УГОДА

про вiльну торгiвлю мiж Україною та державами ЄАВТ

Офiцiйний переклад.

Преамбула

     Україна, з одного боку,

     та Республiка Iсландiя, Князiвство Лiхтенштейн, Королiвство Норвегiя, Швейцарська Конфедерацiя (далi - держави ЄАВТ), з другого боку,

     далi кожна окрема держава iменується Сторона або разом iменуються Сторони,

     визнаючи спiльне бажання посилювати зв'язки мiж державами ЄАВТ, з одного боку, та Україною, з другого боку, шляхом установлення тiсних i тривалих вiдносин;

     нагадуючи про свiй намiр брати активну участь в економiчнiй iнтеграцiї та висловлюючи свою готовнiсть до спiвробiтництва в пошуку шляхiв та засобiв посилення цього процесу;

     повторно пiдтверджуючи свою вiдданiсть демократiї, правам людини та основним полiтичним й економiчним свободам вiдповiдно до своїх зобов'язань згiдно з мiжнародним правом, у тому числi принципам i цiлям, що встановленi Статутом Органiзацiї Об'єднаних Нацiй та Загальною декларацiєю прав людини;

     повторно пiдтверджуючи свою вiдданiсть економiчному та соцiальному розвитковi, охоронi здоров'я та безпецi, дотриманню основних прав працiвникiв, у тому числi принципiв, установлених вiдповiдними конвенцiями Мiжнародної органiзацiї працi (МОП);

     маючи на метi створити новi можливостi для працевлаштування та полiпшити стандарти охорони здоров'я та життя на своїх вiдповiдних територiях;

     бажаючи створити сприятливi умови для розвитку та диверсифiкацiї торгiвлi мiж собою та для сприяння комерцiйному та економiчному спiвробiтництву у сферах спiльного iнтересу на основi рiвностi, взаємної вигоди, недискримiнацiї та мiжнародного права;

     визнаючи важливiсть спрощення торгiвлi через стимулювання ефективних та прозорих процедур для зменшення витрат i забезпечення передбачуваностi для торговельних товариств Сторiн;

     будучи сповненими рiшучостi стимулювати й далi посилювати багатосторонню торговельну систему, будуючи її на своїх вiдповiдних правах та обов'язках згiдно з Марракеською угодою, якою засновано Свiтову органiзацiю торгiвлi (далi - СОТ), та згiдно з iншими викладеними нижче досягнутими домовленостями, таким чином сприяючи гармонiйному розвитковi i розширенню свiтової торгiвлi;

     вирiшивши виконувати цю Угоду для збереження та захисту навколишнього середовища та забезпечення використання природних ресурсiв вiдповiдно до цiлей стiйкого розвитку;

     пiдтверджуючи своє зобов'язання дотримуватися норм права для уникнення та боротьби з корупцiєю в мiжнароднiй торгiвлi та iнвестицiях, для стимулювання принципiв прозоростi i належного керiвництва;

     визнаючи значимiсть вiдповiдальної корпоративної поведiнки та її сприяння стiйкому економiчному розвитковi та пiдтверджуючи свою пiдтримку зусиль, спрямованих на стимулювання вiдповiдних мiжнародних стандартiв;

     будучи переконаними, що ця Угода полiпшить конкурентоспроможнiсть їхнiх компанiй на глобальних ринках та створить умови, що пiдтримуватимуть економiку, торгiвлю та iнвестицiйнi вiдносини мiж ними;

     вирiшили на продовження зазначеного вище укласти Угоду (далi - ця Угода) i домовилися про таке:

Роздiл 1
Загальнi положення

Стаття 1.1
Цiлi

     1. Сторони створюють зону вiльної торгiвлi шляхом укладення цiєї Угоди i додаткових Угод про сiльське господарство, укладених одночасно мiж Україною та кожною окремою державою ЄАВТ.

     2. Цiлями цiєї Угоди, що ґрунтується на торговельних вiдносинах мiж ринковими економiками, є:

     a) досягнути лiбералiзацiї торгiвлi товарами вiдповiдно до статтi XXIV Генеральної угоди з тарифiв i торгiвлi 1994 року (далi - ГАТТ 1994);

     b) досягнути лiбералiзацiї торгiвлi послугами вiдповiдно до статтi V Генеральної угоди про торгiвлю послугами (далi - ГАТС);

     c) значно збiльшити iнвестицiйнi можливостi у зонi вiльної торгiвлi;

     d) на взаємнiй основi досягнути подальшої лiбералiзацiї ринкiв державних закупiвель Сторiн;

     e) сприяти конкуренцiї у своїх економiках, особливо коли це стосується економiчних вiдносин мiж Сторонами;

     f) забезпечувати достатнiй i ефективний захист прав iнтелектуальної власностi, а також

     g) сприяти гармонiйному розвитковi та розширенню свiтової торгiвлi шляхом усунення бар'єрiв у торгiвлi та iнвестуваннi.

