УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Грецької Республiки про повiтряне сполучення
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Грецької Республiки (далi - Договiрнi Сторони),
будучи сторонами Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, пiдписаної в Чикаго 7 грудня 1944 року;
бажаючи укласти Угоду з метою встановлення та здiйснення регулярних повiтряних сполучень мiж Україною та Грецькою Республiкою та за межами їхнiх вiдповiдних територiй;
домовились про таке:
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди, якщо контекст не вимагає iншого:
a) термiн "авiацiйнi властi" означає стосовно України - Державну авiацiйну службу, а стосовно Грецької Республiки - Керуючого Цивiльною авiацiйною владою, або в обох випадках будь-яку особу чи орган, якi можуть бути уповноваженi здiйснювати функцiї, якi зараз виконують зазначенi вище властi;
b) термiн "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, пiдписану в Чикаго 7 грудня 1944 року, яка охоплює:
(i) будь-яку поправку до неї, що набрала чинностi вiдповiдно до статтi 94 (a) Конвенцiї та ратифiкована обома Договiрними Сторонами, а також
(ii) будь-який додаток або будь-якi поправки до нього, прийнятi вiдповiдно до статтi 90 Конвенцiї за умови, що цей додаток або поправка чиннi для обох Договiрних Сторiн;
c) термiн "Угода" означає цю Угоду, додатки до неї, будь-який Протокол або подiбний документ, який змiнює цю Угоду чи додатки до неї;
d) термiн "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке призначено та отримало дозволи вiдповiдно до статтi 3 цiєї Угоди;
e) термiн "договiрнi лiнiї" означає регулярнi повiтрянi сполучення за маршрутами, установленими в додатку 1 до цiєї Угоди, що здiйснюються з метою перевезення пасажирiв, вантажу i пошти, окремо чи комбiновано;
f) термiн "ємнiсть" означає стосовно повiтряного судна - комерцiйне завантаження цього повiтряного судна, яке використовується на маршрутi або частинi маршруту, а стосовно договiрної лiнiї - ємнiсть повiтряного судна, яке використовується на цiй лiнiї, помножену на частоту рейсiв, виконаних цим повiтряним судном протягом певного перiоду на маршрутi або на частинi маршруту;
g) термiн "територiя Договiрної Сторони" означає територiю держави Договiрної Сторони та вживається в значеннi, наведеному в статтi 2 Конвенцiї;
h) термiни "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" вживаються в значеннi, наведеному в статтi 96 Конвенцiї;
i) термiн "тариф" означає розмiр оплати за перевезення пасажирiв, багажу та вантажу, а також умови, згiдно з якими ця оплата застосовується, включаючи оплату й умови стосовно агентських та iнших додаткових послуг, наданих авiапiдприємством у зв'язку з перевезеннями, але за винятком винагороди й умов щодо перевезення пошти;
j) термiн "збiр з користувача" означає плату, що стягується з авiапiдприємств компетентними органами держави Договiрної Сторони або дозволена ними до стягнення за надання вiдповiдних послуг, користування аеропортовим майном, аеропортовими або аеронавiгацiйними засобами (включаючи обладнання, яке використовуються для прольоту територiї), а також за користування засобами для обслуговування повiтряних суден, екiпажiв, пасажирiв i вантажу;
k) термiн "сертифiкат експлуатанта" означає документ, виданий авiапiдприємству компетентними органами держави Договiрної Сторони на пiдтвердження того, що це авiапiдприємство має вiдповiдну структуру i компетенцiю здiйснювати авiацiйну дiяльнiсть, зазначену в сертифiкатi, забезпечивши при цьому необхiдний рiвень безпечної експлуатацiї повiтряних суден;
l) термiн "держава - член Європейського Спiвтовариства" означає державу, яка є договiрною стороною Договору про заснування Європейського Спiвтовариства;
m) термiн "стандарт" означає будь-якi вимоги до фiзичних характеристик, конфiгурацiй, матерiальної частини, технiчних характеристик, персоналу або правил та до iншого, про що йдеться в статтi 37 Конвенцiї, однакове застосування яких визнається необхiдним для забезпечення безпеки, регулярностi або ефективностi мiжнародної аеронавiгацiї та яких будуть дотримуватись Договiрнi Сторони вiдповiдно до Конвенцiї; у випадку неможливостi дотримання стандарту в обов'язковому порядку до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї (далi - "IKAO") направляється повiдомлення згiдно зi статтею 38 Конвенцiї;
n) термiн "фактичний нормативний контроль"
- щодо України означає вiдносини, що виникають на пiдставi прав i обов'язкiв, якi надають можливiсть значною мiрою впливати на авiапiдприємство за допомогою вiдповiдних нормативних актiв та Україна має та впроваджує програми з нагляду за безпекою польотiв, а також з авiацiйної безпеки вiдповiдно до стандартiв, встановлених IKAO;
- щодо Грецької Республiки означає наступне, але не обмежується цим: авiапiдприємство має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень i вiдповiдає критерiям щодо здiйснення мiжнародного повiтряного сполучення, якi стосуються доказу фiнансової спроможностi, здатностi, у разi необхiдностi, вiдповiдати вимогам, пов'язаним iз захистом суспiльних iнтересiв, дотримання обов'язкiв стосовно гарантiї обслуговування тощо, а держава-член Європейського Спiвтовариства, яка видає лiцензiю, має та впроваджує програми з нагляду за безпекою польотiв, а також з авiацiйної безпеки вiдповiдно до стандартiв, встановлених IKAO.
