УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Iталiйської Республiки про торговельне судноплавство
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Iталiйської Республiки, далi - "Договiрнi Сторони",
Бажаючи змiцнювати дружнi вiдносини, що iснують мiж двома державами, посилювати спiвпрацю в сферi торговельного судноплавства та розвивати двосторонню торгiвлю, вiдповiдно до принципiв незалежностi, територiальної цiлiсностi та невтручання у внутрiшню полiтику, на засадах рiвностi та взаємної вигоди,
домовились про наступне:
Стаття 1
Сфера застосування
1. Ця Угода застосовується на територiях Iталiйської Республiки та України, включаючи їхнi територiальнi моря.
2. Положення цiєї Угоди поширюються на морськi перевезення мiж Договiрними Сторонами та в/з третiх країн.
3. Положення цiєї Угоди не поширюються на дiяльнiсть Договiрних сторiн у сферi портових послуг (такi як буксирування та лоцманська проводка), каботаж, морське рибальство та судноплавство внутрiшнiми водними шляхами.
Стаття 2
Визначення
1. Для цiлей цiєї Угоди, термiн "судно Договiрної Сторони" означає будь-яке торговельне судно, власником якого є фiзична чи юридична особа будь-якої з Договiрних Сторiн, зареєстроване в судновому Реєстрi або Реєстрах цiєї Договiрної Сторони та несе прапор цiєї Договiрної Сторони, у вiдповiдностi з її нацiональним законодавством.
Цей термiн, однак, не включає:
а) вiйськовi кораблi;
б) будь-яке iнше судно, яке використовується збройними силами;
в) цивiльнi судна, якi збудованi або використовуються за некомерцiйним призначенням;
г) гiдрографiчнi, океанографiчнi та науково-дослiдницькi судна;
д) рибальськi судна;
е) судна, якi використовуються для обслуговування портiв, рейдiв, пляжiв, включаючи буксирування, лоцманську проводку та судна з лiквiдацiї наслiдкiв забруднення морського середовища;
є) навчальнi або тренувальнi судна;
ж) прогулянковi судна.
2. Термiн "судно, що використовується нацiональними судноплавними компанiями Договiрної Сторони" означає будь-яке судно Договiрної Сторони, так само як i будь-яке судно зафрахтоване, на умовах передбачених нацiональним законодавством держав Договiрних Сторiн, нацiональною судноплавною компанiєю, за виключенням суден перерахованих у пiдпунктах вiд (а) до (ж) пункту 1.
3. Термiн "Судноплавна компанiя" означає фiзичну або юридичну особу, яка займається транспортуванням пасажирiв та/або вантажiв, зареєстрована або визнається будь-якою Договiрною Стороною вiдповiдно до нацiонального законодавства та уповноважена здiйснювати мiжнародне судноплавство.
4. Термiн "Компетентний орган" означає:
вiд Кабiнету Мiнiстрiв України - Мiнiстерство iнфраструктури України;
вiд Уряду Iталiйської Республiки - Мiнiстерство iнфраструктури i транспорту Iталiйської Республiки.
5. Термiн "член екiпажу" означає капiтана або будь-яку особу, яка, пiд час рейсу, дiйсно зайнята на борту судна виконанням обов'язкiв, якi пов'язанi з керуванням, обслуговуванням та експлуатацiєю судна та чиє iм'я включене до суднової ролi.
Стаття 3
Свобода судноплавства
1. З метою забезпечення виконання цiєї Угоди, Договiрнi Сторони пiдтверджують свою згоду дотримуватись принципу свободи морського судноплавства, та докладатимуть зусиль вiдповiдно до свого нацiонального законодавства для уникнення всiх перешкод, якi можуть стати на завадi розвитку судноплавства мiж ними. Також, вони будуть утримуватися вiд будь-яких дискримiнацiйних заходiв, якi можуть обмежити дiяльнiсть, що здiйснюється суднами Судноплавних компанiй обох держав.
2. Жодна з Договiрних Сторiн не буде перешкоджати суднам Судноплавних компанiй iншої Договiрної Сторони здiйснювати перевезення вантажiв мiж портами держави цiєї Договiрної Сторони та портами третiх держав.