Стаття 1.2
Торговельнi вiдносини, якi регулюються цiєю Угодою

     1. Ця Угода застосовується до торговельних вiдносин мiж державами ЄАВТ - з однiєї сторони i Україною - з iншої сторони, але не до торгових вiдносин мiж окремими державами ЄАВТ, якщо ця Угода не передбачає iншого.

     2. Як результат митного союзу, заснованого Договором вiд 29 березня 1923 року мiж Швейцарiєю та Князiвством Лiхтенштейн, Швейцарiя буде представляти Князiвство Лiхтенштейн з викладених у цiй Угодi питань.

Стаття 1.3
Зв'язок з iншими мiжнародними угодами

     1. Сторони пiдтверджують свої права й обов'язки згiдно з Марракеською угодою, якою засновано СОТ, та iншими угодами, якi зазначено нижче i сторонами яких вони є, та згiдно з будь-якими iншими мiжнародними угодами, сторонами яких вони є.

     2. Ця Угода не повинна перешкоджати збереженню або створенню митних союзiв, зон вiльної торгiвлi, домовленостей про прикордонну торгiвлю та iншим преференцiйним угодам, якщо вони не мають як наслiдок змiни домовленостей про торгiвлю, викладених у цiй Угодi.

     3. Коли Сторона входить до митного союзу або до угоди про вiльну торгiвлю з третьою стороною, вона повинна, за запитом будь-якої iншої Сторони, бути готовою розпочати консультацiї зi Стороною, що подала запит.

Стаття 1.4
Територiальне застосування

     1. Без обмеження положень Протоколу про правила визначення походження ця Угода застосовується:

     a) до територiї сушi, внутрiшнiх вод, територiальних вод Сторони, повiтряного простору над територiєю Сторони вiдповiдно до мiжнародного права, а також

     b) за межами територiальних вод стосовно заходiв, ужитих Стороною пiд час реалiзацiї нею суверенного права або юрисдикцiї, вiдповiдно до мiжнародного права.

     2. Ця Угода не застосовується до норвезької територiї Свальбард, за винятком торгiвлi товарами.

Стаття 1.5
Центральнi, регiональнi й мiсцевi органи виконавчої влади та органи мiсцевого самоврядування

     Кожна Сторона повинна забезпечувати дотримання на своїй територiї всiх обов'язкiв та зобов'язань, визначених цiєю Угодою, вiдповiдними центральними, регiональними та мiсцевими органами виконавчої влади, органами мiсцевого самоврядування i компетентними органами, а також неурядовими органами пiд час виконання владних повноважень, делегованих їм центральними, регiональними та мiсцевими органами виконавчої влади, органами мiсцевого самоврядування чи компетентними органами.

Стаття 1.6
Прозорiсть

     1. Сторони повиннi публiкувати або iншим чином робити доступними широкому загалу свої закони, нормативно-правовi акти, судовi рiшення, адмiнiстративнi заходи загального застосування та свої вiдповiднi мiжнароднi угоди, якi можуть впливати на дiю цiєї Угоди.

     2. Сторони повиннi швидко вiдповiдати на конкретнi запитання i за запитом надавати iнформацiю одна однiй з тем, визначених у пунктi 1 цiєї статтi. Сторони вживатимуть заходiв для захисту конфiденцiйної iнформацiї.

Роздiл 2
Торгiвля товарами

Стаття 2.1
Сфера застосування

     1. Цей роздiл застосовується до таких товарiв, якими торгують Сторони:

     a) всiх товарiв, що класифiкованi у роздiлах з 25 до 97 Гармонiзованої системи опису та кодування товарiв (ГС), за винятком продукцiї, зазначеної в додатку I;

     b) перероблених сiльськогосподарських товарiв, зазначених у додатку II, враховуючи домовленостi, що викладенi у цьому додатку, а також

     c) риби та iнших морських продуктiв, зазначених у додатку III.