При цьому розумiється, що назви статей цiєї Угоди жодним чином не обмежують та не розширюють значення будь-яких положень цiєї Угоди.
Стаття 2
Надання прав
1. Кожна Договiрна Сторона з метою здiйснення призначеними авiапiдприємствами iншої Договiрної Сторони регулярних мiжнародних повiтряних сполучень надає iншiй Договiрнiй Сторонi права, передбаченi цiєю Угодою, а саме:
a) здiйснювати пролiт її територiї без посадки;
b) здiйснювати зупинки на її територiї з некомерцiйними цiлями; та
c) здiйснювати зупинки на її територiї в пунктах, встановлених для цього маршруту в додатку 1 до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт повiтряного судна i зняття з нього пасажирiв, вантажу i пошти, що перевозяться окремо чи комбiновано.
2. Нiщо в пунктi 1 цiєї статтi не розглядається як надання права призначеним авiапiдприємствам однiєї Договiрної Сторони приймати на борт повiтряного судна на територiї iншої Договiрної Сторони пасажирiв, вантаж або пошту для перевезення до iншого пункту на територiї iншої Договiрної Сторони за винагороду або на умовах оренди.
Стаття 3
Призначення та надання дозволiв
1. Кожна Договiрна Сторона має право призначити одне або бiльше авiапiдприємств з метою експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами, а також вiдкликати чи змiнити такi призначення. Повiдомлення про призначення в письмовiй формi надсилається iншiй Договiрнiй Сторонi дипломатичними каналами.
2. Пiсля одержання повiдомлення про призначення авiапiдприємства та заявок, поданих призначеним авiапiдприємством за встановленою формою та в порядку, передбаченому для видачi дозволiв на експлуатацiю договiрної лiнiї та дозволiв на виконання польотiв, iнша Договiрна Сторона надає вiдповiднi дозволи за умови, що:
a) призначене Україною авiапiдприємство:
(i) засновано та зареєстровано як юридична особа на територiї України та має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до її чинного нацiонального законодавства;
(ii) Україна здiйснює та пiдтримує фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством, а також
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства належить Українi та (або) громадянам України та забезпечується фактичний контроль;
b) призначене Грецькою Республiкою авiапiдприємство:
(i) засновано на територiї Грецької Республiки вiдповiдно до Договору про заснування Європейського Спiвтовариства та має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до норм права Європейського Спiвтовариства;
(ii) фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством здiйснюється та пiдтримується державою-членом Європейського Спiвтовариства, вiдповiдальною за видачу сертифiката експлуатанта, а в призначеннi вказанi вiдповiднi авiацiйнi властi, а також
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства належить державам-членам Європейського Спiвтовариства та (або) громадянам держав-членiв Європейського Спiвтовариства, та (або) iншим державам, зазначеним в додатку 2 до цiєї Угоди, та (або) громадянам таких iнших держав, i забезпечується фактичний контроль;
c) призначене авiапiдприємство здатне виконувати умови, передбаченi чинним законодавством, якi звичайно застосовуються для здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень Договiрною Стороною, яка отримала повiдомлення про призначення.
3. Пiсля одержання дозволу на виконання польотiв, про який йдеться в пунктi 2 цiєї статтi, призначене авiапiдприємство може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за умови дотримання авiапiдприємством положень цiєї Угоди.
Стаття 4
Скасування або тимчасове припинення дозволiв
1. Кожна Договiрна Сторона може вiдмовити у видачi, скасувати, тимчасово припинити дiю або обмежити дозвiл на експлуатацiю договiрної лiнiї чи дозвiл на виконання польотiв авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, у випадку, якщо:
a) призначене Україною авiапiдприємство:
(i) не засновано або не зареєстровано як юридична особа на територiї України або не має чинної лiцензiї на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до її чинного нацiонального законодавства;
(ii) Україна не здiйснює або не пiдтримує фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством; або
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства не належить Українi та (або) громадянам України або не забезпечується фактичний контроль;
b) призначене Грецькою Республiкою авiапiдприємство:
(i) не засновано на територiї Грецької Республiки вiдповiдно до Договору про заснування Європейського Спiвтовариства або не має чинної лiцензiї на здiйснення перевезень, яка видається вiдповiдно до норм права Європейського Спiвтовариства;
(ii) фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством не здiйснюється або не пiдтримується державою-членом Європейського Спiвтовариства, вiдповiдальною за видачу сертифiката експлуатанта, а в призначеннi не вказанi вiдповiднi авiацiйнi властi; або
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства не належить державам-членам Європейського Спiвтовариства та (або) громадянам держав-членiв Європейського Спiвтовариства, та (або) iншим державам, зазначеним в додатку 2 до цiєї Угоди, та (або) громадянам таких iнших держав, або не забезпечується фактичний контроль;
c) авiапiдприємство не має переконливих доказiв того, що воно здатне виконувати передбаченi чинним законодавством умови, якi звичайно та обґрунтовано застосовуються для здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень Договiрною Стороною, яка отримала повiдомлення про призначення;
d) авiапiдприємство не дотримується чинного законодавства держави Договiрної Сторони, яка надає права, зазначенi в статтi 2 цiєї Угоди;
e) авiапiдприємство не в змозi здiйснювати перевезення вiдповiдно до умов, передбачених цiєю Угодою; або
f) iнша Договiрна Сторона не вживає заходiв для пiдвищення рiвня безпеки польотiв вiдповiдно до пункту 2 або пункту 6 статтi 7 цiєї Угоди.
