання повiдомлення з борту ПС, допущеного до RVSM, про те, що обладнання ПС бiльше не вiдповiдає вимогам RVSM, диспетчер розглядає таке ПС як не допущене до RVSM.

     (ii) Диспетчер має негайно вжити заходiв для забезпечення мiнiмального вертикального ешелонування 600 м (2000 ft) або вiдповiдного горизонтального ешелонування вiд усiх iнших ПС, якi знаходяться у повiтряному просторi RVSM. ПС яке розглядається як не допущене до RVSM, зазвичай та коли це можливо, має бути виведене диспетчером з повiтряного простору RVSM.

     (iii) Пiлоти повиннi повiдомляти без затримки диспетчеру про будь-яке вiдновлення належного функцiонування обладнання, необхiдного для вiдповiдностi вимогам щодо RVSM.

     (iv) Перший РДЦ, який отримав iнформацiю про змiну в статусi RVSM ПС, повинен за необхiдностi координувати дiї з сумiжними РДЦ.

     (5) Сильна турбулентнiсть - не була прогнозована:

     (i) Якщо ПС, що виконує полiт у повiтряному просторi з RVSM, потрапило у сильну турбулентнiсть, яка спричинена погодними умовами або впливом супутнього слiду, та, якщо пiлот вважає, що це впливатиме на можливiсть витримування ПС дозволеного ешелону польоту, пiлот повинен повiдомити про це диспетчера. У такому випадку орган ОПР повинен забезпечити вiдповiдний мiнiмум горизонтального ешелонування або збiльшити мiнiмум вертикального ешелонування.

     (ii) Диспетчер повинен, за наявностi практичної можливостi, задовольнити запит екiпажу на змiну ешелону польоту та/або маршруту польоту та передавати необхiдну iнформацiю про повiтряний рух.

     (iii) Орган ОПР повинен збирати донесення вiд екiпажiв iнших ПС з метою визначення району (повнiстю або частково у визначеному дiапазонi ешелонiв та/або у межах горизонтальних меж), де застосування RVSM слiд тимчасово припинити.

     (iv) РДЦ, що тимчасово припиняє застосування RVSM, повинен за необхiдностi координувати iз сумiжними РДЦ будь-якi дiї щодо припинення та будь-якi змiни пропускної спроможностi своїх секторiв для забезпечення впорядкованого руху ПС.

     (6) Сильна турбулентнiсть - прогнозована:

     (i) За наявностi прогнозу виникнення сильної турбулентностi у повiтряному просторi RVSM орган ОПР повинен прийняти рiшення щодо необхiдностi припинення застосування RVSM, i якщо таке рiшення прийнято, - визначити перiод часу, ешелони та/або райони.

     (ii) У випадках, коли прийнято рiшення про тимчасове припинення/обмеження застосування RVSM, РДЦ, що припиняє застосування RVSM, повинен провести координацiю iз сумiжними РДЦ щодо застосування ешелонiв польотiв на цей час, за винятком випадкiв, коли схема розподiлу ешелонiв польоту на випадок надзвичайних обставин передбачена угодою мiж РДЦ. РДЦ, який призупиняє RVSM, повинен також за необхiдностi проводити координацiю наявної пропускної спроможностi секторiв iз сумiжними РДЦ.

     SERA.11014 Рекомендацiї щодо усунення загрози зiткнення ACAS (RA)

     (a) За винятком випадкiв, передбачених у перелiку мiнiмального обладнання, зазначеному у Технiчних вимогах та адмiнiстративних процедурах щодо льотної експлуатацiї в цивiльнiй авiацiї, ACAS II має використовуватися пiд час польоту у режимi, який дозволяє створення iндикацiї по вирiшенню конфлiктної ситуацiї (resolution advisory - RA) для льотного екiпажу, коли виявлено iнше ПС на небезпечнiй вiдстанi. Цю вимогу не застосовують у випадку блокування режиму iндикацiї RA та використання лише режиму iндикацiї попередження про рух (traffic advisory - ТА) або його еквiваленту, спричиненого надзвичайною процедурою або в умовах обмеження характеристик.

     (b) У разi отримання ACAS RA пiлоти повиннi:

     (1) негайно реагувати, дотримуючись зазначеного RA напрямку, якщо це не загрожує безпецi ПС;

     (2) виконувати RA, навiть якщо зазначений напрямок суперечить вказiвцi диспетчера щодо маневру;

     (3) не маневрувати в напрямку, протилежному iндикацiї RA;

     (4) якнайшвидше, з урахуванням робочого навантаження льотного екiпажу, повiдомити вiдповiдний диспетчерський орган ОПР про будь-яке спрацювання RA, яке вимагає вiдхилення вiд поточної вказiвки або дозволу диспетчера;

     (5) негайно слiдувати будь-якої змiненої iндикацiї RA;

     (6) обмежити змiни траєкторiї польоту мiнiмально необхiдним вiдхиленням, необхiдним для дотримання RA;

     (7) без затримки повернутися до виконання вказiвки або дозволу диспетчера пiсля вирiшення конфлiкту;

     (8) повiдомити диспетчера при поновлення дотримання поточного дозволу.

     (c) Коли пiлот повiдомляє про спрацювання ACAS RA, диспетчер не повинен намагатися змiнити траєкторiю польоту ПС, доки пiлот не повiдомить про завершення конфлiктної ситуацiї фразою "КОНФЛIКТ ЗАВЕРШЕНИЙ" (CLEAR OF CONFLICT).

     (d) Пiсля того, як ПС вiдхиляється вiд дозволу або вказiвок диспетчера для слiдування iндикацiї RA, або якщо пiлот повiдомляє про спрацювання RA, диспетчер перестає нести вiдповiдальнiсть за забезпечення ешелонування мiж цим ПС та будь-яким iншим ПС, як безпосереднiй наслiдок маневру, викликаного RA. Диспетчер повинен вiдновити вiдповiдальнiсть за забезпечення ешелонування всiх задiяних у конфлiктi ПС, коли:

     (1) диспетчер пiдтверджує доповiдь льотного екiпажу про те, що ПС вiдновило дотримання поточного дозволу;

     (2) диспетчер пiдтверджує доповiдь льотного екiпажу про те, що ПС вiдновлює дотримання поточного дозволу, та видає альтернативний дозвiл, який пiдтверджується льотним екiпажем.

     SERA.11015 Перехоплення

     (a) За винятком перехоплення та супроводження, якi надаються на запит ПС, перехоплення цивiльних ПС регулюється Загальними правилами польотiв у повiтряному просторi України та нормативно-правовими актами Мiнiстерства оборони України, згiдно з вимогами пункту "d" статтi 3 та статтi 3 bis Чиказької конвенцiї вiдповiдно до яких держави члени ICAO зобов'язуються при виданнi правил для своїх державних ПС належним чином враховувати безпеку навiгацiї цивiльних ПС.

     (b) Командир цивiльного ПС, яке перехоплюється, повинен:

     (1) негайно слiдувати вказiвкам ПС, що перехоплює, iнтерпретуючи змiст вiзуальних сигналiв i вiдповiдаючи на них вiдповiдно до вимог, що мiстяться у доповненнi 7 до цього додатка;

     (2) за можливостi повiдомити вiдповiдний орган ОПР;

     (3) зробити спробу для встановлення радiозв'язку з ПС, яке виконує перехоплення, або з вiдповiдним органом, що здiйснює управлiння перехопленням шляхом подачi сигналу загального виклику на аварiйнiй частотi 121,5 МГц, називаючи ПС, що перехоплюється, та вказуючи характер польоту; якщо зв'язок не встановлено, то по можливостi повторювати цей виклик на частотi 243 МГц;

     (4) при наявностi на борту прийомовiдповiдача ВОРЛ обрати код 7700 у режимi A, якщо йому не надано iнших вказiвок з боку вiдповiдного органу ОПР;

     (5) при наявностi на борту обладнання ADS-B або ADS-C обрати вiдповiдний аварiйний режим, якщо йому не надано iнших вказiвок з боку вiдповiдного органу ОПР.

     (c) Якщо будь-якi вказiвки, отриманi по радiо з будь-яких джерел, суперечать вказiвкам ПС, що перехоплює, переданим за допомогою вiзуальних сигналiв, ПС, що перехоплюється, негайно запитує роз'яснення, продовжуючи виконувати вказiвки, вiзуально переданi ПС, що перехоплює.

     (d) Якщо будь-якi вказiвки, отриманi по радiо з будь-яких джерел, суперечать вказiвкам ПС, що перехоплює, переданим по радiо, ПС, що перехоплюється, негайно запитує роз'яснення, продовжуючи виконувати отриманi по радiо вказiвки ПС, що перехоплює.

     (e) Якщо пiд час перехоплення встановлено радiозв'язок з ПС, що перехоплює, але здiйснення його спiльною мовою неможливо, здiйснюються спроби передати вказiвки, пiдтвердження вказiвок та основну iнформацiю шляхом використання фраз i вимов, наведених у доповненнi 7 до цього додатку, передаючи кожну фразу двiчi.

     (f) Як тiльки органу ОПР стає вiдомо, що в межах зони його вiдповiдальностi здiйснюється перехоплення ПС, вiн повинен вжити таких заходiв, зважаючи на їх доцiльнiсть у вiдповiдних обставинах:

     (1) спробувати встановити двостороннiй зв'язок iз ПС, що перехоплюється, використовуючи усi наявнi засоби, включаючи аварiйну радiочастоту 121,5 МГц, якщо такого зв'язку не було встановлено ранiше;

     (2) iнформувати ПС, що перехоплюється, про перехоплення;

     (3) безпосередньо або через вiдповiдний РДЦ встановити контакт iз органом, що здiйснює управлiння перехопленням та пiдтримує двостороннiй зв'язок iз ПС, що виконує перехоплення, i надати йому наявну iнформацiю стосовно ПС, що перехоплюється;

     (4) за потреби ретранслювати повiдомлення мiж ПС, що здiйснює перехоплення, або органом, що здiйснює управлiння перехопленням, та ПС, що перехоплюється;

     (5) безпосередньо або через вiдповiдний РДЦ взаємодiяти з органом, що здiйснює управлiння перехопленням, вживати всiх необхiдних заходiв для забезпечення безпеки цивiльного ПС, що перехоплюється;

     (6) iнформувати органи ОПР сумiжних РПI, якщо ПС вiдхилилося у бiк цих сумiжних РПI.

     (g) Як тiльки органу ОПР стає вiдомим, що поза межами району його вiдповiдальностi здiйснюється перехоплення ПС, вiн вживає тi iз наведених нижче заходiв, якi можуть бути необхiдними в даних обставинах:

     (1) iнформувати орган ОПР, у межах району вiдповiдальностi якого здiйснюється перехоплення, наданням наявної iнформацiї, яка сприятиме iдентифiкацiї ПС, та здiйснити запит щодо вжиття заходiв вiдповiдно до пiдпункту (f) цього пункту;

     (2) ретранслювати повiдомлення мiж ПС, що перехоплюється, i вiдповiдним органом ОПР, органом управлiння перехопленням, або ПС, що здiйснює перехоплення.

XII. Послуги, пов'язанi з метеорологiєю - спостереження та передача донесень з борту ПС каналами мовного зв'язку

     SERA.12001 Види спостережень з борту ПС

     (a) На будь-якому етапi польоту проводяться такi спостереження з борту ПС:

     (1) спецiальнi спостереження з борту ПС;

     (2) iншi нерегулярнi спостереження з борту ПС.