     2. Україна i кожна з держав ЄАВТ уклали угоди про сiльське господарство на двостороннiй основi. Цi угоди становлять частину юридичних документiв, якi є пiдставою для створення зони вiльної торгiвлi мiж державами ЄАВТ i Україною.

Стаття 2.2
Правила визначення походження та методи адмiнiстративного спiвробiтництва

     Протокол про правила визначення походження встановлює правила визначення походження та методи адмiнiстративного спiвробiтництва.

Стаття 2.3
Мито й еквiвалентнi миту податки та збори на iмпорт

     1. З набранням чинностi цiєю Угодою Сторони повиннi скасувати всi мита та еквiвалентнi миту податки i збори на iмпорт товарiв, якi походять з держав ЄАВТ або України i якi зазначено в пунктi 1 статтi 2.1, за винятком випадкiв, коли iнше зазначено в додатку IV. Жоднi новi мита та еквiвалентнi миту податки i збори на iмпорт не будуть запровадженi.

     2. Мито та еквiвалентнi миту податки i збори включають будь-якi мита та будь-якi збори, що стягуються з приводу iмпорту або експорту товарiв, у тому числi будь-якi форми додаткових податкiв або додаткових зборiв, пов'язаних з таким iмпортом або експортом, але не включають будь-яких зборiв, якi стягуються вiдповiдно до статей III i VIII ГАТТ 1994.

Стаття 2.4
Мито й еквiвалентнi миту податки та збори на експорт

     1. З набранням чинностi цiєю Угодою Сторони повиннi скоротити всi мита та еквiвалентнi миту податки i збори на експорт товарiв, що зазначенi у пунктi 1 статтi 2.1, застосованi до iнших Сторiн цiєї Угоди, за винятком випадкiв, коли iнше зазначено в пунктi 2 цiєї статтi. Жоднi новi мита та еквiвалентнi миту податки i збори на експорт не будуть запровадженi стосовно товарiв, що експортуються з митної територiї однiєї Сторони на митну територiю iншої Сторони.

     2. Мита та еквiвалентнi миту податки i збори на експорт до ЄАВТ продукцiї походженням з України повиннi бути поступово скороченi вiдповiдно до зобов'язань України в рамках СОТ.

     3. Якщо, пiсля набрання чинностi цiєю Угодою Україна знизить або скасує мита та еквiвалентнi миту податки та збори на експорт товарiв до Європейського Союзу, Україна надасть державам ЄАВТ не менш сприятливий режим.

     4. Мито та еквiвалентнi миту податки i збори на експорт товарiв включають будь-якi мита й будь-якi збори, якi стягуються з приводу експорту товарiв, у тому числi будь-якi форми додаткових податкiв або додаткових зборiв, пов'язаних з таким експортом, але не включають будь-яких зборiв, якi стягуються вiдповiдно до статтi VIII ГАТТ 1994.

Стаття 2.5
Базовi мита

     1. Базове мито, стосовно якого цiєю Угодою встановлюються наступнi зниження, застосовується до товарiв, що iмпортуються мiж Сторонами, i повинне нараховуватися за ставкою мита режиму найбiльшого сприяння (далi - РНС), яка застосовувалася станом на 1 сiчня 2009 року.

     2. Якщо перед, одночасно або пiсля набрання чинностi цiєю Угодою було запроваджене зниження тарифiв на основi erga omnes, такi зниженi мита повиннi змiнювати базовi мита, зазначенi в пунктi 1 цiєї статтi, з дати, коли такi зниження були запровадженi, або з дати набрання чинностi цiєю Угодою, якщо це сталося пiзнiше.

     3. Зниженi мита, що розраховуються вiдповiдно до пункту 1 цiєї статтi, повиннi застосовуватися округленими до першого десяткового розряду, або, в разi специфiчних ставок мита, до другого десяткового розряду.

Стаття 2.6
Обмеження iмпорту й експорту

     Права й обов'язки Сторiн стосовно обмежень експорту й iмпорту повиннi регулюватися статтею XI ГАТТ 1994, яка цим вводиться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 2.7
Внутрiшнє оподаткування та нормативнi акти

     1. Сторони зобов'язуються застосовувати будь-якi внутрiшнi податки та iншi збори i нормативнi акти згiдно зi статтею III ГАТТ 1994 та iншими вiдповiдними угодами СОТ.

