ПРОТОКОЛ
мiж Урядом України i Урядом Об'єднаних Арабських Емiратiв про внесення змiн до Угоди мiж Урядом України i Урядом Об'єднаних Арабських Емiратiв про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доходи i капiтал
Уряд України i Уряд Об'єднаних Арабських Емiратiв (далi - Сторони),
бажаючи укласти Протокол про внесення змiн до Угоди мiж Урядом України i Урядом Об'єднаних Арабських Емiратiв про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доходи i капiтал, вчиненої у м. Абу-Дабi 22 сiчня 2003 року (далi - Угода),
домовились про таке:
Стаття 1
Преамбулу Угоди викласти в такiй редакцiї:
"Уряд України i Уряд Об'єднаних Арабських Емiратiв,
бажаючи подальшого розвитку взаємних економiчних вiдносин i посилення спiвпрацi в податкових питаннях,
маючи намiр уникнути подвiйного оподаткування стосовно податкiв, на якi поширюється дiя цiєї Угоди, без створення можливостей для повного звiльнення вiд оподаткування або зменшення оподаткування шляхом податкового ухилення або уникнення (у тому числi шляхом неправомiрного використання угод з метою отримання пiльг, передбачених цiєю Угодою, що має наслiдком отримання непрямої вигоди резидентами третiх Держав),
домовилися про таке:".
Стаття 2
Пiдпункт (ii) пiдпункту a) пункту 3 статтi 2 "Податки, на якi поширюється Угода" Угоди викласти в такiй редакцiї:
"(ii) податок на доходи фiзичних осiб".
Стаття 3
Пiдпункт j) пункту 1 статтi 3 "Загальнi визначення" Угоди викласти в такiй редакцiї:
"j) термiн "компетентний орган" означає:
(i) в Українi - Мiнiстерство фiнансiв або його повноважного представника; та
(ii) в Об'єднаних Арабських Емiратах - Мiнiстерство фiнансiв або його повноважного представника.".
Стаття 4
Пiдпункт (a) пункту 3 статтi 8 "Морський та повiтряний транспорт" Угоди викласти в такiй редакцiї:
"(a) термiн "прибуток" включає:
(i) прибуток, чистий прибуток, валовi надходження i доходи, що одержуються безпосередньо вiд експлуатацiї морських або повiтряних суден у мiжнародних перевезеннях;
(ii) прибуток, отриманий вiд продажу квиткiв вiд iменi iнших пiдприємств повiтряного транспорту, i
(iii) проценти з сум, одержанi безпосередньо вiд експлуатацiї морських або повiтряних суден у мiжнародних перевезеннях, а також iнвестицiйний дохiд вiд капiталовкладень, облiгацiй, акцiй або позик пiдприємств повiтряного транспорту, що здiйснюють мiжнароднi перевезення, за умови, що такi доходи є побiчними стосовно такої експлуатацiї;".
Стаття 5
1. Пункт 2 статтi 10 "Дивiденди" Угоди викласти в такiй редакцiї:
"2. Однак дивiденди, що виплачуються компанiєю, яка є резидентом Договiрної Держави, також можуть оподатковуватись у цiй Державi вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо фактичним власником дивiдендiв є резидент другої Договiрної Держави, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати:
a) 5 вiдсоткiв вiд загальної суми дивiдендiв, якщо фактичним власником дивiдендiв є компанiя, яка володiє безпосередньо принаймнi 10 вiдсотками капiталу компанiї, що сплачує дивiденди;
b) 15 вiдсоткiв вiд загальної суми дивiдендiв у всiх iнших випадках.
Цей пункт не стосується оподаткування прибутку компанiї, з якого виплачуються дивiденди".