2. Якщо вжиття негайних заходiв не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням, зазначеним у пунктi 1(d), 1(e) або 1(f) цiєї статтi, то права, передбаченi цiєю статтею, використовуються тiльки пiсля консультацiй з iншою Договiрною Стороною згiдно зi статтею 16 цiєї Угоди.
Стаття 5
Застосування чинного законодавства
1. Призначенi авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони дотримуються чинного законодавства держави iншої Договiрної Сторони, яке регулює прибуття на її територiю або вiдправлення з неї повiтряних суден, зайнятих у мiжнароднiй аеронавiгацiї, або експлуатацiю та навiгацiю таких повiтряних суден, пiд час прибуття на згадану територiю, вiдправлення з неї або перебування в її межах.
2. Чинне законодавство держави будь-якої Договiрної Сторони, яке регулює прибуття на її територiю, порядок розмитнення, перебування в її межах, здiйснення емiграцiйного або iммiграцiйного, паспортного, митного контролю та карантину, поширюється на пасажирiв, екiпаж або на осiб, якi дiють вiд їхнього iменi, та застосовується до вантажу та пошти, що перевозиться повiтряними судами авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, пiд час прибуття на її територiю, вiдправлення з неї, або пiд час перебування в межах цiєї територiї.
3. Пасажири, багаж i вантаж, якi прямують транзитом через територiю будь-якої Договiрної Сторони i не залишають при цьому спецiально вiдведеної для такої мети зони аеропорту, пiдлягають лише контролю на авiацiйну безпеку. Багаж i вантаж, якi прямують транзитом, звiльняються вiд мит та iнших подiбних податкiв.
Стаття 6
Визнання посвiдчень та свiдоцтв
1. Сертифiкати льотної придатностi, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi дiйсними згiдно з чинним законодавством держави однiєї Договiрної Сторони, включаючи, у випадку Грецької Республiки, законодавство Європейського Спiвтовариства, та строк дiї яких не завершився, визнаються дiйсними iншою Договiрною Стороною для експлуатацiї договiрних лiнiй за умови, що вимоги, згiдно з якими такi посвiдчення або свiдоцтва були виданi чи визнанi дiйсними, дорiвнюють мiнiмальним стандартам, якi встановленi на той час згiдно з Конвенцiєю. Проте кожна Договiрна Сторона залишає за собою право не визнавати дiйсними для виконання польотiв над її територiєю посвiдчень про квалiфiкацiю та свiдоцтв, виданих громадянам її держави чи визнаних дiйсними iншою Договiрною Стороною.
2. Якщо вимогами щодо свiдоцтв або посвiдчень, згаданих у пунктi 1 цiєї статтi, якi виданi авiацiйними властями однiєї Договiрної Сторони будь-якiй особi або призначеному авiапiдприємству, чи щодо повiтряного судна, яке експлуатується при здiйсненнi перевезень на договiрних лiнiях за встановленими маршрутами, передбачається вiдмiннiсть вiд стандартiв, встановлених згiдно з Конвенцiєю, i така вiдмiннiсть була зареєстрована в IKAO, авiацiйнi властi iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до статтi 16 цiєї Угоди можуть направити запит про проведення консультацiй з авiацiйними властями першої Договiрної Сторони, щоб впевнитися, що така вiдмiннiсть є для них прийнятною. Якщо згоди не досягнуто, то це буде пiдставою для застосування статтi 4 цiєї Угоди.
Стаття 7
Безпека польотiв
1. Кожна Договiрна Сторона може в будь-який час направити iншiй Договiрнiй Сторонi запит про проведення консультацiй стосовно стандартiв з безпеки польотiв, щодо екiпажiв, повiтряних суден або їх експлуатацiї, прийнятих iншою Договiрною Стороною. Такi консультацiї мають розпочатися протягом 30 днiв з дати одержання такого запиту.
2. Якщо за результатами таких консультацiй одна Договiрна Сторона виявляє, що iнша Договiрна Сторона не дотримується та належним чином не застосовує мiнiмальнi стандарти, встановленi на той час згiдно з Конвенцiєю, перша Договiрна Сторона повiдомляє iншiй Договiрнiй Сторонi про виявленi недолiки, а також про заходи, якi необхiдно вжити для приведення у вiдповiднiсть до цих мiнiмальних стандартiв, а iнша Договiрна Сторона повинна усунути виявленi недолiки. Якщо iнша Договiрна Сторона не може усунути недолiки протягом 15 днiв або протягом бiльш тривалого погодженого перiоду, то це буде пiдставою для застосування статтi 4 цiєї Угоди.