     2. Експортери не можуть отримувати вигоду вiд повернення внутрiшнiх податкiв понад суму опосередкованого оподаткування, нарахованого на товари, що експортуються на територiю однiєї зi Сторiн.

Стаття 2.8
Санiтарнi та фiтосанiтарнi заходи

     1. Права й обов'язки Сторiн стосовно санiтарних та фiтосанiтарних заходiв повиннi регулюватися Угодою СОТ про застосування санiтарних та фiтосанiтарних заходiв.

     2. Сторони повиннi обмiнятися назвами та адресами контактних пунктiв, що мають досвiд у сферi застосування санiтарних i фiтосанiтарних заходiв, для полегшення спiлкування та обмiну iнформацiєю.

Стаття 2.9
Технiчне регулювання

     1. Права й обов'язки Сторiн з приводу технiчних норм, стандартiв i оцiнки вiдповiдностi повиннi регулюватися Угодою СОТ про технiчнi бар'єри у торгiвлi (далi - Угода ТБТ).

     2. Без шкоди для пункту 1 цiєї статтi Сторони погоджуються проводити консультацiї у випадках коли Сторона вважає, що iнша Сторона вжила заходiв, якi не вiдповiдають Угодi ТБТ i можуть створити або створили перешкоду у торгiвлi, для того щоб знайти вiдповiдне рiшення згiдно з Угодою ТБТ.

Стаття 2.10
Сприяння торгiвлi

     Для сприяння взаємнiй торгiвлi мiж державами ЄАВТ i Україною Сторони повиннi:

     a) спростити, наскiльки це можливо, процедури торгiвлi товарами i пов'язаними послугами;

     b) стимулювати багатостороннє спiвробiтництво Сторiн для того, щоб посилити їхню участь у розвитку i впровадженнi мiжнародних правил поведiнки та рекомендацiй стосовно сприяння торгiвлi, а також

     c) спiвробiтничати у сферi сприяння торгiвлi у межах Спiльного комiтету, згiдно з положеннями, викладеними в додатку V.

Стаття 2.11
Пiдкомiтет з правил визначення походження, митних процедур та сприяння торгiвлi

     1. Посилаючися на статтi 2.2 i 2.10, Сторони засновують Пiдкомiтет з правил визначення походження, митних процедур та сприяння торгiвлi Спiльного комiтету (далi - Пiдкомiтет).

     2. Мандат Пiдкомiтету визначено в додатку VI.

Стаття 2.12
Державнi торговельнi пiдприємства

     Права й обов'язки Сторiн стосовно державних торговельних пiдприємств повиннi регулюватися статтею XVII ГАТТ 1994 i Домовленiстю стосовно тлумачення статтi XVII ГАТТ 1994, якi цим вводяться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 2.13
Субсидiї та компенсацiйнi заходи

     1. Права й обов'язки Сторiн стосовно субсидiй та компенсацiйних заходiв повиннi регулюватися статтями VI i XVI ГАТТ 1994 i Угодою СОТ iз субсидiй та компенсацiйних заходiв, за винятком тих, якi наведено в пунктi 2 цiєї статтi.

     2. Перед тим як держава ЄАВТ або Україна, залежно вiд обставин, розпочне розслiдування для визначення iснування, рiвня та ефекту будь-якої пiдозрiлої субсидiї в Українi або у державi ЄАВТ, як зазначено у статтi 11 Угоди СОТ про субсидiї та компенсацiйнi заходи, Сторона, що має намiр розпочати розслiдування, повинна письмово повiдомити Сторону, товари якої є предметом розслiдування, i надати 60-денний перiод для пошуку взаємно прийнятного рiшення. Якщо будь-яка Сторона цього вимагає, консультацiї повиннi проводитися в рамках Спiльного комiтету не пiзнiше як за 30 днiв з дати отримання повiдомлення.

Стаття 2.14
Антидемпiнг

     1. Жодна Сторона не повинна застосовувати антидемпiнгових заходiв, як це передбачено статтею VI ГАТТ 1994 та Угодою СОТ про застосування статтi VI ГАТТ 1994 до продукцiї, яка має походження з територiї iншої Сторони.

     2. Пiсля п'яти рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою Сторони можуть в рамках Спiльного комiтету здiйснювати огляд виконання положень пункту 1. Пiсля цього Сторони можуть здiйснювати такий огляд в рамках Спiльного комiтету через кожнi два роки.