     SERA.12005 Спецiальнi спостереження з борту ПС

     (a) Спецiальнi спостереження здiйснюються з борту всiх ПС у випадку, коли мають мiсце або спостерiгаються наступнi умови:

     (1) помiрна або сильна турбулентнiсть;

     (2) помiрне або сильне обледенiння;

     (3) сильна гiрська хвиля;

     (4) грози без граду, прихованi, замаскованi, облоговi або по лiнiї шквалу;

     (5) грози з градом, прихованi, замаскованi, облоговi або по лiнiї шквалiв;

     (6) сильна пилова або сильна пiщана буря;

     (7) хмара вулканiчного попелу;

     (8) вулканiчна дiяльнiсть, що передує виверженню, або вулканiчне виверження;

     (9) фактична ефективнiсть гальмування на ЗПС, якщо вона гiрша за повiдомлену ранiше;

     (10) Зсув вiтру пiд час набору висоти при вильотi або заходженнi на посадку.

     (b) Екiпажi ПС повиннi складати донесення, використовуючи бланки на основi форми AIREP SPECIAL, як зазначено в доповненнi 6. Цi донесення мають вiдповiдати детальним iнструкцiям щодо передач донесень з борту ПС засобами мовного зв'язку, як зазначено в главi 2 доповнення 6.

     (1) Детальнi iнструкцiї, включаючи формати повiдомлень та фразеологiзми, що надаються у доповненнi 6 до цього додатка, використовують екiпажi при складаннi донесень з борту ПС та органи ОПР пiд час ретрансляцiї донесень.

(пiдпункт 1 пiдпункту (b) пункту SERA.12005 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (2) Спецiальнi донесення, що мiстять спостереження за вулканiчною дiяльнiстю, заносяться до бланку спецiального донесення про вулканiчну дiяльнiсть. Екiпажам ПС, якi виконують польоти за маршрутами та можуть зазнати впливу хмар вулканiчного попелу, надаються бланки спецiальних донесень про вулканiчну дiяльнiсть, наведенi у доповненнi 6 до цього додатка.

(пiдпункт 2 пiдпункту (b) пункту SERA.12005 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     SERA.12010 Iншi нерегулярнi спостереження з борту ПС

     У разi виникнення iнших метеорологiчних умов, не зазначених у пiдпунктi (a) пункту SERA.12005, якi на думку командира ПС можуть вплинути на безпеку польотiв або суттєво впливають на ефективнiсть експлуатацiї ПС, вiн повинен без затримки iнформувати про це вiдповiдний орган ОПР.

     SERA.12015 Донесення щодо спостережень з борту ПС за допомогою мовного зв'язку

     (a) Данi спостережень з борту ПС доводять пiд час польоту в момент проведення спостереження або вiдразу пiсля їх проведення.

     (b) Данi спостережень з борту ПС мають бути оформленi у виглядi донесень з борту ПС i вiдповiдати технiчним вимогам, наведеним у доповненнi 6.

     SERA.12020 Обмiн донесеннями з борту ПС

     (a) Органи ОПР за можливостi без затримки передають отриманi спецiальнi та нерегулярнi донесення з борту ПС:

     (1) iншим ПС, яких це може стосуватися;

     (2) ОМС у формi та порядку, зазначених у главi 3 доповнення 6 до цього додатка;

     (3) iншим органам ОПР, яких це може стосуватися.

     (b) При отриманнi органами ОПР спецiальних донесень засобами мовного зв'язку стосовно ефективностi гальмування на ЗПС, якщо вони не вiдповiдають наданому експлуатантом аеродрому RCR, мають бути негайно переданi органами ОПР вiдповiдному експлуатанту аеродрому.

     (c) Передача iнформацiї, отриманої з борту ПС, повторюється органом ОПР всiм ПС пiд його вiдповiдальнiстю, якi за розрахунками в межах одного польотного часу з моменту отримання донесення можуть бути присутнi в районi, де спостерiгалися явища, зазначенi у пiдпунктi (a) пункту SERA.12005.

XIII. Прийомовiдповiдач ВОРЛ та передавач ADS-B

     SERA.13001 Використання прийомовiдповiдачiв ВОРЛ

     (a) При наявностi на борту ПС справного прийомовiдповiдача ВОРЛ, екiпаж ПС повинен використовувати його протягом усього польоту незалежно вiд знаходження ПС у повiтряному просторi, де ВОРЛ використовується для цiлей ОПР, або за його межами.

     (b) Екiпажи ПС не повиннi використовувати функцiю IDENT прийомовiдповiдача ВОРЛ без вказiвки органу ОПР.

     (c) За винятком польотiв у повiтряному просторi, де використання прийомовiдповiдача ВОРЛ є обов'язковим, ПС якi не мають достатнього електроживлення звiльняються вiд вимоги постiйно використовувати прийомовiдповiдач ВОРЛ.

     SERA.13005 Налаштування кодiв режиму А прийомовiдповiдача ВОРЛ

     (a) Для зазначення вiдповiдної надзвичайної ситуацiї на борту пiлот ПС, обладнаного прийомовiдповiдачем ВОРЛ, повинен:

     (1) встановити код 7700 для зазначення аварiйної ситуацiї, якщо диспетчером попередньо не були наданi вказiвки щодо встановлення визначеного коду. Якщо вказiвки по встановленню визначеного коду були наданi органом ОПР пiлот ПС, тим не менш, може встановити код 7700 коли є пiдстави вважати це кращим варiантом;

     (2) встановити код 7600 для зазначення вiдмови радiозв'язку;

     (3) спробувати встановити код 7500 для зазначення того, що ПС стало об'єктом незаконного втручання. Якщо обставини не дозволяють встановити такий код, слiд використовувати код 7700.

     (b) За винятком обставин, зазначених вище у пiдпунктi (a) цього пункту пiлот ПС повинен:

     (1) встановити коди за вказiвкою органу ОПР;

     (2) при вiдсутностi вказiвок вiдносно встановлення коду вiд органу ОПР встановити код 2000;

     (3) за вiдсутностi ОПР встановити код 7000 для покращення взаємодiї обладнання прийомовiдповiдача ВОРЛ iз аналогiчно обладнаним ПС.

     (c) При спостереженнi на дисплеї повiтряної обстановки органу ОПР вiдмiннiсть iндикацiї встановленого коду прийомовiдповiдача ВОРЛ попередньо призначеному коду диспетчер повинен:

     (1) запитати пiлота про пiдтвердження встановленого коду та, за необхiднiстю, про повторне встановлення правильного коду;

     (2) у разi, якщо невiдповiднiсть встановленого та призначеного коду не усунуто, за необхiдностi запитати пiлота про припинення використання прийомовiдповiдача ВОРЛ. У цьому випадку органом ОПР iнформацiя про вiдсутнiсть сигналу прийомовiдповiдача ВОРЛ вiд ПС має бути передана наступному органу, що приймає контроль, iншим органам ОПР, що використовують засоби вторинної локацiї та/або MLAT для ОПР, яких це може стосуватися.

     SERA.13010 Iнформацiя про барометричну абсолютну висоту

     (a) При наявностi на борту ПС справного прийомовiдповiдача ВОРЛ iз можливiстю роботи у режимi C, пiлот ПС повинен постiйно використовувати цей режим протягом всього польоту, якщо iнше не вимагається органом ОПР.

     (b) Перевiрку органом ОПР iнформацiї про барометричну абсолютну висоту, отриманої вiд прийомовiдповiдача ВОРЛ у режимi C, яка вiдображається на дисплеї повiтряної обстановки, проводять не менше одного разу кожним органом/сектором ОПР (УПР), оснащеним вiдповiдним обладнанням, пiд час першого встановлення радiозв'язку з вiдповiдним ПС або, якщо це неможливо, невiдкладно пiсля його встановлення.

     SERA.13015 Налаштування кодiв режиму S прийомовiдповiдача ВОРЛ для iдентифiкацiї ПС

     (a) ПС, оснащенi прийомовiдповiдачами ВОРЛ, що працюють в режимi S, або передатчиком ADS-B, та устаткуванням iдентифiкацiї, передають iдентифiкацiю ПС згiдно iз зазначеним у полi 7 плану польоту ICAO або, якщо план польоту не був поданий, реєстрацiйний номер ПС за винятком отримання експлуатантом погодження вiд уповноваженого органу на використання iншої нiж реєстрацiйний номер ПС iдентифiкацiї ПС при виконаннi польоту без надання плану польоту.

     (b) У всiх випадках, коли на дисплеї повiтряної обстановки спостерiгається, що iдентифiкацiя ПС, передана бортовим прийомовiдповiдачем ВОРЛ, що працює в режимi S, або передатчиком ADS-B вiдрiзняється вiд очiкуваного iдентифiкацiйного iндексу, пiлоту надають вказiвку пiдтвердити iдентифiкацiю ПС та за потреби повторно ввести правильну iдентифiкацiю ПС.

     (c) Якщо пiсля пiдтвердження пiлотом правильностi встановлення iдентифiкацiйного iндексу в устаткуваннi iдентифiкацiї ПС, що працює в режимi S, або передатчиком ADS-B невiдповiднiсть зберiгається, диспетчер повинен виконати такi дiї:

     (1) iнформувати екiпаж ПС про збереження невiдповiдностi;

     (2) за технiчної можливостi скорегувати iдентифiкацiю ПС у формулярi супроводження дисплея повiтряної обстановки;

     (3) повiдомити про наявнiсть помилки бортового обладнання при переданнi iдентифiкацiї ПС наступному органу/сектору ОПР за маршрутом польоту ПС та iншим вiдповiдним сумiжним органам ОПР, що використовують для цiлей iдентифiкацiї ПС режим S або ADS-B.

     SERA.13020 Вiдмова прийомовiдповiдача ВОРЛ в умовах коли наявнiсть справного прийомовiдповiдача є обов'язковою

     (a) При вiдмовi прийомовiдповiдача ВОРЛ пiсля вильоту, орган ОПР забезпечує продовження виконання польоту до аеродрому призначення вiдповiдно до поданого плану польоту. Пiлоту ПС у цьому випадку слiд очiкувати необхiдностi дотримуватись певних обмежень.

     (b) При встановленнi несправностi прийомовiдповiдача ВОРЛ та неможливостi його ремонту перед вильотом пiлот ПС повинен:

     (1) негайно iнформувати орган ОПР, зазвичай до подання плану польоту;

     (2) додати до визначеної для обладнання спостереження частини поля 10 плану польоту лiтеру "N" у разi повної несправностi прийомопередавача ВОРЛ або, у разi часткової несправностi, лiтеру, що вiдповiдає можливостям, що залишились;

     (3) при виконаннi польоту дотримуватись будь-яких опублiкованих процедур щодо звiльнення вiд вимог наявностi на борту ПС працездатного прийомовiдповiдача ВОРЛ.

XIV. Процедури мовного зв'язку

     SERA.14001 Загальнi положення

     (a) Стандартну фразеологiю використовують в усiх ситуацiях, для яких вона визначена. Якщо для передачi необхiдного повiдомлення недостатньо стандартної фразеологiї, використовують звичайну мову.