2. Пункт 3 статтi 10 "Дивiденди" Угоди викласти в такiй редакцiї:
"3. Незважаючи па положення пункту 2 цiєї статтi, дивiденди, зазначенi в пунктi 1, оподатковуються тiльки в тiй Договiрнiй Державi, резидентом якої є фактичний власник, за умови, що фактичним власником є Договiрна Держава, її полiтико-адмiнiстративний пiдроздiл, мiсцевий орган влади, визначений законодавством орган або центральний банк, у тому числi:
a) в Українi:
(i) Нацiональний банк України;
(ii) Державний ощадний банк України (Ощадбанк);
(iii) Державний експортно-iмпортний банк України (Укрексiмбанк); та
(iv) будь-яка фiнансова установа, що перебуває у власностi або пiд контролем Уряду України, iнформацiєю про яку компетентнi органи Договiрних Держав будуть обмiнюватись дипломатичними каналами;
b) в Об'єднаних Арабських Емiратах:
(i) Центральний банк Об'єднаних Арабських Емiратiв (Central Bank of the United Arab Emirates);
(ii) Iнвестицiйне управлiння Емiратiв (Emirates Investment Authority);
(iii) Iнвестицiйне управлiння Абу-Дабi (Abu Dhabi Investment Authority);
(iv) Iнвестицiйна корпорацiя Дубаї (Investment Corporation of Dubai);
(v) Iнвестицiйна компанiя Мубадала та її дочiрнi компанiї (Mubadala Investment Company and its subsidiaries);
(vi) Фонд пенсiйних виплат та вигiд Абу-Дабi (Abu Dhabi Retirement Pensions and Benefits Fund);
(vii) Головне управлiння пенсiйного та соцiального забезпечення (General Pension and Social Security Authority); та
(viii) будь-яка фiнансова установа, що перебуває у власностi або пiд контролем Уряду Об'єднаних Арабських Емiратiв, iнформацiєю про яку компетентнi органи Договiрних Держав будуть обмiнюватись дипломатичними каналами.".
Стаття 6
1. Пункт 2 статтi 11 "Проценти" Угоди викласти в такiй редакцiї:
"2. Однак такi проценти можуть також оподатковуватись у Договiрнiй Державi, в якiй вони виникають, i вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо фактичний власник процентiв є резидентом iншої Договiрної Держави, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати 5 вiдсоткiв вiд загальної суми процентiв. Компетентнi органи Договiрних Держав встановлюють спосiб застосування цих обмежень за взаємною домовленiстю.".
2. Пункт 8 статтi 11 "Проценти" Угоди викласти в такiй редакцiї:
"8. Незважаючи на положення пункту 2 цiєї статтi, проценти, зазначенi в пунктi 1, оподатковуються тiльки в тiй Договiрнiй Державi, в якiй фактичний власник є резидентом, за умови, що фактичним власником є Договiрна Держава, її полiтико-адмiнiстративний пiдроздiл, мiсцевий орган влади, визначений законодавством орган або центральний банк, у тому числi:
a) в Українi:
(i) Нацiональний банк України;
(ii) Державний ощадний банк України (Ощадбанк);
(iii) Державний експортно-iмпортний банк України (Укрексiмбанк); та
(iv) будь-яка фiнансова установа, що перебуває у власностi або пiд контролем Уряду України, iнформацiєю про яку компетентнi органи Договiрних Держав будуть обмiнюватись дипломатичними каналами;
b) в Об'єднаних Арабських Емiратах:
(i) Центральний банк Об'єднаних Арабських Емiратiв (Central Bank of the United Arab Emirates);
(ii) Iнвестицiйне управлiння Емiратiв (Emirates Investment Authority);
(iii) Iнвестицiйне управлiння Абу-Дабi (Abu Dhabi Investment Authority);
(iv) Iнвестицiйна корпорацiя Дубаї (Investment Corporation of Dubai);
(v) Iнвестицiйна компанiя Мубадала та її дочiрнi компанiї (Mubadala Investment Company and its subsidiaries);
(vi) Фонд пенсiйних виплат та вигiд Абу-Дабi (Abu Dhabi Retirement Pensions and Benefits Fund);
(vii) Головне управлiння пенсiйного та соцiального забезпечення (General Pension and Social Security Authority); та
(viii) будь-яка фiнансова установа, що перебуває у власностi або пiд контролем Уряду Об'єднаних Арабських Емiратiв, iнформацiєю про яку компетентнi органи Договiрних Держав будуть обмiнюватись дипломатичними каналами.".
3. Пункт 9 статтi 11 "Проценти" Угоди викласти в такiй редакцiї:
"9. Незважаючи на положення пункту 2 цiєї статтi, проценти, що виникають у Договiрнiй Державi, сплаченi резиденту другої Договiрної Держави, звiльняються вiд оподаткування у першiй згаданiй Державi, якщо вони були сплаченi за позикою, наданою, гарантованою або застрахованою, або стосовно будь-якої iншої боргової вимоги або кредиту, гарантованих або застрахованих вiд iменi другої Договiрної Держави його уповноваженим органом.".
4. Пункт 7 статтi 11 "Проценти" Угоди виключити.
5. Пункт 10 статтi 11 "Проценти" Угоди виключити.