3. Вiдповiдно до статтi 16 Конвенцiї Договiрнi Сторони домовляються, що повiтрянi судна, якi використовуються призначеними авiапiдприємствами однiєї Договiрної Сторони для перевезень на територiю iншої Договiрної Сторони або з неї, можуть пiд час перебування на територiї iншої Договiрної Сторони бути об'єктом для проведення уповноваженими представниками авiацiйних властей iншої Договiрної Сторони огляду (далi - "iнспекцiя на перонi") за умови, що це не призведе до необґрунтованої затримки в експлуатацiї таких повiтряних суден. Без шкоди зобов'язанням згiдно зi статтею 33 Конвенцiї метою проведення iнспекцiї на перонi є перевiрка дiйсностi вiдповiдних документiв щодо повiтряного судна, свiдоцтв членiв екiпажу, а також стану повiтряного судна та його обладнання на вiдповiднiсть стандартам з безпеки польотiв, встановленим на той час згiдно з Конвенцiєю.
4. Якщо пiд час проведення iнспекцiї на перонi або серiї iнспекцiй на перонi виникають серйознi пiдстави вважати, що:
a) повiтряне судно або його експлуатацiя не вiдповiдає мiнiмальним стандартам, встановленим на той час згiдно з Конвенцiєю; або
b) вiдсутнi ефективне впровадження та дотримання стандартiв з безпеки польотiв, встановлених на той час згiдно з Конвенцiєю;
то Договiрна Сторона, яка здiйснила iнспекцiю на перонi, може в цiлях статтi 33 Конвенцiї дiйти висновку, що вимоги, згiдно з якими були виданi або визнанi дiйсними посвiдчення чи свiдоцтва стосовно повiтряного судна або його екiпажу, або вимоги щодо експлуатацiї повiтряного судна не вiдповiдають мiнiмальним стандартам, встановленим згiдно з Конвенцiєю.
5. У разi вiдмови представника призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств однiєї Договiрної Сторони в проведеннi згiдно з пунктом 3 цiєї статтi iнспекцiї на перонi iнша Договiрна Сторона може зробити висновок, про який йдеться в пунктi 4 цiєї статтi.
6. Кожна Договiрна Сторона залишає за собою право негайно призупинити дiю дозволу на експлуатацiю договiрних лiнiй призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони або змiнити його умови, якщо за результатами iнспекцiї на перонi або серiї iнспекцiй на перонi, у разi вiдмови в проведеннi iнспекцiї на перонi, за результатами консультацiй або в iнших випадках вирiшить, що такi дiї є необхiдними для забезпечення безпеки польотiв.
7. Будь-якi дiї однiєї Договiрної Сторони по вiдношенню до призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони згiдно з пунктом 2 або пунктом 6 цiєї статтi припиняються, як тiльки пiдставу для вжиття заходiв усунуто.
8. У випадку якщо Уряд Грецької Республiки призначив авiапiдприємство, фактичний нормативний контроль над яким здiйснюється та пiдтримується iншою державою-членом Європейського Спiвтовариства, то наданi Українi вiдповiдно до цiєї статтi права однаково застосовуються нею щодо прийняття, застосування або дотримання стандартiв з безпеки польотiв цiєю iншою державою-членом Європейського Спiвтовариства, а також щодо дозволу на виконання польотiв цього авiапiдприємства.
Стаття 8
Авiацiйна безпека
1. Згiдно зi своїми правами та обов'язками, якi виникають на основi мiжнародного права, Договiрнi Сторони пiдтверджують взаємне зобов'язання стосовно захисту цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання. Не обмежуючи загальне застосування своїх прав i зобов'язань з мiжнародного права, Договiрнi Сторони будуть, зокрема, дiяти вiдповiдно до положень Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що вчиняються на борту повiтряного судна, прийнятої в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, прийнятої в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, прийнятої в Монреалi 23 вересня 1971 року, Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства в аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю, який доповнює Конвенцiю про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаного в Монреалi 24 лютого 1988 року, Конвенцiї про маркування пластичних вибухових речовин з метою їх виявлення, прийнятої в Монреалi 1 березня 1991 року, та вiдповiдно до положень будь-якого iншого мiжнародного договору про безпеку цивiльної авiацiї, учасниками якого будуть обидвi Договiрнi Сторони.