     (b) Радiообмiн "повiтря - земля" ведеться англiйською або українською мовами з урахуванням такого:

     (1) в контрольованому повiтряному просторi ОПР та зонах маневрування контрольованих аеродромiв та пiд час буксирування ПС, що виконують полiт як загальний повiтряний рух, ведуть радiообмiн "повiтря - земля" англiйською мовою;

     (2) в неконтрольованому повiтряному просторi, на неконтрольованих аеродромах радiообмiн "повiтря - земля" може здiйснюватися англiйською або українською мовами на вибiр пiлота з урахуванням iнформацiї щодо мов, яку використовує орган ОПР, який надає обслуговування, та наземний персонал.

     SERA.14005 Категорiї повiдомлень

     (a) Категорiї повiдомлень, якi обробляються пiд час аеронавiгацiйного мобiльного обслуговування, i порядок прiоритетiв у встановленнi зв'язку та передачi повiдомлень мають вiдповiдати такому:

     (1) сигнали про лихо, повiдомлення про аварiйний стан та повiдомлення про аварiйний повiтряний рух (радiотелефонний сигнал аварiйного стану "МЕЙДЕЙ" (MAYDAY));

     (2) повiдомлення про стан термiновостi, у тому числi повiдомлення, яким передує сигнал санiтарного транспорту (радiотелефоннi сигнали термiновостi "ПЕН ПЕН" (PAN PAN) або "ПЕН ПЕН САНIТАРНИЙ" (PAN PAN MEDICAL));

     (3) повiдомлення щодо пеленгацiї;

     (4) повiдомлення щодо безпеки польотiв;

     (5) метеорологiчнi повiдомлення;

     (6) повiдомлення про регулярнiсть польотiв.

     (b) Повiдомлення про аварiйний стан та аварiйний повiтряний рух обробляють вiдповiдно до положень пункту SERA.14095.

     (c) Повiдомлення про стан термiновостi та термiновий повiтряний рух, включаючи повiдомлення, яким передує сигнал санiтарного транспорту обробляють вiдповiдно до положень пункту SERA.14095.

     SERA.14010 Повiдомлення щодо безпеки польотiв

     Повiдомлення щодо безпеки польотiв охоплюють такi повiдомлення:

     (a) повiдомлення щодо руху та диспетчерського обслуговування;

     (b) повiдомлення, що мають негайну потребу, надiсланi експлуатантом або ПС, якi безпосередньо стосуються ПС, що перебувають у польотi;

     (c) метеорологiчна iнформацiя негайної потреби, що стосуються ПС, що перебувають у польотi або готуються до вильоту (передана iндивiдуально або призначена для радiомовлення);

     (d) iншi повiдомлення, що стосуються ПС, що перебувають у польотi або готуються до вильоту.

     SERA.14015 Мова, що використовується пiд час двостороннього зв'язку "повiтря-земля"

     (a) Радiообмiн "повiтря - земля" ведеться англiйською або українською мовами.

     (b) В контрольованому повiтряному просторi ОПР та зонах маневрування контрольованих аеродромiв, що використовуються у мiжнародних повiтряних перевезеннях радiообмiн "повiтря - земля" ведеться англiйською мовою.

     В неконтрольованому повiтряному просторi та зонах маневрування аеродромiв (ЗПМ), що не використовуються у мiжнародних повiтряних перевезеннях радiообмiн "повiтря - земля" може здiйснюватися англiйською або українською мовами на вибiр бортової станцiї.

     Англiйська мова має бути доступною за запитом будь-якого ПС на всiх наземних станцiях, що обслуговують призначенi аеродроми та маршрути.

     (c) Мову(и), яку(i) використовує окрема авiацiйна станцiя, публiкують в AIP або в iнших аеронавiгацiйних публiкацiях, пов'язаних з такими станцiями.

     SERA.14020 Вимова слiв по лiтерах пiд час радiотелефонного зв'язку

     При переданнi каналами радiотелефонного зв'язку власних назв, скорочених назв видiв обслуговування та iнших слiв, вимова яких пiдлягає сумнiву, для їх вимови використовують кодовi слова фонетичного алфавiту ICAO при веденнi радiообмiну англiйською та українського фонетичного алфавiту при веденнi радiообмiну українською. Фонетичний алфавiт ICAO, український фонетичний алфавiт, наголос та бажану вимову кодових слiв наведено у доповненнi 8 до цього додатка.

(абзац другий пункту SERA.14020 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     SERA.14025 Принципи визначення маршрутiв ОПР, вiдмiнних вiд стандартних маршрутiв вильоту та прибуття

     (a) Використання iндексiв для маршрутiв ОПР пiд час мовного зв'язку

     (1) основна буква iндексу вимовляється вiдповiдно до фонетичного алфавiту ICAO, як зазначено у доповненнi 8 до цього додатка;

(пiдпункт (1) пiдпункту (a) пункту SERA.14025 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (2) при використаннi префiксiв K, U або S вони вимовляються таким чином:

     (i) K - "КОПТЕР";

     (ii) U - "АППЕР";

     (iii) S - "СУПЕРСОНIК"

     (b) Слово "коптер" вимовляють так, як i слово "гелiкоптер", а слова "аппер" i "суперсонiк" - як у англiйськiй мовi.

     SERA.14026 Основнi точки

     Пiд час мовного зв'язку зазвичай для позначення основних точок, визначених мiсцем розташування радiонавiгацiйного засобу, використовують назву звичайною мовою або, для позначення основних точок, не позначених мiсцем розташування радiонавiгацiйного засобу, - унiкальною кодовою назвою основної точки, складеної з п'яти лiтер, що легко вимовляється. Якщо для мiсця розташування радiонавiгацiйного засобу не використовують назву звичайною мовою, воно має бути замiнено кодованим iндексом, який у мовному зв'язку вимовляється вiдповiдно до фонетичного алфавiту ICAO.

     SERA.14030 Використання iндексiв для стандартних маршрутiв вильоту та прибуття

     Пiд час мовного зв'язку для зазначення назв стандартних маршрутiв вильоту або прибуття використовують тiльки некодованi iндекси, що легко вимовляються.

     SERA.14035 Передання чисел в радiотелефонiї

     (a) Передання чисел

     (1) Всi числа, якi передають як позивний ПС, напрямок польоту, напрямок та швидкiсть вiтру, та ЗПС передають з вимовлянням кожної цифри окремо.

     (i) Ешелони польотiв передають вимовляючи кожну цифру окремо за винятком ешелонiв польоту, в назвi яких мiстяться цiлi сотнi.

     (ii) Пiд час передачi значення атмосферного тиску для встановлення шкали барометричного висотомiру кожну цифру вимовляють окремо, за винятком тиску 1000 гПа, який передають як "ОДНА ТИСЯЧА" (ONE THOUSAND).

     (iii) Пiд час передачi чисел, що зазначають коди прийомовiдповiдача ВОРЛ, кожну цифру вимовляють окремо, за винятком кодiв, якi мiстять цiлi тисячi. У цьому випадку вимовляють цифру, що позначає кiлькiсть тисяч з додаванням слова "ТИСЯЧ" у вiдповiдному вiдмiнку (THOUSAND).

     (2) Всi числа, якi передають для зазначення iншої нiж наведеної у пiдпунктi (1) пiдпункту (a) цього пункту iнформацiї передають з вимовлянням кожної цифри окремо за винятком чисел, що мiстять цiлi сотнi або тисячi, якi вимовляють iз зазначенням цифри, що позначає кiлькiсть сотень або тисяч з додаванням слова, у вiдповiдному вiдмiнку "СОТЕНЬ" (HUNDRED), "ТИСЯЧ" (THOUSAND) вiдповiдно. Комбiнацiї тисяч i цiлих сотень вимовляють iз зазначенням кожної цифри в числi, що позначає кiлькiсть тисяч з додаванням слова "ТИСЯЧ" у вiдповiдному вiдмiнку (THOUSAND), а пiсля цього кiлькiсть сотень з додаванням слова "СОТ(-ЕНЬ)", "СТI", "СТА" у вiдповiдному вiдмiнку (винятком є слово "СТО", яке вимовляється без зазначення кiлькостi сотень) (HUNDRED). В української фразеологiї при зазначеннi чисел, комбiнацiї яких мiстять цiлi тисячi та сотнi, дозволяється вимовляти iз зазначенням двозначних значень в числi, що позначає кiлькiсть тисяч.

     (3) У випадках, коли є потреба уточнити число, що передається цiлими тисячами та/або цiлими сотнями, число передають, вимовляючи кожну цифру окремо.

     (4) Пiд час передачi iнформацiї щодо вiдносного пеленгу на об'єкт або на конфлiктний повiтряний рух в значеннях 12-годинного циферблату двозначнi числа вимовляють як "ДЕСЯТЬ" (TEN), "ОДИНАЦЯТЬ" (ELEVEN), "ДВАНАДЦЯТЬ" (TWELVE) ["ГОДИН" (O'CLOCK)].

     (5) Числа, в яких мiстяться десятковi дроби, вимовляють, як зазначено у пiдпунктi (1) пiдпункту (a) цього пункту, з додаванням слова "КОМА" (DECIMAL) у вiдповiднiй послiдовностi цифр, що вимовляють.

     (6) Всi шiсть цифр числового позначення каналу зв'язку мають бути зазначенi для iдентифiкацiї ДВЧ каналу авiацiйного електрозв'язку за винятком випадкiв, коли пята та шоста цифра є нулi, використовують першi чотири цифри.

     SERA.14040 Вимовляння чисел

     (a) При використаннi англiйської мови числа вимовляють так:

     0 ZE-RO ЗИ-РО

     1 WUN УАН

     2 TOO ТУУ

     3 TREE ТРИ

     4 FOW-er ФО-ер

     5 FIFE ФАЙВ

     6 SIX СИКС

     7 SEV-en СЕВ-ен

     8 AIT ЕЙТ

     9 NIN-er НАЙН-ер

     Десяткова дрiб (кома) DAY-SEE-MAL ДЕ-СИ-МАЛ

     Сотня (сотен, сотнi) HUN-dred ХАН-дред

     Тисяча (тисяч) TOU-SAND ТАУ-ЗЕНД

     Склади слiв, наведенi прописними лiтерами, промовляють з наголосом.

     (b) При використаннi української мови вимова чисел особливостей не має.

     SERA.14045 Радiотелефоннi процедури

     (a) Передачi ведуться стисло в нормальному розмовному тонi.