3. Обидвi Договiрнi Сторони докладатимуть зусиль для iмплементацiї вiдповiдних мiжнародних договорiв, якi будуть стосуватися безпеки судноплавства, захисту морського середовища, а також соцiального захисту морякiв. Вони також будуть пiдтримувати спiвпрацю мiж їхнiми Компетентними органами, з метою застосування правил та положень щодо пошуку та рятування людського життя на морi, безпеки судноплавства, захисту морського середовища, а також, докладати зусиль для боротьби з незаконними актами пов'язаними з морським судноплавством.
4. Обидвi Договiрнi Сторони докладатимуть зусиль щодо дотримання рекомендацiй, якi не носять обов'язкового характеру на мiжнародному рiвнi, прийнятих будь-якою Договiрною Стороною, з метою захисту свого власного територiального моря.
Стаття 4
Ставлення до суден в портах
1. Кожна Договiрна Сторона надає суднам, що експлуатуються нацiональними судноплавними компанiями iншої Договiрної Сторони, у своїх портах, таке саме ставлення, як i до суден пiд її нацiональним прапором, що включає:
a) вiльний доступ в порти;
б) вхiд / вихiд до / з портiв;
в) сплату мит та тарифiв, а також оплату послуг порту;
г) портовi збори та податки;
д) використання портового обладнання для завантаження i розвантаження;
е) використання портового обладнання та послуг для завантаження та розвантаження вiдходiв;
є) посадка та висадка пасажирiв, членiв екiпажу та завантаження i розвантаження вантажiв.
Що стосується зборiв за якiрну стоянку, використання маякiв та морських сигналiв тощо, суднам, що несуть прапор держав Договiрних Сторiн гарантуватиметься нацiональне ставлення.
2. Положення пункту 1 цiєї статтi не поширюються на порти закритi для заходу iноземних суден, у разi їх iснування.
3. Кожна з Договiрних Сторiн, у вiдповiдностi зi своїм нацiональним законодавством, вживає вiдповiдних заходiв для уникнення затримок суден у портах та спрощення адмiнiстративних, митних та iнших процедур, якi застосовуються в портах.
4. Положення цiєї Угоди застосовуються iз дотриманням нацiонального законодавства щодо митних процедур, охорони здоров'я, безпеки суден та портiв, захисту моря вiд забруднення, охорони життя людини, транспортування небезпечних вантажiв, токсичних сполук та їх iдентифiкацiї, а також, що стосується в'їзду, виїзду та перебування iноземцiв.
5. Кожна Договiрна Сторона повiдомляє iншу Договiрну Сторону про своє законодавство та нацiональнi правила щодо застосування цiєї Статтi. У зв'язку з членством Iталiї в Європейському Союзi, Iталiя також повiдомлятиме про правила ЄС з цих питань.
Стаття 5
Визнання суднових документiв
1. Кожна Договiрна Сторона визнає нацiональну належнiсть суден iншої Договiрної Сторони, що пiдтверджується документами, якi знаходяться на борту зазначених суден якi виданi i визнаються дiйсними їх вiдповiдними Компетентними органами вiдповiдно до їх нацiонального законодавства.
2. Судна кожної Договiрної Сторони, забезпеченi обмiрними свiдоцтвами, виданими вiдповiдно до Мiжнародної конвенцiї про обмiрювання суден 1969 року або чинного нацiонального законодавства, звiльняються вiд повторного вимiрювання тоннажу в портах iншої Договiрної Сторони. Кожна Договiрна Сторона повiдомлятиме iншу Договiрну Сторону про будь-якi змiни в своїй системi вимiрювання тоннажу з метою дати можливiсть останнiй визначити рiвноцiннi умови.
Стаття 6
Посвiдчення особи членiв екiпажу
1. Кожна Договiрна Сторона визнає посвiдчення особи члена екiпажу, що виданi Компетентними органами iншої Договiрної Сторони.
2. Такими посвiдченнями особи члена екiпажу є:
а) для України: "Посвiдчення особи моряка";
б) для Iталiйської Республiки - "Книжка моряка" (Libretto di navigazione).