2. Договiрнi Сторони надають одна однiй за запитом усю необхiдну допомогу для запобiгання актам незаконного захоплення цивiльних повiтряних суден та iншим незаконним актам, спрямованим проти таких повiтряних суден, пасажирiв i екiпажу, аеропортiв i аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. Договiрнi Сторони у своїх вiдносинах дiють вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки, встановлених IKAO та визначених як Додатки до Конвенцiї, в тiй мiрi, в якiй такi положення з безпеки застосовуються до Договiрних Сторiн; вони вимагатимуть, щоб експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованих на їх територiї, чи експлуатанти повiтряних суден, якi постiйно базуються або мають основне мiсце дiяльностi на їх територiї, або, у випадку Грецької Республiки, експлуатанти повiтряних суден, якi заснованi на її територiї згiдно з Договором про заснування Європейського Спiвтовариства та мають дiйсну лiцензiю на здiйснення повiтряних перевезень згiдно з нормами права Європейського Спiвтовариства, та експлуатанти аеропортiв, розташованих на їх територiї, дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Договiрна Сторона погоджується з тим, що вiд її експлуатантiв повiтряних суден вимагається дотримання положень з авiацiйної безпеки, передбачених чинним законодавством держави кожної Договiрної Сторони щодо прибуття на територiю iншої Договiрної Сторони або перебування в її межах. При вiдправленнi з територiї Грецької Республiки або пiд час перебування в її межах вiд експлуатантiв повiтряних суден вимагається дотримання положень з авiацiйної безпеки, передбачених нормами права Європейського Спiвтовариства. Кожна Договiрна Сторона забезпечує на своїй територiї вжиття необхiдних заходiв з безпеки для захисту повiтряних суден та перевiрки пасажирiв, екiпажу, ручної поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв перед i пiд час прийняття на борт або завантаження. Кожна Договiрна Сторона також доброзичливо розглядає будь-яке прохання iншої Договiрної Сторони щодо вжиття обґрунтованих спецiальних заходiв з безпеки у вiдповiдь на загрозу.
5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльних повiтряних суден або iнших протиправних дiй, спрямованих проти повiтряних суден, їх пасажирiв i екiпажу, аеропортiв або аеронавiгацiйних засобiв, Договiрнi Сторони надають одна однiй допомогу шляхом налагодження оперативної взаємодiї та вжиття вiдповiдних заходiв, якi спрямованi на якомога швидке та безпечне усунення таких дiй або загрози дiй.
Стаття 9
Комерцiйнi можливостi
1. Призначеним авiапiдприємствам однiєї Договiрної Сторони надається право утримувати своє представництво на територiї iншої Договiрної Сторони.
2. Призначенi авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони мають право згiдно з чинним законодавством держави iншої Договiрної Сторони, яке регулює прибуття на її територiю, перебування та працевлаштування, направляти та утримувати на територiї iншої Договiрної Сторони адмiнiстративний персонал, персонал з продажу квиткiв на повiтрянi перевезення, технiчний, експлуатацiйний та iнший персонал, необхiдний для надання послуг з повiтряних перевезень.
3. У разi призначення генерального агента або генерального агента з продажу квиткiв на повiтрянi перевезення його призначення буде здiйснюватися вiдповiдно до чинного законодавства держави кожної Договiрної Сторони.
4. Призначенi авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони мають право здiйснювати продаж квиткiв на повiтрянi перевезення на територiї iншої Договiрної Сторони безпосередньо або через агентiв у нацiональнiй або у вiльноконвертованiй валютi вiдповiдно до чинного законодавства держави iншої Договiрної Сторони, а будь-яка особа має право купувати такi квитки.
5. Кожна Договiрна Сторона надає призначеним авiапiдприємствам iншої Договiрної Сторони, вiдповiдно до чинного законодавства держав Договiрних сторiн, право переказувати на територiю своєї держави доходи, одержанi на територiї iншої Договiрної Сторони вiд реалiзацiї послуг з перевезень на договiрних лiнiях пасажирiв, вантажу та пошти, сума яких перевищує видатки.
6. Якщо одна Договiрна Сторона встановлює обмеження на переказ доходiв, одержаних призначеними авiапiдприємствами iншої Договiрної Сторони, сума яких перевищує видатки, ця iнша Договiрна Сторона також має право встановити такi ж самi обмеження по вiдношенню до авiапiдприємств, призначених iншою Договiрною Стороною.
Стаття 10
Домовленостi щодо спiльного використання кодiв
1. Здiйснюючи або пропонуючи повiтрянi перевезення за встановленими маршрутами, призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони може укладати спiльнi маркетинговi домовленостi, включаючи, але не обмежуючись угодами про надання блоку крiсел та про спiльне використання кодiв з призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами будь-якої Договiрної Сторони.
2. Кожне авiапiдприємство, яке уклало угоду про спiльне використання кодiв повинно пiд час продажу квитка iнформувати покупця про авiапiдприємство, яке фактично здiйснюватиме перевезення на кожному з секторiв, i з яким авiапiдприємством або авiапiдприємствами покупець має договiрнi вiдносини.
Стаття 11
Мито та збори
1. Кожна Договiрна Сторона на основi взаємностi вiдповiдно до чинного законодавства її держави звiльняє призначене авiапiдприємство iншої Договiрної Сторони вiд обмежень на iмпорт, вiд мита, iнших податкiв, зборiв за огляд та iнших державних податкiв та зборiв на повiтрянi судна, паливо, мастильнi матерiали, витратнi технiчнi запаси, запаснi частини, включаючи двигуни, комплектне боргове обладнання, бортовi запаси та iншi предмети, якi призначенi для використання або використовуються виключно в зв'язку з експлуатацiєю чи обслуговуванням повiтряного судна призначеного авiапiдприємства цiєї iншої Договiрної Сторони, що здiйснює перевезення на договiрних лiнiях, а також офiсне обладнання, що ввезене на територiю будь-якої Договiрної Сторони для використання призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони в межах мiжнародних аеропортiв, до яких призначене авiапiдприємство здiйснює перевезення, бланки квиткiв, авiавантажнi накладнi, рекламнi матерiали, будь-якi друкованi матерiали з зображенням на них товарного знака авiапiдприємств, що розповсюджуються цим призначеним авiапiдприємством безкоштовно.