     (b) Стандартнi слова та фрази, що використовують пiд час ведення радiотелефонного зв'язку, мають такi значення:

     "ПIДТВЕРДIТЬ" (ACKNOWLEDGE) - "надайте пiдтвердження, що ви прийняли та зрозумiли це повiдомлення";

     "ПIДТВЕРДЖУЮ" (AFFIRM) - "пiдтверджую";

     "ДОЗВОЛЕНО" (APPROVED) - "видаю дозвiл на виконання запропонованої дiї або маневру";

     "БРЕЙК" (BREAK) - "вказую на промiжок мiж частинами повiдомлення";

     "БРЕЙК БРЕЙК" (BREAK BREAK) - "вказую на промiжок мiж повiдомленнями, якi передаються рiзним ПС за умов iнтенсивного повiтряного руху";

     "СКАСОВУЮ" (CANCEL) - "переданий ранiше дозвiл скасовується";

     "ПЕРЕВIРКА" або "ПЕРЕВIРТЕ" (CHECK) - "перевiрка системи або процедури";

     "ДОЗВОЛЕНО" (CLEARED) - "дозволяю виконувати вiдповiднi дiї згiдно з установленими умовами";

     "ПIДТВЕРДIТЬ" (CONFIRM) - запит пiдтвердження "чи правильно я зрозумiв наступну фразу...?" або "чи правильно ви прийняли це повiдомлення?";

     "ЗВ'ЯЗОК З" (CONTACT) - "установiть радiозв'язок з...";

     "ПРАВИЛЬНО" (CORRECT) - "зрозумiли правильно";

     "ПОПРАВКА" (CORRECTION) - "у цiй передачi або вказаному повiдомленi було зроблено помилку. Правильним варiантом є...";

     "ПОМИЛКОВО" (DISREGARD) - "вважайте, що це повiдомлення не передавалося";

     "ПРОДОВЖУЙТЕ" (GO AHEAD) - "продовжуйте передавати ваше повiдомлення";

     З метою уникнення неправильного розумiння екiпажем ПС фразу "ПРОДОВЖУЙТЕ" (GO AHEAD) не використовують пiд часу руху ПС по землi;

     "ЯК ЧУЄТЕ?" (HOW DO YOU READ?) - "яка якiсть моєї передачi?" (див. пiдпункт (c) пункту SERA.14070);

     "ПОВТОРЮЮ" (I SAY AGAIN) - "повторюю для ясностi або уточнення";

     "ПIДТРИМУЙТЕ" або "ВИТРИМУЙТЕ" (MAINTAIN) - "продовжуйте вiдповiдно до заданих умов" або в дослiвному значеннi, наприклад, "ВИТРИМУЙТЕ ПВП";

     "ПРОСЛУХАЙТЕ" (MONITOR) - "прослуховуйте на (частотi)...";

     "НЕВIРНО" або "НЕ ЗГОДЕН" (NEGATIVE) - "даю негативну вiдповiдь", "незгодний", "не дозволяю" чи "неправильно";

     "ПРИЙОМ" (OVER) - "моя передача закiнчена, я чекаю на вашу вiдповiдь";

     "КIНЕЦЬ" (OUT) - "обмiн передачами закiнчений i вiдповiдi не очiкується";

     "ПОВТОРIТЬ" (READ BACK) - "повторiть усi зазначенi частини цього повiдомлення в тому виглядi, у якому ви його прийняли";

     "ДАЮ НОВИЙ ДОЗВIЛ" (RECLEARED) - останнiй дозвiл змiнено, новий дозвiл замiнює виданий ранiше або його частину;

     "ПОВIДОМТЕ" (INFORM) - "передайте менi таку iнформацiю...";

     "ПРОШУ" (REQUEST) - "менi хотiлося б знати...(вiдповiдна iнформацiя)" або "я хотiв би одержати... (вiдповiдна iнформацiя)";

     "ЗРОЗУМIВ" (ROGER) - "прийняв усю вашу останню передачу";

     "ПОВТОРIТЬ" (SAY AGAIN) - "повторюю" або "повторiть усе або таку частину останнього повiдомлення";

     "ГОВОРIТЬ ПОВIЛЬНIШЕ" (SPEAK SLOWER) - "зменшiть швидкiсть передачi";

     "ОЧIКУЙТЕ" (STANDBY) - "чекайте на мiй виклик";

     "НЕМОЖЛИВО" (UNABLE) - "не можу виконати ваш запит, вказiвку або дозвiл". За словом "НЕМОЖЛИВО" (UNABLE) вказують причину;

     "ВИКОНУЮ" (WILCO) - "ваше повiдомлення прийняв i буду виконувати" (скорочення англiйською вiд "will comply");

     "ПЕРЕДАВАТИ ДВIЧI" (WORDS TWICE) - при запитi: "зв'язок поганий", "передавайте кожне слово або групу слiв двiчi"; для iнформацiї: "оскiльки зв'язок поганий, кожне слово або група слiв у цьому повiдомленнi будуть передаватися двiчi".

     (c) Вираз "ЗЛIТ" (TAKE-OFF) використовують у радiотелефонiї тiльки пiсля надання диспетчерського дозволу на злiт або при скасуваннi дозволу на злiт.

     SERA.14050 Радiотелефоннi позивнi повiтряного судна

     (a) Повнi радiотелефоннi позивнi ПС

     Повнi радiотелефоннi позивнi ПС подiляються на такi типи:

     (1) Тип "A" - символи, що вiдповiдають реєстрацiйному знаку ПС;

     (2) тип "B" - радiотелефонне позначення експлуатанта, за яким iдуть останнi чотири символи реєстрацiйного знака ПС;

     (3) тип "C" - радiотелефонне позначення експлуатанта, за яким iдуть символи позначення рейсу.

     (b) Скороченi радiотелефоннi позивнi ПС

     Радiотелефоннi позивнi ПС, наведенi в пiдпунктi (a) цього пункту, за винятком типу "C", можуть бути скороченi за обставин, передбачених у пiдпунктi (c) пункту SERA.14055. Скороченi радiотелефоннi позивнi ПС подiляються на такi типи:

     (1) тип "A" - перший та мiнiмум два останнi символи реєстрацiйного знака ПС;

     (2) тип "B" - радiотелефонне позначення експлуатанта, за яким iдуть мiнiмум два останнi символи реєстрацiйного знака ПС;

     (3) тип "C" - скорочена форма вiдсутня.

     SERA.14055 Радiотелефоннi процедури

     (a) ПС не повинно змiнювати тип свого радiотелефонного позивного пiд час польоту, за винятком тимчасової змiни за вказiвкою органу ОПР в iнтересах безпеки польотiв. За винятком ситуацiй, повязаних з безпекою польотiв, передачу повiдомлень ПС, що знаходиться на етапах зльоту, кiнцевого етапу заходження на посадку або пробiгу пiсля посадки не здiйснюють.

     (b) Встановлення радiотелефонного зв'язку

     (1) При встановленнi зв'язку завжди використовують повнi радiотелефоннi позивнi. При встановленнi зв'язку ПС починає свiй виклик з позначення станцiї, що викликається, пiсля чого йде позначення станцiї, що викликає.

     (2) У вiдповiдi на вищезазначенi виклики використовують позивний станцiї, яка викликає, за яким слiдує позивний станцiї, яка викликається, що вважається запрошенням продовжити передачу станцiєю, що викликає. Для передачi зв'язку в межах вiдповiдальностi одного органу ОПР позивний органу ОПР може не застосовуватись.

     (3) Зв'язок починається з виклику i вiдповiдi, коли бажано встановити контакт. Коли iснує впевненiсть у тому, що станцiя, що викликається, прийме виклик станцiя, що викликає, може передати повiдомлення не чекаючи вiдповiдi вiд станцiї, що викликається.

     (c) Подальший радiотелефонний зв'язок

     (1) Скороченi радiотелефоннi позивнi, як зазначено у пiдпунктi (b) пункту SERA.14050, використовуються лише пiсля встановлення задовiльного зв'язку, а також за умови, що при цьому не виникне жодної плутанини. Бортова станцiя використовує свiй скорочений позивний лише пiсля того, як такий скорочений позивний першою застосує авiацiйна станцiя.

     (2) Пiд час видачi диспетчерських дозволiв та повторi таких дозволiв диспетчери та пiлоти завжди додають позивний ПС, якого стосується дозвiл. В iнших випадках пiсля встановлення зв'язку дозволяється вести безперервний двостороннiй зв'язок без використання позивного авiацiйної станцiї або виклику аж до закiнчення зв'язку.

     SERA.14060 Передача зв'язку на ДВЧ

     (a) ПС переходить з однiєї радiочастоти на iншу за вказiвкою вiдповiдного органу ОПР згiдно з встановленими процедурами. За вiдсутностi такої вказiвки ПС повинно до моменту здiйснення такого переходу повiдомити про це вiдповiдний орган ОПР.

     (b) При встановленнi зв'язку на ДВЧ або при залишеннi частоти ДВЧ ПС повинно передавати iнформацiю, обсяги та порядок якої може бути встановлено вiдповiдним провайдером АНО за погодженням уповноваженого органу.

     SERA.14065 Процедури радiотелефонного зв'язку пiд час змiни каналу мовного двостороннього зв'язку "повiтря - земля"

     (a) Якщо iнше не встановлено вiдповiдним провайдером АНО за погодження уповноваженим органом, початковий виклик органу ОПР пiсля змiни каналу мовного зв'язку "повiтря - земля" має мiстити такi елементи:

     (1) позивний органу ОПР, який викликають;

     (2) позивний ПС та, для категорiй важких та надважких ПС за турбулентнiстю у слiдi, слово "ВАЖКИЙ" (HEAVY) або слово "НАДВАЖКИЙ" (SUPER) вiдповiдно;

     (3) рiвень польоту, включаючи проходження або звiльнення рiвня, якщо заданий рiвень не витримується;

     (4) швидкiсть, якщо вона призначена органом диспетчерського ОПР;

(пiдпункт (4) пiдпункту (a) пункту SERA.14065 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (5) додатковi елементи, що вимагаються вiдповiдним провайдером АНО за погодження уповноваженим органом.

     (b) Пiлоти ПС повиннi надавати iнформацiю про рiвень з точнiстю до найближчих повних 30 м або 100 ft вiдповiдно до iндикацiї значень бортового висотомiра.

     (c) Початковий виклик АДВ

     Початковий виклик вiд ПС, якому надається аеродромне диспетчерське обслуговування, має мiстити:

     (1) позивний органу ОПР, який викликають;

     (2) позивний ПС та, для категорiй важких та надважких ПС за турбулентнiстю у слiдi, слово "ВАЖКИЙ" (HEAVY) або слово "НАДВАЖКИЙ" (SUPER) вiдповiдно;

     (3) мiсце знаходження;

     (4) додатковi елементи, що вимагаються вiдповiдним провайдером АНО за погодження уповноваженим органом.

     SERA.14070 Процедури перевiрки зв'язку

     (a) Форма та послiдовнiсть виклику для перевiрки зв'язку має бути такою:

     (1) позначення станцiї, яку викликають;

     (2) позначення станцiї, яка викликає;

     (3) слова "ПЕРЕВIРКА ЗВ'ЯЗКУ" (RADIO CHECK);

     (4) частота, яку використовують.

     (b) Вiдповiдь на повiдомлення перевiрки зв'язку має бути такою:

     (1) позначення станцiї, яка надiслала запит щодо перевiрки зв'язку;

     (2) позначення станцiї, яка вiдповiдає на виклик;

     (3) iнформацiя, що стосується чутностi передач станцiї, яка надiслала запит щодо перевiрки зв'язку.

     (c) Пiд час проведення перевiрок використовують наступну шкалу чутностi:

     (d) Шкала чутностi:

     (1) 1 "НЕРОЗБIРЛИВО" (UNREADABLE)

     (2) 2 "ЧАСТКОВО НЕРОЗБIРЛИВО" (READABLE NOW AND THEN);

     (3) 3 "НАСИЛУ РОЗБIРЛИВО" (READABLE BUT WITH DIFFICULTY);

     (4) 4 "РОЗБIРЛИВО" (READABLE);

     (5) 5 "РОЗБIРЛИВО ДОБРЕ" (PERFECTLY READABLE).

     SERA.14075 Обмiн повiдомленнями

     (a) Радiотелефонний обмiн повiдомленнями має бути коротким та зрозумiлим з використанням стандартної фразеологiї там, де це можливо.