6. Пункти 8 та 9 статтi 11 "Проценти" Угоди вважати пунктами 7 та 8 вiдповiдно.
Стаття 7
Пункт 3 статтi 12 "Роялтi" Угоди викласти в такiй редакцiї:
"3. Незважаючи на положення пункту 2 цiєї статтi, роялтi, що виникають у Договiрнiй Державi, можуть також оподатковуватись у цiй Державi вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо фактичний власник роялтi є резидентом другої Договiрної Держави, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати 5 вiдсоткiв вiд загальної суми платежiв, зазначених у пiдпунктi b) пункту 4 цiєї статтi.".
Стаття 8
Статтю 28 "Обмiн iнформацiєю" Угоди викласти в такiй редакцiї:
"Стаття 28
Обмiн iнформацiєю
1. Компетентнi органи Договiрних Держав обмiнюються iнформацiєю, яка є очiкувано значимою для виконання положень цiєї Угоди або адмiнiстрування чи виконання нацiональних законiв, стосовно податкiв будь-якого виду та визначення, якi стягуються вiд iменi Договiрних Держав або їхнiх полiтико-адмiнiстративних пiдроздiлiв, або мiсцевих органiв влади тiєю мiрою, якою оподаткування, згiдно з такими законами, не суперечить цiй Угодi. Обмiн iнформацiєю не обмежується статтями 1 та 2.
2. Будь-яка iнформацiя, отримана Договiрною Державою вiдповiдно до пункту 1, вважається конфiденцiйною так само, як i iнформацiя, отримана вiдповiдно до нацiонального законодавства цiєї Держави, вона може розкриватися тiльки особам або органам влади (у тому числi судам i адмiнiстративним органам), якi займаються нарахуванням або збором, примусовим стягненням податкiв, зазначених у пунктi 1, або судовим розслiдуванням, або розглядом апеляцiй стосовно таких податкiв, або наглядом за вищенаведеним. Такi особи або органи використовують iнформацiю тiльки з цiєю метою. Вони можуть розкривати iнформацiю пiд час вiдкритого судового засiдання або в текстi судових рiшень. Незважаючи на вищевикладене, iнформацiя, отримана Договiрною Державою, може використовуватись для iнших цiлей, якщо така iнформацiя може використовуватися для таких iнших цiлей вiдповiдно до законодавств обох Держав, i якщо компетентний орган Держави, яка надає iнформацiю, дав дозвiл на таке використання.
3. У жодному разi положення пунктiв 1 та 2 не слiд тлумачити як такi, що покладають на Договiрнi Держави зобов'язання:
a) здiйснюванi адмiнiстративнi заходи, що суперечать законодавству та адмiнiстративнiй практицi однiєї або iншої Договiрної Держави;
b) надавати iнформацiю, яку неможливо одержати за законодавством або в межах звичайного процесу адмiнiстрування в однiй або iншiй Договiрнiй Державi;
c) надавати iнформацiю, яка розкриватиме будь-яку торговельну, пiдприємницьку, промислову, комерцiйну або професiйну таємницю або торговельний процес, або iнформацiю, розкриття якої суперечило б iнтересам державної полiтики (ordre public).
4. Якщо iнформацiя запитується Договiрною Державою вiдповiдно до цiєї статтi, iнша Договiрна Держава для отримання iнформацiї, стосовно якої здiйснено запит, повинна застосувати всi свої заходи зi збору iнформацiї, навiть якщо ця iнша Держава може не потребувати такої iнформацiї для своїх власних податкових цiлей. На зобов'язання, викладене у попередньому реченнi, поширюються обмеження, зазначенi у пунктi 3, але у жодному разi такi обмеження не можуть тлумачитися як такi, що дозволяють Договiрнiй Державi вiдмовити у наданнi iнформацiї виключно на пiдставi того, що вона не має нацiонального iнтересу щодо такої iнформацiї.
5. У жодному разi положення пункту 3 не повиннi тлумачитися як такi, що дозволяють Договiрнiй Державi вiдмовляти у наданнi iнформацiї виключно на пiдставi того, що iнформацiя належить банку, iншiй фiнансовiй установi, призначенiй особi (номiнальному власнику) або особi, що дiє як агент або фiдуцiар, або тому, що вона стосується майнових часток в особi.