2. Звiльнення, наданi цiєю статтею, поширюються на зазначенi в пунктi 1 цiєї статтi предмети:
a) якi ввезенi на територiю однiєї Договiрної Сторони призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони або вiд його iменi;
b) якi знаходяться на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони пiсля прибуття на територiю iншої Договiрної Сторони або пiсля вiдправлення з цiєї територiї;
c) якi прийнятi на борт повiтряного судна призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони i призначенi для використання пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй; незалежно вiд того, використовуються чи споживаються такi предмети цiлком у межах територiї Договiрної Сторони, яка надає звiльнення, за умови, що перехiд права власностi на такi предмети та (або) передача їх в користування не здiйснюється на територiї згаданої Договiрної Сторони.
3. Комплектне бортове обладнання, а також матерiали та запаси, що звичайно знаходяться на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони, можуть бути вивантаженi на територiї iншої Договiрної Сторони тiльки за згодою митних органiв держави цiєї Договiрної Сторони. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом зазначених органiв доти, доки не будуть вивезенi в зворотному напрямку або використанi iншим чином вiдповiдно до чинного митного законодавства держави цiєї Договiрної Сторони.
4. Нiщо в цiй Угодi не перешкоджає кожнiй Договiрнiй Сторонi встановлювати на недискримiнацiйнiй основi податки, збори, мито або митнi збори на паливо, що постачається на її територiю для використання повiтряним судном:
a) призначеного Україною авiапiдприємства, яке прямує з одного пункту на територiї Грецької Республiки до iншого пункту на територiї Грецької Республiки або на територiї iншої держави-члена Європейського Спiвтовариства;
b) призначеного Грецькою Республiкою авiапiдприємства, яке прямує з одного пункту на територiї України до iншого пункту на територiї України.
Стаття 12
Збори з користувача
Жодна з Договiрних Сторiн не стягує або не дозволяє стягувати з призначених авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони збори з користувача, розмiр яких перевищує розмiр зборiв, що стягуються з її авiапiдприємств, якi здiйснюють подiбнi мiжнароднi повiтрянi перевезення.
Стаття 13
Регулювання ємностi та затвердження розкладу
1. Призначеним авiапiдприємствам Договiрних Сторiн надаються справедливi та рiвнi умови експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами.
2. Здiйснюючи перевезення на договiрних лiнiях, призначенi авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони враховують iнтереси призначених авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, якi здiйснюються ними за цим самим маршрутом або на його частинi.
3. Здiйснюючи перевезення на договiрних лiнiях, призначенi авiапiдприємства Договiрних Сторiн повиннi мати першочерговою метою надання такої ємностi, яка при обґрунтованому коефiцiєнтi завантаження повiтряного судна вiдповiдала б iснуючим та обґрунтовано очiкуваним потребам у перевезеннях пасажирiв i вантажу мiж територiєю Договiрної Сторони, що призначає авiапiдприємство, та територiєю iншої Договiрної Сторони.
4. Авiацiйними властями обох Договiрних Сторiн узгоджуються питання стосовно здiйснення перевезень пасажирiв, вантажу та пошти, що прийнятi на борт або вивантаженi у пунктах, визначених на територiях держав iнших, нiж тi, що призначають авiапiдприємство.
5. Ємнiсть, яка надається, включаючи частоту перевезень, i тип повiтряного судна, що використовується призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн на договiрних лiнiях, узгоджується мiж авiацiйними властями обох Договiрних Сторiн.
6. У випадку якщо авiацiйнi властi Договiрних Сторiн не дiйшли згоди, питання, про якi йдеться в пунктi 5 цiєї статтi, вирiшуються вiдповiдно до статтi 16 цiєї Угоди. Якщо авiацiйнi властi не дiйшли згоди, ємнiсть, що надається призначеними авiапiдприємствами, залишається незмiнною.
7. Призначенi авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони подають на затвердження авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони розклад руху на договiрних лiнiях не менше нiж за 30 днiв до початку здiйснення перевезень за встановленими маршрутами. В окремих випадках цей термiн може бути скорочений за згодою зазначених властей.
8. Будь-якi змiни щодо затвердженого розкладу руху призначених авiапiдприємств будь-якої Договiрної Сторони подаються на затвердження авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони.