     (1) Пiд час пiдтвердження приймання повiдомлення ПС повторює свiй радiотелефонний позивний.

     (2) Пiд час пiдтвердження приймання повiдомлення вiд ПС органом ОПР пiдтвердження має мiстити позивний ПС iз наступним зазначенням, якщо це необхiдно, позивного органу ОПР.

     (b) Завершення розмови

     Радiотелефонна розмова має завершуватися переданням органом ОПР або ПС свого позивного.

     (c) Виправлення та повторення

     (1) Якщо пiд час передачi допущена помилка, використовують фразу "ПОПРАВКА" (CORRECTION), потiм повторюють останню правильну групу фраз або фразу, пiсля чого передають правильний варiант.

     (2) Коли виправлення краще внести шляхом повторення всього повiдомлення, використовується фраза "ПОПРАВКА, ПОВТОРЮЮ" (CORRECTION, I SAY AGAIN).

     (3) Якщо станцiя, яка приймає передачу, має сумнiви в правильностi прийнятого повiдомлення, вона робить запит на повне або часткове повторення.

     (4) Якщо необхiдно повторити усе повiдомлення, застосовують фразу "ПОВТОРIТЬ ПОВНIСТЮ" (SAY AGAIN). Якщо необхiдно повторити частину повiдомлення, надають запит "ПОВТОРIТЬ УСЕ ДО (перше слово, з якого повiдомлення чiтко отримано)" (SAY AGAIN ALL BEFORE...) або "ПОВТОРIТЬ УСЕ ВIД (слово, з якого пропущено частину повiдомлення) ДО (слово пiсля пропущеної частини повiдомлення)" (SAY AGAIN... TO...), або "ПОВТОРIТЬ УСЕ ПIСЛЯ (останнє слово частини отриманого повiдомлення)" (SAY AGAIN ALL AFTER...).

     (d) Якщо при перевiрцi правильностi повторення виявились неточнi елементи, потрiбно використати такий вираз "НЕВIРНО, ПОВТОРЮЮ" (NEGATIVE I SAY AGAIN), за яким надають правильний варiант вiдповiдних елементiв.

     SERA.14080 Прослуховування каналу зв'язку/Режим роботи

     (a) Пiд час польоту ПС повиннi прослуховувати канали зв'язку в установленому порядку i не повиннi припиняти їх прослуховування без iнформування вiдповiдного органу ОПР, за винятком випадкiв, що загрожують безпецi польотiв.

     (1) ПС, якi виконують польоти протягом тривалого часу над водною поверхнею або над спецiально визначеними районами, пiд час яких необхiдно мати на борту авiацiйний аварiйний привiдний передавач (ELT), повиннi безперервно прослуховувати аварiйну частоту 121,5 МГц за винятком перiоду часу, коли вони пiдтримують зв'язок на iнших ДВЧ-каналах або коли обмежувальнi характеристики бортової апаратури чи обов'язки на борту ПС не дозволяють здiйснювати одночасне прослуховування двох каналiв.

     (2) ПС повиннi безперервно прослуховувати аварiйну частоту дiапазону ДВЧ 121,5 МГц в районах або на маршрутах, де iснує iмовiрнiсть перехоплення ПС або виникнення iнших небезпечних ситуацiй, якщо такi вимоги встановлено уповноваженим органом.

     (b) Авiацiйнi станцiї мають постiйно прослуховувати аварiйну частоту дiапазону ДВЧ 121,5 МГц в години роботи вiдповiдних органiв ОПР там, де цi станцiї встановленi. При спiльному розташуваннi двох або бiльше авiацiйних станцiй, забезпечення прослуховування аварiйної частоти 121,5 МГц має бути забезпечено, як мiнiмум, на однiй авiацiйнiй станцiї.

     (c) Якщо ПС або органу ОПР потрiбно тимчасово призупинити роботу з будь-якої причини, вони, за можливостi, повиннi iнформувати про це iншi зацiкавленi станцiї та зазначити очiкуваний час вiдновлення роботи. Про вiдновленнi роботи iншi зацiкавленi станцiї також повиннi бути проiнформованi. Коли вiдновлення тимчасово призупиненої роботи має вiдбутися пiзнiше часу, зазначеного в першому повiдомленi, новий час вiдновлення роботи, за можливостi, передають в час, вказаний у першому повiдомленнi як час поновлення роботи, або якомога ближче до цього часу.

     SERA.14083 Дiї у разi вiдмови радiозв'язку

     (a) У разi неможливостi ПС дотримуватись вимог пiдпункту (a) пункту SERA.8035, льотний екiпаж повинен спробувати встановити контакт на попередньому каналi зв'язку, що використовувався, а у разi невдалої спроби - на iншому каналi зв'язку вiдповiдно до маршруту польоту. За неможливостi встановлення зв'язку льотний екiпаж, з метою iнформування про неможливiсть встановлення зв'язку на призначеному каналi, використовує всi наявнi засоби, включаючи лiнiю передачi даних, супутниковий мовний радiозв'язок, мобiльний зв'язок тощо для встановлення зв'язку з:

(пiдпункт (a) пункту SERA.14083 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (1) вiдповiдним органом ОПР;

     (2) iншими органами ОПР;

     (3) iншими ПС.

     (b) Коли очiкуване донесення з борту ПС не було отримане протягом часу, що дозволяє припустити вiдмову радiозв'язку (зазвичай 5 хв) або за запитом iнших органiв ОПР, диспетчер УПР повинен здiйснити виклик ПС на частотах, що можуть ним прослуховуватись та:

     (1) при ОПР за засобами спостереження визначити можливiсть приймання ПС повiдомлень та, якщо так, продовжити надання диспетчерського обслуговування з використанням прийомовiдповiдача ВОРЛ, ADS-B або передачi IDENT для пiдтвердження виданого диспетчерського дозволу ПС;

     (2) при неможливостi встановлення зв'язку:

     (i) здiйснити запит iнших органiв ОПР щодо виклику ПС та передачi за необхiдностi вiдповiдних повiдомлень;

     (ii) здiйснити запит iнших ПС в районi щодо встановлення зв'язку з ПС та передачi за необхiдностi вiдповiдних повiдомлень;

     (iii) без затримки iнформувати експлуатанта щодо вiдмови радiозв'язку на ПС;

     (3) якщо спроби, зазначенi у пiдпунктах (i) та (ii) пiдпункту (2) цього пiдпункту виявились невдалими передачу диспетчерських дозволiв у режимi блiндом не здiйснюють за винятком спецiального запиту. Iншi повiдомлення слiд передавати у режимi блiндом на частотах, що можуть прослуховуватись ПС;

     (c) У разi неможливостi ПС дотримуватись вимог пiдпункту (a) пункту SERA.8035 та намагання встановити зв'язок вiдповiдно до пiдпункту (a) цього пункту не було успiшним застосовують такi процедури:

     (1) ПС, що є частиною аеродромного руху контрольованих аеродромiв, повинно вiдстежувати вказiвки, якi можуть передаватися шляхом подання вiзуальних сигналiв.

     (2) ПС повинно встановити код прийомовiдповiдача ВОРЛ 7600 режиму А та/або встановити передавач ADS-B у режим iндикацiї вiдмови радiозв'язку або увiмкнути сигнал "Лихо" та дотримуватись вiдповiдних дiй, зазначених у пiдпунктах (3) - (6) цього пiдпункту.

     (3) ПС, що виконує полiт за ПВП повинно продовжити полiт у ВМУ, виконати посадку на найближчому придатному аеродромi та повiдомити про своє прибуття вiдповiдному органу ОПР найбiльш оперативними засобами зв'язку.

     (4) За винятком зазначеного у пiдпунктi (5) цього пiдпункту ПС, що виконує полiт за ППП, повинно:

     (i) витримувати протягом 7 хв останню призначену швидкiсть та рiвень польоту або мiнiмальну абсолютну висоту польоту, в залежностi вiд того, що є вищим. Вiдлiк семихвилинного часу починається вiд зазначених нижче обставин в залежностi вiд того, що настає пiзнiше:

     (A) з часу, коли екiпаж не здiйснив донесення про своє мiсце знаходження над пунктом обов'язкової передачi донесень;

     (B) з часу, коли екiпаж встановлює код прийомовiдповiдача ВОРЛ 7600 та/або вiдповiдний аварiйний (термiновий) режим передатчика ADS-B або вмикає сигнал "Лихо" при забезпеченнi ОПР за засобами спостереження;

     (C) з часу заняття останнього дозволеного рiвня або мiнiмальної абсолютної висоти польоту;

     та пiсля цього корегує швидкiсть та рiвень польоту вiдповiдно до поданого плану польоту з урахуванням внесених до нього змiн.

     (ii) при наведеннi ПС за засобами спостереження або виконаннi вказiвки органу ОПР щодо застосування змiщеного треку при застосуваннi зональної навiгацiї (RNAV):

     (A) при зазначенi меж вiдхилення - дотримуватись цих меж, потiм приєднатися до маршруту, вказаного в поточному планi польоту враховуючи мiнiмальну абсолютну висоту польоту;

     (B) при вiдсутностi зазначених меж - приєднатися до маршруту, вказаного в поточному планi польоту до часу виходу на наступну основну точку, враховуючи мiнiмальну абсолютну висоту польоту;

     (iii) продовжити полiт по маршруту згiдно з поточним планом польоту у напрямку вiдповiдного визначеного навiгацiйного засобу або контрольної точки аеродрому призначення та за необхiдностi дотримання вимог пiдпункту (v) цього пiдпункту здiйснювати маневр очiкування над цим засобом або контрольною точкою до початку зниження;

     (iv) за необхiдностi прямування на запасний аеродром при неможливостi здiйснити посадку на аеродромi призначення з метеорологiчних умов, виконувати полiт на рiвнi не нижче мiнiмальної висоти;

     (v) розпочати зниження вiд зазначеного навiгацiйного засобу або контрольної точки, згаданих у пiдпунктi (iii) цього пiдпункту, якомога точнiше до очiкуваного часу заходження на посадку, який був отриманий та пiдтверджений пiд час останнього сеансу зв'язку, або, за вiдсутностi отриманого та пiдтвердженого очiкуваного часу заходження на посадку - якомога точнiше до розрахункового часу прибуття;

     (vi) виконати процедуру заходження на посадку за приладами, встановлену для цього навiгацiйного засобу або контрольної точки;

     (vii) виконати посадку за можливостi в межах 30 хв пiсля розрахункового часу прибуття, зазначеного у пiдпунктi (v) цього пiдпункту або останнього пiдтвердженого очiкуваного часу заходження на посадку, залежно вiд того, що наступить пiзнiше.

     (5) ПС, що виконує полiт за ППП за маршрутами стандартного вильоту за приладами або стандартного прибуття за приладами, повинно дотримуватись положень щодо вiдмови зв'язку, зазначених на картах стандартного вильоту за приладами (SID) та картах стандартного прибуття за приладами (STAR), за їх наявностi.

     (6) При перебуваннi ПС, що виконує полiт за ППП, у вiзуальних метеорологiчних умовах та рiшеннi командира ПС продовжити полiт у вiзуальних метеорологiчних умовах, необхiдно встановити код 7601 прийомовiдповiдача ВОРЛ режиму A, виконати посадку на найближчому придатному аеродромi та повiдомити про своє прибуття вiдповiдному органу ОПР найбiльш оперативними засобами зв'язку.