Стаття 2.15
Глобальнi захиснi заходи

     Ця Угода не надає будь-яких додаткових прав або не накладає будь-яких додаткових зобов'язань на Сторони у зв'язку iз заходами, що застосовуються вiдповiдно до статтi XIX ГАТТ 1994 та Угоди СОТ про захиснi заходи, крiм того, що Сторона, яка застосовує захисний захiд вiдповiдно до статтi XIX ГАТТ 1994 i Угоди про захиснi заходи, повинна у межах, що вiдповiдають зобов'язанням за угодами СОТ, виключити з-пiд дiї такого заходу iмпорт товару, що походить з територiї iншої Сторони, якщо такий iмпорт не завдає шкоди або не спричиняє чи не загрожує спричинити серйозної шкоди.

Стаття 2.16
Двостороннi захиснi заходи

     1. Якщо в результатi зниження або скасування мита згiдно iз цiєю Угодою, iмпорт будь-якої продукцiї, що походить з територiї однiєї Сторони, на територiю iншої Сторони збiльшується у такiй кiлькостi, в абсолютному вираженнi або вiдносно внутрiшнього виробництва, i на таких умовах, що завдає або загрожує завданням серйозної шкоди галузi внутрiшнього виробництва аналогiчної продукцiї або продукцiї, що безпосередньо конкурує з iмпортованою на територiї Сторони-iмпортера, Сторона-iмпортер може вжити двостороннi захиснi заходи в обсязi, який мiнiмально необхiдний для усунення або попередження шкоди, вiдповiдно до пунктiв 2 - 10 цiєї статтi.

     2. Двостороннi захиснi заходи повиннi вживатися лише за наявностi прямих доказiв, що збiльшення iмпорту спричинило або загрожує спричинити серйозну шкоду, пiсля проведення розслiдування згiдно зi статтями 3 i 4 Угоди СОТ про захиснi заходи.

     3. Сторона, яка має намiр вжити двостороннi захиснi заходи згiдно iз цiєю статтею, повинна негайно i в будь-якому разi до вжиття таких заходiв повiдомити iншi Сторони. Повiдомлення повинно мiстити всю суттєву iнформацiю, яка, зокрема, повинна включати докази завдання серйозної шкоди або загрози завдання серйозної шкоди, спричиненої збiльшенням iмпорту; точний опис продукцiї, якої це стосується, запропонований захiд, а також запропоновану дату його впровадження, очiкуваний строк дiї i графiк для поступового скасування заходу. Сторонi, якої може стосуватися захiд, повинна бути запропонована компенсацiя у формi еквiвалентної по сутi лiбералiзацiї торгiвлi стосовно iмпорту з будь-якої такої Сторони.

     4. Якщо настають умови, зазначенi в пунктi 1, Сторона-iмпортер може вжити заходiв, що полягатимуть у:

     a) призупиненнi подальшого скорочення будь-якої ставки митного збору, передбаченого цiєю Угодою для певного виду продукцiї, або:

     b) пiдвищенi ставки мита на певний вид продукцiї до рiвня, що не перевищує найменшого з:

     i) ставки мита вiдповiдно до режиму найбiльшого сприяння, що застосовується пiд час вжиття заходу, або

     ii) ставки мита вiдповiдно до режиму найбiльшого сприяння, що застосовується на день, який безпосередньо передує датi набрання чинностi цiєю Угодою.

     5. Двостороннi захиснi заходи можуть вживатися на строк, що не перевищує одного року. За виняткових умов пiсля розгляду Спiльним комiтетом заходи можуть бути вжитi на максимальний загальний строк, який не перевищує три роки. Не повиннi вживатися двостороннi захиснi заходи стосовно iмпорту продукцiї, яка перед цим була предметом таких заходiв.

     6. Спiльний комiтет повинен протягом 30 днiв з дати повiдомлення перевiрити iнформацiю, подану згiдно з пунктом 3, для того щоб сприяти виробленню взаємно прийнятного рiшення стосовно справи. У разi вiдсутностi такого рiшення Сторона-iмпортер може вжити заходiв згiдно з пунктом 4, щоб усунути проблему, i в разi вiдсутностi взаємно погодженої компенсацiї Сторона, проти продукцiї якої було вжито заходiв, може вжити компенсацiйних заходiв. Про двостороннi захиснi i компенсацiйнi заходи необхiдно негайно повiдомити iншу Сторону. У виборi двостороннього захисного заходу i компенсацiйного заходу прiоритет повинен надаватися такому заходу, який найменше перешкоджає реалiзацiї цiєї Угоди. Компенсацiйний захiд зазвичай полягає у призупиненнi переваг, що мають по сутi однаковий торговельний ефект, або переваг, що по сутi рiвнозначнi за обсягом додатковим митам, запровадження яких очiкується в результатi вжиття двостороннього захисного заходу. Сторона, що вживає компенсацiйних заходiв, повинна їх уживати лише на мiнiмальний перiод, необхiдний для досягнення еквiвалентних по сутi торговельних ефектiв, i в будь-якому разi лише на час, коли вживається двостороннiй захисний захiд згiдно з пунктом 4 цiєї статтi.

