ПРОТОКОЛ
мiж Державною митною службою України та Генеральною адмiнiстрацiєю митниць Китайської Народної Республiки щодо взаємної допомоги в перевiрцi достовiрностi задекларованої вартостi товарiв
Державна митна служба України та Генеральна адмiнiстрацiя митниць Китайської Народної Республiки (далi - Сторони),
ґрунтуючись на положеннях Угоди мiж Урядом України та Урядом Китайської Народної Республiки про взаємодопомогу у митних справах, пiдписаної 22 грудня 1997 року,
з метою забезпечення ефективної перевiрки достовiрностi задекларованої вартостi ввезених та вивезених товарiв певної групи високого ризику, про якi вiдомо, або стосовно яких є обґрунтованi пiдстави вважати, що вони використовуються при вчиненнi порушень митного законодавства
домовилися про таке:
Стаття 1
Сторони домовилися про те, що одна Сторона на письмовий запит iншої Сторони, буде перевiряти вiдповiднiсть змiсту нижчезазначених документiв, зокрема, iнформацiї про митну вартiсть, наданих запитуючiй Сторонi при ввезеннi окремих товарiв про якi вiдомо, або стосовно яких є обґрунтованi пiдстави вважати, що вони використовуються при вчиненнi порушень митного законодавства.
1) контракт;
2) iнвойс;
3) товаротранспортнi документи;
4) сертифiкат походження (вiдповiдно пред'явлений);
5) митну декларацiю.
Стаття 2
Для забезпечення належного виконання цього Протоколу Сторони надають повноваження своїм вiдповiдним пiдроздiлам, згiдно з Угодою мiж Урядом України та Урядом Китайської Народної Республiки про взаємодопомогу у митних справах, пiдтримувати зв'язки в межах цього Протоколу.
Стаття 3
Сторони надають вiдповiдi на запити запитуючої сторони щодо перевiрки вiдповiдностi змiсту документiв протягом встановленого термiну i пiдтримують безпосереднi зв'язки мiж уповноваженими пiдроздiлами з метою кращого застосування Протоколу.
Сторони здiйснюють перевiрку вiдповiдностi змiсту документiв за наявностi вiдповiдних повноважень та в межах своєї компетенцiї, згiдно з нацiональним законодавством та нормативними документами, за винятком деталей змiсту документiв. Запитувана Сторона повiдомляє, якщо перевiрку неможливо здiйснити.
Сторони шляхом переговорiв визначатимуть обсяги витрат та робiт, необхiдних для виконання цього Протоколу.
Стаття 4
Сторони використовують iнформацiю, отриману згiдно зi статтею 1 цього Протоколу виключно для цiлей, визначених цим Протоколом. Будь-яка Сторона не використовує отриману iнформацiю з iнших цiлях, зокрема, в якостi доказу у процесуальних дiях, без наявностi письмового дозволу Сторони, яка надала цю iнформацiю. Така iнформацiя вважатиметься конфiденцiйною i матиме у Сторони, що її отримала, такий самий ступiнь конфiденцiйностi, який застосовується до подiбної iнформацiї згiдно з її нацiональним законодавством.
Стаття 5
Запитуюча Сторона перед тим, як надiслати запит запитуванiй Сторонi бере на себе такi зобов'язання:
1) Згiдно з дозволом запитуюча Сторона вживає необхiдних заходiв для вивчення достовiрностi документiв таких як контракт, iнвойс, товаросупровiдний документ, митна декларацiя, сертифiкат походження товарiв, дозвiльний документ, страховка тощо;
2) Аналiзує попереднi iмпортнi операцiї iмпортера;
3) На основi iнформацiї, отриманої вiдповiдно до абзацiв першого i другого цiєї статтi, здiйснює оцiнку ризикiв.
Стаття 6
Запити, про якi зазначається у статтi 1 цього Протоколу, складаються з таких положень:
1) Мета та особливi причини запиту;
2) Детальне роз'яснення заходiв згiдно iз зобов'язаннями, викладеними у статтi 5 Протоколу;
3) Суть запиту для здiйснення перевiрки та документи, зазначенi у статтi 1 цього Протоколу;
4) Вiдповiдна iнформацiя, яка має вiдношення до справи та допоможе апитуванiй Сторонi знайти вiдповiдну експортну документацiю щодо товарiв, iмпортованих запитуючою Стороною, має мiстити iм'я експортера, дату експорту, коносамент та iн.;
5) Посилання на нормативно-правовi акти, вiдповiдно до яких певнi товари вiдомi або вiдносно яких є обґрунтованi пiдстави вважати, що вони використовуються при вчиненнi порушень митного законодавства;
6) Iмена (назви) i адреси осiб, про якi йдеться у запитi.
Запити, якi надсилаються вiдповiдно до цього Протоколу, складаються письмово англiйською мовою або офiцiйною мовою держави запитуваної Сторони. Документи, якi додаються до запиту та якi необхiднi для його розгляду, також мають бути викладенi англiйською мовою або офiцiйною мовою держави запитуваної Сторони.
Стаття 7
1. Якщо будь-яка допомога, про яку запитується згiдно з цим Протоколом, може загрожувати суверенiтету, безпецi, громадському порядку або будь-якому iншому суттєвому нацiональному iнтересу запитуваної Сторони, чи завдавати шкоди законним промисловим, комерцiйним чи професiйним iнтересам, у наданнi такої допомоги може бути вiдмовлено письмово цiєю Стороною чи надано вiдповiдь у iнший термiн або за iнших умов.
2. Надання допомоги може бути вiдстрочено запитуваною Стороною на пiдставi того, що це перешкоджає провадженню дiзнання, слiдства та розгляду справи у судi.
3. У разi, якщо запитуюча Сторона не могла б виконати такий запит запитуваної Сторони, вона повинна зазначити цей факт у своєму запитi. Виконання такого запиту здiйснюється згiдно з рiшенням запитуваної адмiнiстрацiї.
4. Запитувана Сторона може вiдмовитись вiд надання допомоги, коли зусилля, яких докладає запитувана Сторона та результати, яких очiкує запитуюча Сторона, є очевидно нерiвнозначними.
5. Якщо iнформацiя не може бути надана запитуючою Стороною, запитувана Сторона вживатиме усiх необхiдних заходiв згiдно зi своїми повноваженнями та компетенцiєю для отримання такої iнформацiї. Якщо необхiдно, запитувана Сторона надаватиме iнформацiю iнших компетентних органiв влади запитуючiй Сторонi в межах свого нацiонального законодавства.
Стаття 8
Цей Протокол набирає чинностi з дати його пiдписання. Термiн дiї Протоколу необмежений.
За взаємною згодою Сторiн до цього Протоколу можуть вноситись змiни.
Кожна зi Сторiн у будь-який час може iнформувати iншу Сторону про своє рiшення припинити дiю цього Протоколу шляхом направлення письмового повiдомлення. Дiя цього Протоколу припиняється через шiсть мiсяцiв пiсля дати отримання такого повiдомлення. Запити, що отриманi Сторонами до моменту припинення дiї Протоколу, повиннi бути виконанi вiдповiдно до його положень.
Вчинено в м. Пекiн 2 вересня 2010 року в двох примiрниках, кожний українською, китайською та англiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними.
У разi виникнення розбiжностей при тлумаченнi положень цього Протоколу текст, викладений англiйською мовою, матиме переважну силу.
За Державну митну службу України | За Генеральну адмiнiстрацiю митниць Китайської Народної Республiки |