     (d) Надання диспетчерського ОПР ПС, що виконують польоти у вiдповiдному повiтряному просторi, базується на припущеннi, що ПС, яке зазнає вiдмови зв'язку, вiдповiдає вимогам пiдпункту (c) цього пункту.

     (e) Диспетчерський орган ОПР, як тiльки йому стає вiдомо, що ПС в зонi його вiдповiдальностi очевидно зазнає вiдмови радiозв'язку, повинен передати iнформацiю про це всiм зацiкавленим органам ОПР за маршрутом польоту. РДЦ у районi якого розташований аеродром призначення, повинен вжити заходiв для отримання iнформацiї про запасний аеродром(и) та iншої вiдповiдної iнформацiї, зазначеної в поданому планi польоту, якщо така iнформацiя наразi вiдсутня.

     (f) При отриманнi диспетчерським органом ОПР iнформацiї про вiдновлення зв'язку або про посадку ПС, що зазнало вiдмови радiозв'язку, вiн повинен iнформувати про це орган ОПР в зонi вiдповiдальностi якого сталася вiдмова радiозв'язку та iншi вiдповiднi органи ОПР за маршрутом польоту з наданням необхiдної iнформацiї для подальшого диспетчерського обслуговування, якщо ПС продовжує виконувати полiт.

     (g) Сигнали, що використовуються у разi вiдмови радiозв'язку мають вiдповiдати доповненню 2 до цього додатку.

     SERA.14085 Використання повiдомлень без вiдповiдi "блiндом"

     (a) Якщо ПС не може встановити зв'язок на призначеному каналi, на каналi, що попередньо використовувався або на iншому каналi, що застосовується вздовж маршруту польоту, та не може встановити зв'язок з вiдповiдним органом ОПР, iншими органами ОПР або iншими ПС, використавши усi можливi засоби, таке ПС повинно передавати свої повiдомлення двiчi на визначеному(их) каналi(ах) зв'язку з попередньою передачею фрази "ПЕРЕДАЮ БЛIНДОМ" (TRANSMITTING BLIND) та, за необхiдностi, зазначити адресата(iв), якому(им) призначено повiдомлення.

     (b) У разi якщо ПС не може встановити зв'язок через вiдмову приймача, воно повинне передавати свої донесення у запланований час або в точках передачi донесень на робочiй частотi з попередньою передачею фрази "ПЕРЕДАЮ БЛIНДОМ ЧЕРЕЗ ВIДМОВУ ПРИЙМАЧА" (TRANSMITTING BLIND DUE TO RECEIVER FAILURE). ПС повинно:

     (1) передавати необхiднi донесення з наступним їх повторенням повнiстю;

     (2) iнформувати про наступний час виходу на зв'язок;

     (3) при забезпеченнi ОПР передавати iнформацiю щодо намiрiв командира ПС стосовно продовження польоту.

     SERA.14090 Окремi процедури зв'язку

     (a) Рух автотранспортних засобiв

     Фразеологiя, що використовується пiд час руху транспортних засобiв у зонi маневрування має бути аналогiчною фразеологiї, що використовують пiд час руху ПС, за винятком вказiвок щодо рулiння, коли при зв'язку з транспортним засобом замiсть слова "РУЛIТЬ" (TAXI) застосовують слово "ПРЯМУЙТЕ" (PROCEED).

     (b) Консультативне обслуговування повiтряного руху

     При консультативному ОПР не надаються диспетчерськi дозволи, натомiсть тiльки "консультативна iнформацiя", тому при наданнi пропозицiй ПС щодо подальших дiй застосовують слова "РАДЖУ" (ADVISE) або "ПРОПОНУЮ" (SUGGEST).

     (c) Зазначення важкої та надважкої категорiй ПС за турбулентнiстю у слiдi

     При початковому встановленнi радiозв'язку мiж ПС та органом ОПР одразу пiсля позивного ПС зазначають у вiдповiдних випадках слово "ВАЖКИЙ" (HEAVY) або "НАДВАЖКИЙ" (SUPER).

     (d) Процедури, що пов'язанi з погiршенням метеоумов в польотi

     (1) За необхiдностi вiдхилення вiд маршруту при погiршеннi метеоумов пiлот повинен зв'язатися з органом диспетчерського ОПР через засоби мовного зв'язку або за допомогою CPDLC. Прискорення вiдповiдi досягається:

     (i) застосуванням фрази "ПРОШУ ВIДХИЛЕННЯ ЗА МЕТЕОУМОВАМИ" (WEATHER DEVIATION REQUIRED) для зазначення необхiдностi прiоритету у вiдповiдi органу ОПР;

     (ii) запитом вiдхилення при погiршеннi метеоумов за допомогою допомiжного низхiдного повiдомлення CPDLC.

     (2) За необхiдностi, пiлот може зазначити стан термiновостi фразою "ПЕН ПЕН" (PAN PAN), яку зазвичай повторюють тричi або за допомогою термiнового низхiдного повiдомлення CPDLC.

     (3) Пiлот повинен iнформувати диспетчера та запитати дозвiл на вiдхилення вiд маршруту iз зазначенням, за можливостi, параметрiв вiдхилення, якi вважаються необхiдними. Впродовж вiдхилення вiд маршруту за метеоумовами пiлот використовуватиме будь-якi вiдповiднi засоби комунiкацiї (мовний радiозв'язок та/або CPDLC);

     (4) Коли необхiднiсть вiдхилення вiд маршруту минає або коли вiдхилення вiд маршруту завершено та ПС повернулося до запланованого маршруту, пiлот повинен iнформувати диспетчера.

     (e) Дозволи щодо стандартних маршрутiв вильоту та прибуття

     Диспетчерськi дозволи щодо стандартних маршрутiв вильоту та прибуття мають однозначно вказувати на обмеження, що застосовують.

     SERA.14095 Процедури радiотелефонного зв'язку у разi аварiйного стану та стану термiновостi

     (a) Загальнi положення

     (1) Повiтряний рух у разi аварiйного стану або стану термiновостi має застосовувати всi радiотелефоннi повiдомлення стосовно лиха та термiнових обставин вiдповiдно. Аварiйний стан та стан термiновостi визначаються таким чином:

     (i) аварiйний стан - це стан ПС, при якому iснує серйозна та/або безпосередня небезпека i потрiбна негайна допомога.

     (ii) стан термiновостi - це стан, що впливає на безпеку ПС або iншого транспортного засобу, або будь-якої особи, яка перебуває на борту ПС чи в межах видимостi, але яка не вимагає надання негайної допомоги.

     (2) Радiотелефонний сигнал аварiйного стану "МЕЙДЕЙ" (MAYDAY) та сигнал стану термiновостi "ПЕН ПЕН" (PAN PAN) обов'язково використовують на початку першого зв'язку у вiдповiдних обставинах. На початку передачi будь-яких iнших послiдовних повiдомлень в аварiйному станi або станi термiновостi допустимо використовувати радiотелефоннi сигнали аварiйного стану та стану термiновостi.

     (3) Вiдправник повiдомлення, яке адресується ПС, що перебуває у аварiйному станi або станi термiновостi повинен до мiнiмуму обмежити кiлькiсть, обсяг та змiст таких повiдомлень як того вимагають обставини.

     (4) При вiдсутностi пiдтверджень отримання сигналiв аварiйного стану або стану термiновостi вiд органу ОПР, до якого ПС адресувало повiдомлення, iншi органи ОПР повиннi надати допомогу як зазначено у пiдпунктах (2) та (3) пiдпункту (b) цього пункту вiдповiдно.

     (5) Повiтряний рух в аварiйному станi або у термiнових обставинах, як правило, обслуговують на частотi початкового виклику до моменту, коли стає зрозумiлим, що бiльш суттєва допомога може бути надана шляхом переведення цього ПС на iншу частоту.

     (6) Повiдомлення про аварiйний стан та стан термiновостi, як правило, здiйснюють у повiльному темпi з чiткою вимовою кожного слова для того, щоб полегшити запис тексту повiдомлення.

     (b) Радiотелефонний зв'язок у аварiйному станi

     (1) Дiї ПС у аварiйному станi

     Окрiм радiотелефонного сигналу аварiйного стану "МЕЙДЕЙ" (MAYDAY), вiдповiдно до пiдпункту (2) пiдпункту (a) цього пункту, який зазвичай повторюють тричi, повiдомлення про аварiйний стан вiд ПС має:

     (i) бути передано на частотi двостороннього зв'язку "повiтря - земля", яку в даний момент використовує ПС;

     (ii) мiстити максимальну кiлькiсть елементiв, якi вимовляються чiтко та при можливостi в такому порядку:

     (A) позивний органу ОПР, якому адресується повiдомлення (якщо дозволяє час та обставини);

     (B) iдентифiкацiя ПС;

     (C) характер аварiйного стану;

     (D) намiри командира ПС;

     (E) фактичне мiсце знаходження, рiвень та курс ПС.

     (2) Дiї органу ОПР, якому адресовано повiдомлення про аварiйний стан або органу ОПР, який першим пiдтвердив отримання повiдомлення про аварiйний стан.

     Орган ОПР, якому адресовано повiдомлення про аварiйний стан, або орган ОПР, який першим пiдтвердив отримання повiдомлення про аварiйний стан повинен:

     (i) негайно пiдтвердити приймання повiдомлення про аварiйний стан;

     (ii) узяти на себе керування зв'язком або в конкретнiй та чiткiй формi передати це керування, сповiстивши про це ПС;

     (iii) Без затримки вжити заходiв щодо доведення всiєї необхiдної iнформацiї до:

     (A) вiдповiдних органiв ОПР;

     (B) вiдповiдного експлуатанта або його представника вiдповiдно до попереднiх домовленостей;

     (iv) за необхiдностi попередити iншi органи ОПР для запобiгання переходу iншого повiтряного руху на частоту, на якiй знаходиться ПС у аварiйному станi.

     (3) Режим радiомовчання

     (i) ПС у аварiйному станi або органу ОПР, що здiйснює контроль за повiтряним рухом, що перебуває у аварiйному станi, дозволено вводити режим радiомовчання для всiх станцiї мобiльного обслуговування в районi або для будь-якої станцiї, що заважатиме повiтряному руху у аварiйному станi. Такi вказiвки передають "ВСIМ СТАНЦIЯМ" (TO ALL STANTIONS) або тiльки конкретнiй станцiї вiдповiдно до обставин. У будь-якому разi передають такi фрази:

     (A) "ПРИПИНИТИ ПЕРЕДАЧУ" (STOP TRANSMITTING);

     (B) радiотелефонний сигнал аварiйного стану "МЕЙДЕЙ" (MAYDAY).

     (ii) Використання сигналiв, наведених у пiдпунктi (i) пiдпункту (3) пiдпункту (b) цього пункту резервується за ПС, що перебуває у аварiйному станi та за органом ОПР, що здiйснює контроль за повiтряним рухом в аварiйному станi.

     (4) Дiї iнших органiв ОПР/ПС

     (i) Повiдомлення про аварiйний стан має бiльш високий прiоритет в порiвняннi з усiма iншими повiдомленнями, а орган ОПР, якому вiдомо про передачу таких повiдомлень, не веде передачу на цiй частотi, за винятком тих випадкiв, коли:

     (A) аварiйний стан скасований або повiтряний рух в аварiйному станi завершений;

     (B) весь повiтряний рух в аварiйному станi переведений на iншi частоти;

     (C) орган ОПР, що керує зв'язком у даному районi, дає дозвiл на передачу;

     (D) орган ОПР сам потребує допомоги.