Стаття 7
Права та обов'язки членiв екiпажу в портах заходу
1. Члени екiпажу, громадяни держав Договiрних Сторiн, якi володiють посвiдченням особи зазначеним у статтi 6, мають право сходити на берег i перебувати в межах мiста, в якому розташований порт заходу, поки судно залишається в цьому порту, якщо його iм'я внесено до суднової ролi, яка подана капiтаном судна адмiнiстрацiї порту. Якщо вищезгаданi моряки не мають необхiдної вiзи, вiдповiднi органи можуть видати вiзу або iнший дозвiльний документ без будь-яких необґрунтованих затримок. Як при сходженнi на берег, так i при поверненнi на судно ця особа пiдлягає чинному контролю, необхiдному для перетину державного кордону.
2. Члени екiпажу, громадяни третiх держав, якi мають вищезгаданi посвiдчення особи, також мають право сходити на берег. В цьому випадку, вказанi iноземцi, повиннi мати вiзу, за винятком випадкiв якщо звiльнення вiд вiзи передбачено для держав до яких вони належать. Якщо вони не мають такої вiзи, вiдповiдний орган може надати вiзу або iншiй документ, за умови, що цей моряк включений до складу суднової ролi судна.
3. Вищезгаданi моряки можуть перебувати або прямувати транзитом, вiдповiдно до нацiонального законодавства, чинного на територiї держави Договiрної Сторони в якiй розмiщений порт.
Стаття 8
Права транзиту та перебування осiб на борту
судна, якi не включенi до суднової ролi
1. Особи на борту, що є громадянами держави однiєї Договiрної Сторони та володiють посвiдченнями особи, зазначеним у статтi 6, якi не включенi до суднової ролi, мають право слiдувати територiєю держави iншої Договiрної Сторони для посадки на своє судно або iнше судно чи для повернення до своєї держави проживання, тiльки в разi наявностi вiзи. Вiдповiднi органи надають вiзу або iншi в'їзднi документи у разi виникнення обставин крайньої необхiдностi та невiдкладностi. В цьому випадку, цi iноземцi мають пред'явити разом з вищезазначеними документами дiйсний паспорт або iнше посвiдчення особи, що визнається дiйсним для в'їзду на територiю держави Договiрної Сторони.
2. Особи на борту, зазначенi в пунктi 1, громадяни третiх країн, також мають право подорожувати територiєю держави iншої Договiрної Сторони для посадки на своє судно або iнше судно чи для репатрiацiї. Цi iноземцi мають пред'явити разом з вищезазначеними документами дiйсний паспорт або iнше посвiдчення особи, що визнається дiйсним для в'їзду на територiю держави Договiрної Сторони, разом з вiзою, за виключенням випадкiв передбачених для громадян вiдповiдних держав згiдно з нацiональним законодавством держави цiєї Договiрної Сторони. При вiдсутностi такої вiзи, вiдповiднi органи можуть надати вiзу або iншi в'їзднi документи, в разi крайньої необхiдностi та невiдкладностi.
3. В разi якщо будь-яка особа, що володiє посвiдченням особи, зазначеним в статтi 6, сходить на берег у порту держави будь-якої Договiрної Сторони з причин погiршення здоров'я, вiдповiднi органи цiєї Договiрної Сторони надають зазначенiй особi необхiднi дозволи для перебування на своїй територiї, в разi госпiталiзацiї та з метою повернення до своєї держави проживання до iншого порту посадки, будь яким видом транспорту.
4. Договiрнi Сторони залишають за собою право вiдмовити у в'їздi на територiю своїх держав будь-якiй особi, яку вони вважають небажаною, незважаючи на наявнiсть всiх зазначених документiв.
5. Договiрнi Сторони спiвпрацюватимуть з метою забезпечення всiх можливих заходiв для запобiгання нелегальному транспортуванню та мiграцiї людей морем згiдно мiжнародного морського права.