     7. Пiсля закiнчення дiї двостороннього захисного заходу ставка мита повинна бути встановлена на рiвнi, що дiяв до початку застосування такого заходу.

     8. У критичних обставинах, коли затримка у введеннi двостороннього захисного заходу вiдповiдно до цiєї статтi спричинить шкоду, яку буде важко виправити, Сторона може вжити тимчасовий двостороннiй захисний захiд згiдно з попереднiм визначенням, що iснують явнi докази того, що збiльшення iмпорту становить основну причину серйозної шкоди або загрози серйозної шкоди внутрiшньому виробництву. Сторона, що має намiр вжити таких заходiв, повинна негайно повiдомити про це iншi Сторони. Протягом 30 днiв з дати повiдомлення повиннi бути розпочатi процедури, зазначенi в пунктах 2 - 6 цiєї статтi, у тому числi компенсацiйнi заходи. Будь-яка компенсацiя повинна враховувати весь перiод застосування тимчасового двостороннього захисного заходу i двостороннього захисного заходу.

     9. Строк дiї будь-якого тимчасового двостороннього захисного заходу не повинен перевищувати 200-денний перiод. Строк застосування будь-якого такого тимчасового двостороннього захисного заходу повинен ураховуватися як частина строку застосування двостороннього захисного заходу, зазначеного в пунктi 5, та будь-яких його продовжень. Будь-якi збiльшення тарифiв повиннi бути негайно компенсованi, якщо розслiдування, описане в пунктi 2, не довело, що мали мiсце умови, зазначенi в пунктi 1.

     10. Через п'ять рокiв з дати набрання чинностi цiєю Угодою Сторони переглядатимуть в рамках Спiльного комiтету питання стосовно необхiдностi збереження можливостi застосування двостороннiх захисних заходiв у вiдносинах мiж ними. Якщо пiсля першого перегляду Сторони вирiшать зберегти таку можливiсть, пiсля цього вони повиннi через кожнi дворiчнi перiоди розглядати це питання в рамках Спiльного комiтету.

Стаття 2.17
Загальнi винятки

     Права й обов'язки Сторiн стосовно загальних виняткiв регулюються статтею XX ГАТТ 1994, яка цим вводиться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 2.18
Винятки безпеки

     Права й обов'язки Сторiн стосовно виняткiв безпеки повиннi регулюватися статтею XXI ГАТТ 1994, яка цим вводиться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 2.19
Платiжний баланс

     1. Сторони повиннi намагатися уникати введення заборонних заходiв для цiлей платiжного балансу.

     2. Сторона, що має серйознi труднощi з платiжним балансом, або неминучу загрозу таких труднощiв, може згiдно з умовами, установленими ГАТТ 1994 i Домовленiстю СОТ з приводу положень ГАТТ 1994 стосовно платiжного балансу, ужити обмежувальних торговельних заходiв, якi повиннi бути не дискримiнацiйними та мати обмежений строк дiї i якi не можуть виходити за межi, що необхiднi для виправлення ситуацiї з платiжним балансом.

     3. Сторона, яка вживає заходiв згiдно iз цiєю статтею, повинна негайно повiдомити про це iншi Сторони.

Роздiл 3
Торгiвля послугами

Стаття 3.1
Сфера застосування та рамки

     1. Цей роздiл стосується заходiв, що вживаються Сторонами у сферi торгiвлi послугами. Цей роздiл застосовується до всiх сфер торгiвлi послугами.

     2. Стосовно авiатранспортних послуг цей роздiл не повинен застосовуватися до заходiв, що впливають на права перевезень або заходiв, що впливають на послуги, безпосередньо пов'язанi з виконанням прав перевезень, за винятком викладених у пунктi 3 додатка ГАТС з Авiатранспортних послуг. Визначення з пункту 6 додатка ГАТС з Авiатранспортних послуг цим вводяться до змiсту i є частиною цього роздiлу.