6. Що стосується пункту 2, то мається на увазi, що обмiн iнформацiєю для неподаткових цiлей може здiйснюватися лише у разi виконання таких умов:
(i) "iншi цiлi" повиннi узгоджуватися з iснуючою мiжнародною угодою або протоколом стосовно взаємної правової допомоги, стороною якої є обидвi Договiрнi Держави;
(ii) для отримання дозволу компетентного органу Держави, що надає iнформацiю, Держава, яка запитує iнформацiю, визначає iншi неподатковi цiлi, для яких вона бажає використовувати цю iнформацiю;
(iii) Держава, що запитує iнформацiю, визначає юридичнi установи або судовi органи, з якими вона буде дiлитись iнформацiєю; та
(iv) необхiдно отримати попередню згоду компетентного органу Держави, що надає iнформацiю, яка пiдписала Угоду або Протокол, вiдповiдно до яких буде використана iнформацiя.".
Стаття 9
Пiсля статтi 29 "Члени дипломатичних представництв i консульських установ" Угоди доповнити статтею такого змiсту:
"Стаття 29 A
Право на отримання вигiд
1. Незважаючи на iншi положення цiєї Угоди, за винятком пункту 3 статтi 10, пункту 8 статтi 11 та статтi 13, якщо фактичним власником є уряд або його фiнансовi установи, вигоди, передбаченi цiєю Угодою, не надаються стосовно певного виду доходу або капiталу, якщо з урахуванням усiх вiдповiдних фактiв та обставини можна дiйти обґрунтованого висновку, що отримання такої вигоди було однiєю з головних цiлей будь-якої угоди чи операцiї, що безпосередньо або опосередковано створила пiдстави для такої вигоди, якщо не встановлено, що надання такої вигоди за таких обставин узгоджується з метою та цiлями вiдповiдних положень цiєї Угоди.
2. Якщо особi вiдповiдно до пункту 1 вiдмовлено в наданнi вигоди, передбаченої цiєю Угодою, компетентний орган Договiрної Держави, який в iншому випадку надав би цю вигоду, тим не менш, повинен вважати цю особу як таку, що має право на отримання цiєї вигоди або iнших вигiд стосовно певного виду доходу або капiталу, якщо такий компетентний орган за запитом цiєї особи та пiсля розгляду вiдповiдних фактiв та обставин доходить висновку, що такi вигоди були б наданi цiй особi за вiдсутностi угоди або операцiї, зазначених у пунктi 1. Компетентний орган Договiрної Держави, до якого зроблено запит, повинен проконсультуватися з компетентним органом iншої Договiрної Держави, перш нiж вiдмовити у запитi, зробленому резидентом цiєї iншої Держави вiдповiдно до цього пункту.".
Стаття 10
Пiсля статтi 29 A "Право на отримання вигiд" Угоди доповнити статтею такого змiсту:
"Стаття 29 B
Дохiд вiд вуглеводнiв
Незважаючи на будь-яке iнше положення цiєї Угоди (у тому числi статтю 24 "Спецiальне положення" Угоди), нiщо не впливає на право кожної з Договiрних Держав або будь-якого з їхнiх мiсцевих урядiв або мiсцевих органiв влади застосовувати свої нацiональнi закони та правила, що стосуються оподаткування доходiв та прибутку, отриманих вiд вуглеводнiв на територiї вiдповiдної Договiрної Держави, залежно вiд обставин.".
Стаття 11
1. Кожна iз Сторiн письмово повiдомляє iншу дипломатичними каналами про завершення внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання цим Протоколом чинностi.
2. Цей Протокол є невiд'ємною частиною Угоди, вчиненої 22 сiчня 2003 року, та набирає чинностi в день отримання останнього з цих повiдомлень i буде застосовуватись:
a) стосовно податкiв, утриманих у джерела, на суми, сплаченi або зарахованi нерезидентам станом на або пiсля першого сiчня календарного року, наступного за роком набрання чинностi цим Протоколом;
b) стосовно iнших податкiв за податковi роки, що починаються станом на або пiсля першого сiчня календарного року, наступного за роком набрання чинностi цим Протоколом.
На посвiдчення чого тi, що нижче пiдписалися, вiдповiдним чином на те уповноваженi, пiдписали цей Протокол.
Учинено в м. Абу-Дабi 14 лютого 2021 року в двох примiрниках, кожний українською, арабською та англiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними. У випадку виникнення розбiжностей щодо застосування або тлумачення положень цього Протоколу перевага надається тексту англiйською мовою.
За Уряд України: | За Уряд Об'єднаних Арабських Емiратiв: |