Стаття 9
Процесуальнi дiї, що застосовуються до членiв
екiпажу
1. У випадку здiйснення членом екiпажу судна однiєї Договiрної Сторони правопорушення на борту цього судна пiд час його перебування в територiальному морi держави iншої Договiрної Сторони, вiдповiднi органи влади останньої не переслiдуватимуть зазначеного члена екiпажу, крiм наступних випадкiв:
a) правопорушення, внаслiдок якого порушується безпека держави, громадський порядок або безпека порту, або порушуються нацiональне законодавство, що стосуються охорони здоров'я, безпеки людського життя на морi, захисту морського середовища, митних та iммiграцiйних процедур;
b) наслiдки правопорушення поширюється на територiю держави в якiй знаходиться судно;
c) правопорушення вчинено особами або проти осiб, якi не є членами екiпажу або проти громадян держави Договiрної Сторони на територiї якої знаходиться судно;
d) правопорушення пов'язане з транспортуванням зброї, психотропних речовин або наркотичних засобiв;
е) за вчинення правопорушення передбачається покарання у виглядi позбавлення волi, вiдповiдно до нацiонального законодавства обох Договiрних Сторiн.
У зазначених випадках вiдповiдний орган держави однiєї Договiрної Сторони до прийняття яких-небудь заходiв на прохання капiтана судна iншої Договiрної Сторони, на борту якого вiдбулося правопорушення, повiдомляє дипломатичну або консульську посадову особу держави прапора судна i сприяє встановленню контакту мiж зазначеною посадовою особою й екiпажем судна.
2. Положення пункту 1 цiєї статтi не обмежують права контролю i розслiдування, якi вiдповiднi органи кожної Договiрної Сторони мають здiйснювати згiдно з нацiональним законодавством своєї держави.
Стаття 10
Морськi аварiї
1. Якщо судно однiєї Договiрної Сторони зазнає корабельної аварiї, сяде на мiлину, зазнає пошкоджень або iншої аварiї в територiальному морi, портах або прибережних зонах держави iншої Договiрної Сторони, вiдповiднi органи останньої нададуть таку саму допомогу для рятування екiпажу, пасажирiв i вантажiв, якi знаходяться на борту судна у скрутному становищi, як i своїм нацiональним суднам i вантажам.
2. Вiдповiднi органи Договiрної Сторони на територiї держави якої, судно iншої Договiрної Сторони зазнало аварiї (пошкоджене, зазнало корабельної аварiї, затонуло або сталася будь-яка iнша аварiя) негайно повiдомлять про це найближчого консульського представника iншої Договiрної Сторони, розпочнуть внутрiшнє розслiдування обставин аварiї та забезпечать всiляке можливе сприяння для проведення такого розслiдування згiдно з нацiональним законодавством Договiрної Сторони, у якiй сталася аварiя.
3. Договiрнi Сторони вiдповiдно до їхнього нацiонального законодавства iнтенсивно спiвпрацюватимуть з метою iнформування одна одної i обмiну результатами та iнформацiєю щодо розслiдувань, пов'язаних з морськими аварiями, особливо у разi, коли вони сталися iз громадянами держав Договiрних Сторiн.
4. Вантаж та майно розвантаженi або врятованi з судна, що зазнало аварiї не обкладатиметься митними зборами або iншими податками на iмпорт та зборам за винятком тих випадкiв, коли цi товари призначенi для iмпорту, використання або споживання на територiї держави iншої Договiрної Сторони, де сталася аварiя. Повiдомлення про аварiю буде надано до митних органiв якомога скорiше, з метою здiйснення нагляду за цим вантажем та предметами.
5. Рятувальнi операцiї та їхня органiзацiя здiйснюється вiдповiдно до нацiонального законодавства держави Договiрної Сторони, яка органiзовує зазначенi операцiї.
6. До операцiй щодо запобiгання та боротьби з забрудненням морського середовища, якi здiйснюються внаслiдок морських аварiй або примусових чи не примусових актiв, застосовуватиметься нацiональне законодавство держави Договiрної Сторони, яка органiзовує та керує операцiєю.
7. Положення цiєї Статтi не порушують законодавство держави Договiрної Сторони у якiй судно зазнало аварiї, у частинi, що стосується тимчасового зберiгання вантажiв в портах.
Стаття 11
Дiяльнiсть представництв
1. З метою подальшого сприяння розвитку вiдносин у галузi судноплавства та торгiвлi вiдповiднi органи однiєї Договiрної Сторони надаватимуть дозвiл iншiй Договiрнiй Сторонi на дiяльнiсть морського агента на територiї цiєї держави шляхом вiдкриття фiлiалiв та представництв.