Стаття 14
Тарифи
1. Тарифи на перевезення на будь-якiй договiрнiй лiнiї встановлюються призначеними авiапiдприємствами обох Договiрних Сторiн на обґрунтованому рiвнi з урахуванням усiх супутнiх факторiв, включаючи експлуатацiйнi витрати, помiрний прибуток i особливостi перевезень. Авiацiйнi властi Договiрних Сторiн вважатимуть неприйнятними тарифи, якi є дискримiнацiйними, надмiрно високими або обмежуючими через зловживання домiнуючим становищем на ринку або штучно заниженими через пряму або непряму пiдтримку або субсидiю.
2. Авiацiйнi властi кожної Договiрної Сторони можуть вимагати вiд призначеного авiапiдприємства повiдомлення про встановлення або опублiкування тарифiв на пасажирськi перевезення, якi здiйснюються ним вiдповiдно до цiєї Угоди. Це не стосується тарифiв на вантажнi авiаперевезення або тарифiв, якi встановлюються призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони на перевезення мiж пунктами на територiї першої Договiрної Сторони та третьою державою.
3. Втручання авiацiйних властей Договiрних Сторiн обмежується:
a) запобiганням встановленню необґрунтовано низьких або дискримiнацiйних тарифiв; або
b) захистом споживачiв вiд застосування необґрунтовано високих або необґрунтовано обмежуючих тарифiв, пов'язаних зi зловживанням домiнуючим становищем на ринку та змовою авiапiдприємств; або
c) захистом авiапiдприємств вiд установлення тарифiв, якi штучно заниженi через пряму або непряму субсидiю чи пiдтримку.
4. Якщо авiацiйнi властi будь-якої Договiрної Сторони вважають, що поданий тариф не вiдповiдає положенням цiєї статтi, вони направляють вiдповiдне повiдомлення призначеному авiапiдприємству. Направляючи таке повiдомлення, авiацiйнi властi можуть направити авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони запит про проведення консультацiй, зазначивши причини неприйнятностi тарифiв. Такi консультацiї проводяться не пiзнiше нiж через 14 днiв з дати одержання запиту.
Стаття 15
Забезпечення статистичними даними
Авiацiйнi властi кожної Договiрної Сторони за запитом авiацiйних властей iншої Договiрної Сторони надають їм iнформацiю та статистичнi данi щодо обсягу перевезень, що здiйснюються на договiрних лiнiях призначеними авiапiдприємствами першої Договiрної Сторони на територiю iншої Договiрної Сторони або з неї. Цi данi та iнформацiя готуються та подаються призначеними авiапiдприємствами нацiональним авiацiйним властям. Будь-якi додатковi статистичнi данi щодо обсягу перевезень, якi авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони можуть вимагати вiд авiацiйних властей iншої Договiрної Сторони, будуть, за запитом цих авiацiйних властей, предметом обговорення мiж авiацiйними властями обох Договiрних Сторiн та надаються за згодою цих властей.
Стаття 16
Консультацiї, внесення змiн i доповнень
1. Одна Договiрна Сторона може в будь-який час направити iншiй Договiрнiй Сторонi запит про проведення консультацiй щодо дотримання, тлумачення, застосування або внесення змiн i доповнень до цiєї Угоди. Такi консультацiї, якi можуть проводитися мiж авiацiйними властями, розпочнуться протягом 60 днiв з дати одержання iншою Договiрною Стороною письмового запиту, якщо Договiрнi Сторони не домовляться про iнше.
2. Будь-якi змiни та доповнення до цiєї Угоди вносяться за взаємною письмовою згодою Договiрних Сторiн та оформлюються вiдповiдним протоколом, який є її невiд'ємною частиною та набирає чинностi в порядку, передбаченому статтею 18 цiєї Угоди.
Стаття 17
Врегулювання спорiв
1. Будь-який спiр стосовно тлумачення чи застосування цiєї Угоди Договiрнi Сторони вирiшують шляхом переговорiв.
2. Якщо Договiрнi Сторони не вирiшують спiр шляхом переговорiв або за допомогою третьої сторони, спiр за взаємною згодою Договiрних Сторiн може бути переданий на розгляд арбiтражу в складi трьох арбiтрiв.
3. Кожна Договiрна Сторона призначає по одному арбiтру протягом 60 днiв з дати одержання дипломатичними каналами будь-якою Договiрною Стороною повiдомлення про арбiтражне вирiшення спору, а цi два арбiтра призначають за спiльною згодою третього арбiтра, якого, пiсля затвердження Договiрними Сторонами, буде призначено Президентом арбiтражу протягом наступних 60 днiв.
Якщо будь-яка Договiрна Сторона не призначає арбiтра протягом встановленого строку або якщо вчасно не призначено третього арбiтра, Президент Ради IKAO може на вимогу будь-якої Договiрної Сторони призначити арбiтра чи арбiтрiв, зi списку квалiфiкованих радникiв. У будь-якому випадку третiй арбiтр має бути громадянином третьої держави.
4. Якщо Договiрнi Сторони не домовились про iнше, арбiтраж встановлює власний процесуальний порядок та за необхiдностi, визначає мiсце проведення та мову арбiтражу.
5. Будь-яке рiшення, прийняте арбiтражним судом, оформлюється письмово, мiстить його аргументацiю та є обов'язковим для обох Договiрних Сторiн.