     (ii) Будь-який орган ОПР або ПС, яким вiдомо про наявнiсть повiтряного руху в аварiйному станi i якi самi не можуть надати допомогу ПС, що перебуває в аварiйному станi, продовжують вести прослуховування такого повiтряного руху до моменту, коли не стане зрозумiлим, що ПС, яке перебуває у аварiйному станi, надають допомогу.

     (5) Припинення зв'язку у аварiйному станi та режиму радiомовчання

     (i) Якщо ПС бiльше не перебуває у аварiйному станi, воно має передати повiдомлення про скасування умов аварiйного стану.

     (ii) Якщо органу ОПР, що керує зв'язком з ПС у аварiйному станi, стає вiдомо, що умови аварiйного стану завершенi, вiд повинен без затримки вжити заходiв для доведення такої iнформацiї до:

     (A) вiдповiдних органiв ОПР;

     (B) експлуатанта даного ПС або його представника вiдповiдно до попереднiх домовленостей.

     (iii) Аварiйний радiотелефонний зв'язок та режим радiомовчання завершують шляхом передання повiдомлення, яке мiстить фразу "АВАРIЙНИЙ РУХ ЗАВЕРШЕНО" (DISTRESS TRAFFIC ENDED) на частотi(ах), яка(i) використовувалась(ися) для повiтряного руху в аварiйному станi. Таке повiдомлення має бути передано органом ОПР, що здiйснював керування зв'язком з ПС у аварiйному станi, пiсля отримання повiдомлення, зазначеного у пiдпунктi (i) пiдпункту (5) цього пiдпункту.

     (c) Радiотелефонний зв'язок у станi термiновостi

     (1) Дiї ПС, яке повiдомляє про стан термiновостi за винятком випадкiв, зазначених у пiдпунктi (4) цього пiдпункту.

     Окрiм радiотелефонного сигналу про стан термiновостi "ПЕН ПЕН" (PAN PAN) вiдповiдно до пiдпункту (2) пiдпункту (a) цього пункту, який зазвичай повторюють тричi та кожне слово фрази вимовляється як французьке слово "panne", повiдомлення про стан термiновостi, що передає екiпаж ПС, має:

     (i) бути передано на частотi двостороннього зв'язку "повiтря - земля", яку в даний момент використовують;

     (ii) мiстити максимальну кiлькiсть елементiв, якi вимовляються чiтко та при можливостi в такому порядку:

     (A) назва органу ОПР, якому адресується повiдомлення;

     (B) iдентифiкацiя ПС;

     (C) характер умов стану термiновостi;

     (D) намiри командира ПС;

     (E) фактичне мiсце знаходження, рiвень та курс ПС;

     (F) будь-яка iнша корисна iнформацiя.

     (2) Дiї органу ОПР, якому адресовано повiдомлення або першого органу ОПР, що пiдтвердило отримання повiдомлення про стан термiновостi

     Орган ОПР, якому адресовано повiдомлення, або перший орган ОПР, що пiдтвердив отримання повiдомлення про стан термiновостi повинен:

     (i) пiдтвердити одержання повiдомлення про стан термiновостi;

     (ii) без затримки вжити заходiв для доведення такої iнформацiї до:

     (A) вiдповiдних органiв ОПР;

     (B) експлуатанта даного ПС або його представника вiдповiдно до попереднiх домовленостей.

     (iii) за необхiдностi, здiйснювати контрольний зв'язок.

     (3) Дiї всiх iнших органiв ОПР/ПС

     Зв'язок у станi термiновостi має бiльш високий прiоритет в порiвняннi з усiма iншими повiдомленнями, за винятком зв'язку в аварiйному станi. Всi органи ОПР та ПС вживають заходiв для того, щоб не заважати переданню повiдомлень повiтряним рухом в станi термiновостi.

     (4) Дiї ПС, що використовують як санiтарний транспорт

     (i) Використання сигналу, зазначеного у пiдпунктi (ii) пiдпункту (4) цього пiдпункту має свiдчити, що передане повiдомлення стосується захищеного санiтарного транспорту вiдповiдно до Женевської Конвенцiї про захист цивiльного населення пiд час вiйни вiд 12 серпня 1949 року, Додаткового протоколу до Женевської конвенцiї вiд 12 серпня 1949 року, що стосується захисту жертв мiжнародних збройних конфлiктiв (Протокол I), вiд 08 червня 1977 року, Додаткового протоколу до Женевської конвенцiї вiд 12 серпня 1949 року, що стосується захисту жертв збройних конфлiктiв немiжнародного характеру (Протокол II), вiд 08 червня 1977 року, Додаткового протоколу до Женевської конвенцiї вiд 12 серпня 1949 року, що стосується прийняття додаткової вiдмiтної емблеми (Протокол III), вiд 08 грудня 2005 року.

(пiдпункт (i) пiдпункту (4) пiдпункту (c) пункту SERA.14095 у редакцiї наказу Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     (ii) З метою привернення уваги та iдентифiкацiї ПС, що використовується як санiтарний транспорт, передає повiдомлення про стан термiновостi "ПЕН ПЕН" (PAN PAN), який зазвичай повторюють тричi, пiсля чого застосовують радiотелефонний сигнал санiтарного транспорту "МЕДИЧНИЙ" (MAY-DEE-CAL), що вимовляється як французьке слово 'medical'. Використання сигналiв, описаних вище, вказує на те, що наступне повiдомлення стосується захищеного медичного транспорту. Повiдомлення супроводжують такими даними:

     (A) позивний ПС або iнше радiотелефонне позначення, що застосовується для iдентифiкацiї санiтарного ПС;

     (B) мiсце знаходження санiтарного ПС;

     (C) кiлькiсть та тип одиниць санiтарних ПС;

     (D) намiри щодо маршруту;

     (E) за необхiднiстю розрахунковi час польоту за маршрутом, час вiдправлення та час прибуття;

     (F) будь-яка iнша iнформацiя, така як рiвень польоту, радiотелефоннi частоти, що прослуховуються, мова, що використовують, режим та код прийомовiдповiдача ВОРЛ.

     (5) Дiї органiв ОПР, яким адресовано повiдомлення, або iнших станцiй, що отримали повiдомлення санiтарного транспорту

     Органи ОПР, що отримали повiдомлення санiтарного транспорту виконують вимоги пiдпунктiв (2) та (3) цього пiдпункту.

     (d) Як зазначено у пунктi 1 роздiлу V цих Авiацiйних правил аварiйну частоту дiапазону ДВЧ 121,500 МГц використовують виключно для цiлей аварiйного стану, включаючи будь-яку iз таких:

     (1) забезпечення окремого каналу зв'язку мiж ПС у аварiйному станi або у надзвичайних обставинах та наземною станцiєю коли звичайнi канали радiотелефонного зв'язку використовуються iншими ПС;

     (2) забезпечення ДВЧ каналу радiотелефонного зв'язку мiж ПС та аеродромами, якi зазвичай не використовуються для мiжнародних авiацiйних перевезень у разi виникнення надзвичайних обставин;

     (3) забезпечення загального ДВЧ каналу радiотелефонного зв'язку мiж цивiльним або вiйськовим ПС, мiж такими ПС та наземними службами, що залучаються для цiлей пошуку та рятування до моменту переходу на вiдповiдну частоту за необхiдностi;

     (4) забезпечення радiотелефонного зв'язку "повiтря-земля" iз ПС коли вiдмова бортового обладнання не дозволяє використовувати звичайнi канали електрозв'язку;

     (5) забезпечення каналу для використання передавачiв аварiйного сигналу та для зв'язку мiж тими, хто вижив, рятувальними наземними командами та ПС, що залучаються до операцiй з пошуку та рятування;

     (6) забезпечення загального ДВЧ каналу радiотелефонного зв'язку мiж цивiльним ПС та перехоплювачем або органом управлiння, що керує перехопленням та мiж цивiльним ПС або перехоплювачем та органом ОПР у разi перехоплення цивiльного ПС.

     SERA.14100 Повiдомлення про пiдозру щодо наявностi контактної хвороби або iншої загрози громадському здоров'ю на борту ПС

     (a) Екiпаж ПС, що виконує полiт по маршруту у випадку пiдозри щодо наявностi контактної хвороби або iншої загрози громадському здоров'ю на борту ПС повiдомляє органу ОПР, з яким пiдтримує зв'язок, наступну iнформацiю:

     (1) iдентифiкацiя ПС;

     (2) аеродром вильоту;

     (3) аеродром призначення;

     (4) розрахунковий час прибуття;

     (5) кiлькiсть осiб на борту;

     (6) кiлькiсть осiб з пiдозрою на хворобу;

     (7) якщо вiдомо, характер небезпеки громадському здоров'ю.

     (b) Орган ОПР, що отримав iнформацiю про пiдозру щодо наявностi контактної хвороби або iншої загрози громадському здоров'ю на борту ПС, без затримки передає повiдомлення органам ОПР, що обслуговують аеродроми прибуття та вильоту, а у разi наявностi процедур сповiщення - до вiдповiдного компетентного органу, призначеного державою, та до експлуатанта ПС або його призначеного представника.

     (c) Якщо повiдомлення про пiдозру щодо наявностi контактної хвороби або iншої загрози громадському здоров'ю на борту ПС приймається органом ОПР, який обслуговує аеродром вильоту чи прибуття, вiд iншого органу ОПР, ПС або експлуатанта ПС, такий орган ОПР без затримки передає отриману iнформацiю за встановленою на мiсцевому рiвнi процедурою уповноваженому органу в галузi охорони здоров'я, компетентному органу, призначеному державою, експлуатанту ПС або його призначеному представнику, а також експлуатанту аеродрому.

XV. Процедури авiацiйного електрозв'язку "диспетчер - пiлот" по лiнiї передачi даних (CPDLC)

     SERA.15001 Iнiцiацiя CPDLC та дiї при помилцi iнiцiацiї

     (a) Адресу входу, закрiплену за органом ОПР, публiкують у Збiрнику аеронавiгацiйної iнформацiї (AIP).

     (b) Пiсля отримання дiйсного запиту на iнiцiювання лiнiї передачi даних вiд ПС, що наближається до або знаходиться в зонi обслуговування лiнiї передачi даних, орган ОПР повинен прийняти запит i, якщо вiн може спiввiднести його з планом польоту, встановити з'єднання з ПС.

     (c) Провайдер ОПР повинен встановити процедури по негайному вирiшенню вiдмов iнiцiацiї лiнiї передачi даних.

     (d) Експлуатант ПС повинен встановити процедури по негайному вирiшенню вiдмов iнiцiацiї лiнiї передачi даних.

     SERA.15005 Встановлення CPDLC

     (a) CPDLC встановлюють завчасно для забезпечення зв'язку ПС з вiдповiдним органом ОПР.

     (b) Iнформацiя щодо часу i, якщо застосовується, мiсця, де наземна або бортова система CPDLC має встановити зв'язок, публiкують в AIP.

     (c) Пiлот повинен бути взмозi iдентифiкувати орган ОПР, який надає диспетчерське ОПР в будь-який час, поки воно надається.