2. Договiрнi Сторони сприятимуть у вiдкриттi вiзи та наданнi дозволу на проживання у зв'язку з роботою для персоналу Судноплавних компанiй.
Стаття 12
Переказ доходiв
1. Кожна Договiрна Сторона надає Судноплавним компанiям iншої Договiрної Сторони право використовувати доходи та iншi прибутки отриманi на її територiї вiд дiяльностi передбаченої положеннями цiєї Угоди, з метою покриття витрат на територiї держави останньої Договiрної Сторони.
2. Кожна Договiрна Сторона надає право цим Судноплавним компанiям вiльно переказувати цi доходи та прибутки на територiю держави iншої Договiрної Сторони.
3. Процедури, що стосуються стягнення податкiв з доходiв та прибуткiв, а також з переказу цих коштiв, якi зазначенi в пунктi 1, здiйснюватимуться згiдно з положеннями Конвенцiї мiж Урядом України i Урядом Iталiйської Республiки про уникнення подвiйного оподаткування доходiв i капiталу та попередження податкових ухилень, пiдписаної в Києвi 26 лютого 1997 року та у вiдповiдностi до нацiонального законодавства кожної Договiрної Сторони.
4. Цi перекази здiйснюються без жодних обмежень, у вiльно конвертованiй валютi, за офiцiйним курсом на день переказу. За умови вiдсутностi офiцiйного обмiнного курсу, перекази виконуються за переважним обмiнним курсом для таких переказiв.
Стаття 13
Спiльний Морський Комiтет
1. З метою спостереження за виконанням цiєї Угоди, обговорення питань, що становлять взаємний iнтерес та вивченню будь-яких iнших питань судноплавства, у разi необхiдностi, Компетентнi органи Договiрних Сторiн створюють Спiльний Морський Комiтет, який складається з їх представникiв.
2. Компетентнi органи Договiрних Сторiн можуть запросити iнших спецiалiстiв до участi в засiданнях Спiльного Морського Комiтету.
3. Спiльний Морський Комiтет збирається щорiчно або на запит одного з Компетентних органiв Договiрних Сторiн, почергово у кожнiй державi.
Стаття 14
Вирiшення спорiв
Будь-якi спори, що виникають внаслiдок тлумачення чи застосування даної Угоди вирiшуються шляхом проведення консультацiй або переговорiв в рамках Спiльного Морського Комiтету або, у випадку неможливостi досягнення згоди, дипломатичними каналами.
Стаття 15
Внесення змiн та доповнень
1. До цiєї Угоди можуть вноситись змiни або доповнення на запит однiєї Договiрної Сторони та за взаємною згодою обох Договiрних Сторiн. Такий запит надсилається у письмовiй формi або дипломатичними каналами.
2. Такi змiни та доповнення повиннi погоджуватись Компетентними органами обох Договiрних Сторiн та приймаються шляхом пiдписання Додаткового протоколу, який є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
3. Змiни та доповнення набувають чинностi пiсля того, як Договiрнi Сторони проiнформують одна одну про виконання всiх своїх внутрiшньодержавних процедур.
Стаття 16
Набуття чинностi, термiн дiї, припинення дiї
1. Ця Угода набирає чинностi з дати отримання останнього письмового повiдомлення про виконання Договiрними Сторонами внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання нею чинностi.
2. Ця Угода укладається на п'ять рокiв i автоматично продовжуватиметься на такi самi перiоди, поки будь-яка з Договiрних Сторiн письмово не повiдомить дипломатичними каналами iншу Договiрну Сторону про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.
3. Ця Угода припиняє свою дiю через шiсть мiсяцiв з дати отримання такого письмового повiдомлення, надiсланого iншiй Договiрнiй Сторонi.
На посвiдчення чого, належним чином уповноваженi своїми вiдповiдними Урядами, пiдписали цю Угоду.
Вчинено в 21 лютого 2012 у двох примiрниках українською, iталiйською та англiйською мовами, причому всi тексти є автентичними. У разi виникнення розбiжностей щодо тлумачення положень цiєї Угоди, переважну силу матиме текст англiйською мовою.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Iталiйської Республiки |