6. Кожна Договiрна Сторона сплачує витрати на призначеного нею арбiтра та власнi процесуальнi витрати. Усi iншi витрати арбiтражу, включаючи витрати на третього арбiтра, рiвно розподiляються мiж Договiрними Сторонами.
7. Якщо одна Договiрна Сторона не виконує рiшення, про яке йдеться в пунктi 5 цiєї статтi, iнша Договiрна Сторона може обмежити, призупинити користування або скасувати будь-якi права, наданi нею в рамках цiєї Угоди першiй Договiрнiй Сторонi.
Стаття 18
Набрання чинностi, припинення дiї
1. Ця Угода укладається на невизначений строк i набирає чинностi з дати одержання останнього письмового повiдомлення Договiрних Сторiн про виконання ними внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання цiєю Угодою чинностi.
2. Кожна Договiрна Сторона може в будь-який час пiсля набрання чинностi цiєю Угодою в письмовiй формi дипломатичними каналами повiдомити iншу Договiрну Сторону про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди. Таке повiдомлення одночасно надсилається iншiй Договiрнiй Сторонi та до IKAO. У такому випадку ця Угода втрачає чиннiсть через 12 мiсяцiв з дати одержання повiдомлення iншою Договiрною Стороною, якщо тiльки повiдомлення не вiдкликано до закiнчення цього перiоду. Якщо вiдсутнє пiдтвердження про одержання повiдомлення iншою Договiрною Стороною, воно вважається одержаним через 14 днiв пiсля його одержання IKAO.
Стаття 19
Вiдповiднiсть багатосторонньому договору
Якщо обидвi Договiрнi Сторони стануть учасниками мiжнародного багатостороннього договору в сферi повiтряних перевезень, ця Угода буде вiдповiдно змiнена та доповнена.
Стаття 20
Реєстрацiя
Ця Угода, а також будь-якi змiни та доповнення до неї реєструються в IKAO Грецькою Республiкою.
Пiсля набрання чинностi цiєю Угодою втрачає чиннiсть Угода мiж Урядом України та Урядом Грецької Республiки про повiтряний транспорт, пiдписана в м. Київ 15 грудня 1997 року.
Вчинено у м. Афiни, 06 жовтня 2011 року, у двох примiрниках, кожний українською, грецькою i англiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними. У разi виникнення розбiжностей щодо тлумачення положень цiєї Угоди текст англiйською мовою матиме переважну силу.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Грецької Республiки |
Анатолiй Колiсник | Фофi Пападiмiтропулу |
Голова Державної авiацiйної служби України | Керiвник грецької Цивiльної авiацiйної служби |
ДОДАТОК 1 |
Роздiл I. Таблиця маршрутiв
Маршрути, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами України:
Пункти вiдправлення | Промiжнi пункти | Пункти призначення | Пункти за межами |
Пункти в Українi | Будь-якi пункти | Афiни, Салонiки та ще один пункт, який буде визначений пiзнiше |
Будь-якi пункти |
Примiтка: Завантаження не може бути прийняте на борт повiтряного судна в промiжному пунктi з метою його розвантаження на територiї Грецької Республiки або не може бути прийняте на борт повiтряного судна на територiї Грецької Республiки для його розвантаження в пунктi за межами та в зворотному напрямку, за винятком, коли час вiд часу це може бути визначено авiацiйними властями Договiрних Сторiн.
Маршрути, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами Грецької Республiки:
Пункти вiдправлення | Промiжнi пункти | Пункти призначення | Пункти за межами |
Пункти на територiї Грецької Республiки | Будь-якi пункти | Київ i ще два пункти, якi будуть визначенi пiзнiше | Будь-якi пункти |
Примiтка: Завантаження не може бути прийняте на борт повiтряного судна в промiжному пунктi з метою його розвантаження на територiї України або не може бути прийняте на борт повiтряного судна на територiї України для його розвантаження в пунктi за межами та в зворотному напрямку, за винятком, коли час вiд часу це може бути визначено авiацiйними властями Договiрних Сторiн.
Роздiл II. Промiжнi пункти та (або) пункти за межами
Будь-який промiжний пункт i (або) пункт за межами може використовуватись призначеним авiапiдприємством кожної Договiрної Сторони в будь-якiй комбiнацiї, а також у будь-якому порядку (що може включати обслуговування промiжних пунктiв як пунктiв за межами, а пунктiв за межами - як промiжних пунктiв).
Роздiл III. Додатковi умови
Авiацiйнi властi обох Договiрних Сторiн можуть за взаємною домовленiстю визначати додатковi умови експлуатацiї договiрних лiнiй за маршрутами, встановленими в цьому додатку.
ДОДАТОК 2 |
Перелiк держав, на якi йдеться посилання в статтi 3 та в статтi 4 цiєї Угоди:
a) Республiка Iсландiя (за Угодою про Європейський економiчний простiр);
b) Князiвство Лiхтенштейн (за Угодою про Європейський економiчний простiр);
c) Королiвство Норвегiя (за Угодою про Європейський економiчний простiр);
d) Швейцарська Конфедерацiя (за Угодою мiж Європейським Спiвтовариством i Швейцарською Конфедерацiєю про повiтряний транспорт).