     SERA.15010 Передання CPDLC

     (a) При переданнi CPDLC, передачу мовного зв'язку та CPDLC розпочинають одночасно.

     (b) Коли ПС передається з органу ОПР, де застосовують CPDLC, до органу ОПР, де CPDLC на застосовують, припинення CPDLC має розпочатися одночасно з передачею мовного зв'язку.

     (c) Диспетчер УПР повинен бути проiнформований про спробу передання CPDLC, що призводить до змiни органу, що оперує даними, при наявностi повiдомлень лiнiї передачi даних без отриманої вiдповiдi про закриття. Коли диспетчер УПР вирiшує передати ПС без отримання вiдповiдi пiлота на повiдомлення по висхiднiй лiнiї зв'язку, диспетчер УПР зазвичай повинен повернутися до мовного зв'язку для уточнення будь-якої неоднозначностi, пов'язаної з повiдомленням(и) по висхiднiй лiнiї зв'язку.

(пiдпункт (c) пункту SERA.15010 iз змiнами, внесеними згiдно з наказом Державної авiацiйної служби України вiд 03.04.2026 р. N 212)

     SERA.15015 Складання повiдомлень CPDLC

     (a) Текст повiдомлень CPDLC складають у форматi стандартного повiдомлення, простою мовою або у виглядi скорочень i кодiв. Слiд уникати простої мови, якщо довжину тексту можна скоротити за допомогою вiдповiдних скорочень i кодiв. Несуттєвi слова та фрази, наприклад, вирази ввiчливостi, не використовують.

     (b) Диспетчер УПР та пiлот складають повiдомлення CPDLC з використанням елементiв стандартного повiдомлення, елементiв повiдомлення вiльного тексту або їх комбiнацiї. Диспетчерам УПР та пiлотам слiд уникати використання елементiв повiдомлення вiльного тексту.

     (c) Якщо встановлений набiр повiдомлень CPDLC не передбачає особливих обставин, якi треба врахувати, уповноважений орган пiсля консультацiї з експлуатантами та провайдерами ОПР може визначити прийнятнiсть використання елементiв повiдомлення вiльного тексту. У таких випадках уповноважений орган повинен визначити формат вiдображення, порядок використання та атрибути для кожного елемента повiдомлення вiльного тексту.

     (d) Склад повiдомлення CPDLC не має перевищувати п'яти елементiв повiдомлення, лише два з яких можуть мiстити змiнну дозволу на маршрут.

     (e) Складання багатоелементних повiдомлень CPDLC:

     (1) Якщо багатоелементне повiдомлення CPDLC вимагає вiдповiдi, вiдповiдь має бути надана на всi елементи повiдомлення.

     (2) У випадку, коли одноелементне повiдомлення CPDLC або будь-яка частина багатоелементного повiдомлення мiстять дозвiл, що не може бути виконаний, пiлот повинен надiслати вiдповiдь "UNABLE" по вiдношенню до всього повiдомлення.

     (3) Диспетчер УПР повинен вiдповiсти повiдомленням "UNABLE", що стосується всiх елементiв запиту на дозвiл у разi, якщо елемент(и) одноелементного або багатоелементного повiдомлення не можуть бути погодженi. Дiючий(i) дозвiл(оли) не пiдтверджують знову.

     (4) Якщо багатоелементне повiдомлення, що мiстить запит на дозвiл, може бути прийнятним частково, диспетчер УПР повинен вiдповiсти повiдомленням "UNABLE", що стосується всiх елементiв запиту на дозвiл та, за необхiдностi, включити причину та/або iнформацiю, коли такий дозвiл слiд очiкувати.

     (5) Коли всi елементи одноелементного або багатоелементного повiдомлення є прийнятними, диспетчер УПР повинен вiдповiсти наданням дозволу для кожного елемента запиту. Така вiдповiдь має бути одним повiдомленням по висхiднiй лiнiї зв'язку.

     (6) Коли повiдомлення CPDLC мiстить декiлька елементiв повiдомлення та використовують атрибут вiдповiдi на повiдомлення "Y", зворотне повiдомлення має мiстити аналогiчну кiлькiсть вiдповiдей в тому ж порядку.

     SERA.15020 Вiдповiдь на повiдомлення CPDLC

     (a) Мовне повторення повiдомлень CPDLC не вимагається.

     (b) За винятком випадкiв, коли потрiбна корекцiя переданого повiдомлення CPDLC, пiд час обмiну повiдомленнями мiж диспетчером УПР та пiлотом через CPDLC, вiдповiдь на прийняте повiдомлення, як правило, також надсилають через CPDLC. Пiд час обмiну повiдомленнями мiж диспетчером УПР та пiлотом за допомогою мовного електрозв'язку, вiдповiдь на прийняте повiдомлення зазвичай також надсилають засобами мовного електрозв'язку.

     SERA.15025 Корегування повiдомлень CPDLC

     (a) У випадках, коли необхiдно внести змiни до повiдомлення CPDLC або роз'яснити його змiст, диспетчер УПР або пiлот використовують найбiльш прийнятнi iснуючi засоби для передачi правильної iнформацiї або для її роз'яснення.

     (b) У випадках, коли мовний радiозв'язок використовують з метою коригування повiдомлення CPDLC, на яке ще не було отримано операцiйної вiдповiдi, перед передачею, яка здiйснюється диспетчером УПР або пiлотом, передають фразу: "ВВАЖАЙТЕ ПОВIДОМЛЕННЯ CPDLC (тип повiдомлення) ТАКИМ, ЩО НЕ ПЕРЕДАВАЛОСЯ, ПАУЗА" (DISREGARD CPDLC (message type) MESSAGE, BREAK), за якою слiдує правильний дозвiл, вказiвка або запит iнформацiї.

     (c) У випадку посилання на повiдомлення CPDLC, яке було вирiшено вважати таким, що не передавалось, потрiбно звертати увагу на його формулювання для того, щоб уникнути недостовiрностi пiд час видачi виправленого дозволу, вказiвки, iнформацiї або запиту.

     (d) Якщо повiдомлення CPDLC, яке потребує операцiйної вiдповiдi, послiдовно узгоджується засобами мовного зв'язку, вiдповiдне повiдомлення CPDLC щодо закриття вiдповiдi передають для забезпечення правильної синхронiзацiї дiалогу CPDLC. Це може досягатися шляхом передавання вказiвки одержувачу закрити дiалог за каналами мовного зв'язку або шляхом автоматичного закриття дiалогу системою.

     SERA.15030 Процедури CPDLC у надзвичайних обставинах, небезпеках та вiдмовi обладнання CPDLC

     (a) У випадку, коли диспетчер УПР або пiлот поiнформованi про збiй окремого повiдомлення CPDLC, вони повиннi виконати одну з таких дiй:

     (1) каналом мовного зв'язку пiдтвердити дiї, якi будуть виконанi стосовно вiдповiдного дiалогу i перед цим передати фразу: "ПОМИЛКА ПОВIДОМЛЕННЯ CPDLC" (CPDLC MESSAGE FAILURE);

     (2) за допомогою CPDLC повторно передати повiдомлення, при передачi якого виникла помилка.

     (b) Диспетчерам УПР, вiд яких вимагається передача iнформацiї щодо повної вiдмови наземного CPDLC станцiям, якi можуть прийняти таку передачу, потрiбно зробити загальний виклик "ВСI СТАНЦIЇ ВIДМОВА CPDLC" (ALL STATIONS CPDLC FAILURE), пiсля якого потрiбно передати iдентифiкацiю станцiї, яка робить виклик.

     (c) При вiдмовi CPDLC i переходi на мовний радiозв'язок усi повiдомлення CPDLC, якi очiкують передачi, слiд вважати такими, що не доставленi, i увесь дiалог, пов'язаний з цими повiдомленнями, має бути вiдновлений за допомогою каналiв мовного зв'язку.

     (d) При вiдмовi CPDLC i його вiдновленнi до переходу на мовний радiозв'язок усi повiдомлення CPDLC, якi очiкують передачi, слiд вважати такими, що не доставленi, i увесь дiалог, пов'язаний з цими повiдомленнями, рекомендовано вiдновлювати за допомогою CPDLC.

     SERA.15035 Навмисне вiдключення системи CPDLC

     (a) При запланованому вiдключеннi системи зв'язку або наземної системи CPDLC публiкують NOTAM для iнформування усiх зацiкавлених сторiн про перiод вимкнення i, за необхiдностi, частоту мовного зв'язку, що використовують.

     (b) ПС, якi знаходяться на зв'язку з органом ОПР, мають бути проiнформованi за допомогою каналiв мовного зв'язку або CPDLC про будь-яку очiкувану перерву в роботi CPDLC.

     SERA.15040 Припинення використання запитiв CPDLC

     (a) У випадку, коли диспетчер УПР вимагає вiд всiх станцiй або вiд окремого ПС уникати передачi запитiв на визначений промiжок часу, застосовують фразу: "((позивний) або ВСI СТАНЦIЇ) ПРИПИНИТИ ПЕРЕДАЧУ ЗАПИТIВ CPDLC [ДО ПОДАЛЬШИХ ВКАЗIВОК][причина]" (((call sign) or ALL STATIONS) STOP SENDING CPDLC REQUESTS [UNTIL ADVISED] [reason]).

     (b) Iнформацiя про поновлення нормального використання CPDLC передається за допомогою фрази: "((позивний) або ВСI СТАНЦIЇ) ВIДНОВИТИ НОРМАЛЬНЕ ЗАСТОСУВАННЯ CPDLC" (((call sign) or ALL STATIONS) RESUME NORMAL CPDLC OPERATIONS).

     SERA.15045 Використання CPDLC при вiдмовi мовного радiозв'язку "повiтря - земля"

     Iснування з'єднання CPDLC мiж органом ОПР та ПС не має перешкоджати пiлоту та вiдповiдному диспетчеру УПР iнiцiювати та виконувати всi необхiднi дiї у разi вiдмови мовного радiозв'язку "повiтря - земля".

     SERA.15050 Тестування CPDLC

     При проведеннi тестування CPDLC до початку тестування проводять координацiю з вiдповiдним ПС, якщо вбачається, що тестування CPDLC може вплинути на ОПР, яке надається цьому ПС.

____________

Основное меню

  • Главная
  • Программное обеспечение
  • Загрузка
  • Форум
  • Курсы валют

Навигатор ВЭД

  • База документов
  • Каталог документов
  • Подборка документов
  • Украинская классификация товаров ВЭД
  • Единый список товаров двойного назначения
  • Классификационные решения ГТСУ
  • Средняя расчетная стоимость товаров согласно УКТВЭД
  • Справка по товару УКТВЭД
  • Таможенный калькулятор
  • Таможенный калькулятор для граждан (M16)
  • Расчет импорта автомобиля

Информационная поддержка

  • Электронное декларирование
  • NCTS Фаза 5
  • Единое окно для международной торговли
  • Время ожидания в пунктах пропуска
  • Проверить ГТД
  • Таможенный кодекс Украины
  • Кодексы Украины
  • Справочные материалы
  • Архив новостей
  • Обсуждение законопроектов
  • Удаленный контроль ГТД
  • Перечень тестовых заданий
  • Часто задаваемые вопросы
  • Реклама на сайте
Copyright © 2026 НТФ «Интес» Все права сохранены.
Поддержка: support@qdpro.com.ua