     3. Статтi 3.4, 3.5 i 3.6 не повиннi застосовуватися до законiв, норм або вимог, що регулюють придбання державними органами послуг для державних цiлей, без намiру комерцiйного перепродажу чи намiру надання послуг для комерцiйного продажу.

Стаття 3.2
Упровадження положень ГАТС

     Там, де положення цього роздiлу передбачають, що положення ГАТС вводяться до змiсту i є частиною цього роздiлу, значення термiнiв, використовуваних в положеннях ГАТС, повиннi розумiтися таким чином:

     a) "член" означає "Сторона";

     b) "графiк" означає графiк, який зазначено в статтi 3.17 i який наведено в додатку VII, а також

     c) "специфiчне зобов'язання" означає специфiчне зобов'язання у графiку, зазначеному в статтi 3.17 цього роздiлу.

Стаття 3.3
Визначення

     Для цiлей цього роздiлу:

     a) наведенi нижче визначення зi статтi I ГАТС цим уведено до змiсту i є частиною цiєї Угоди:

     i) "торгiвля послугами";

     ii) "послуги", а також

     iii) "послуга, надана для виконання владних повноважень";

     b) "заходи Сторiн" означає заходи, яких уживають Сторони i якi визначено в пiдпунктах "a, i" та "a, ii" пункту 3 статтi I ГАТС;

     c) "постачальник послуги" означає будь-яку особу, що постачає або хоче постачати послугу1;

____________
     1 Якщо послуга не надана, або її хотiли надати безпосередньо через юридичну особу, але через iншi форми комерцiйної присутностi, нiж вiддiлення чи представницький офiс, постачальник послуги (тобто юридична особа) повинен, через таку комерцiйну присутнiсть погодити режим, наданий для постачальникiв послуги згiдно з цим Роздiлом. Такий режим повинен поширюватися на комерцiйну присутнiсть, через яку послуга була надана або її хотiли надати, i може не поширюватися на будь-якi iншi частини постачальника послуг, що знаходиться за межами територiї, де була надана послуга, чи її хотiли надати.

     d) "фiзична особа iншої Сторони" означає фiзичну особу, яка згiдно iз законодавством Сторони є:

     i) громадянином цiєї Сторони, який проживає на територiї будь-якого iз членiв СОТ; або

     ii) резидентом цiєї Сторони, який постiйно проживає на територiї будь-якої Сторони, якщо ця iнша Сторона застосовує по сутi таке саме ставлення до резидентiв, як до своїх громадян у питаннях заходiв пiд час торгiвлi послугами. Для надання послуги через присутнiсть фiзичних осiб (Спосiб 4) це визначення стосується резидентiв цiєї iншої Сторони, якi проживають на територiї будь-якої Сторони або на територiї будь-якого члена СОТ;

     e) "юридична особа iншої Сторони" означає юридичну особу, яка:

     i) заснована або iншим чином органiзована за законами цiєї iншої Сторони й бере участь в основних господарських операцiях на територiї:

     aa) будь-якої Сторони; або

     bb) будь-якого члена СОТ i перебуває у власностi або контролюється фiзичними особами цiєї iншої Сторони або юридичними особами, якi вiдповiдають умовам пiдпункту "i, aa";

     або

     ii) у разi постачання послуги через комерцiйну присутнiсть, якщо вона перебуває у власностi або контролюється:

     aa) фiзичними особами цiєї iншої Сторони; або

     bb) юридичними особами цiєї iншої Сторони, визначеними у пiдпунктi "e, i";

     f) наведенi нижче визначення статтi XXVIII ГАТС цим уведено до змiсту i є частиною цiєї Угоди:

     i) "захiд";

     ii) "надання послуги";

     iii) "заходи Членiв, що здiйснюють торгiвлю послугами";

     iv) "комерцiйна присутнiсть";

     v) "сектор" послуги;

     vi) "послуга iншого Члена";

     vii) "монопольний постачальник послуги";

     viii) "споживач послуги";

     ix) "особа";

     x) "юридична особа";

     xi) "перебувати у власностi", "контролюватися" i "бути фiлiалом", а також

     xii) "прямi податки".

Стаття 3.4
Режим найбiльшого сприяння

     1. Без обмеження заходiв, якi вживаються згiдно зi статтею VII ГАТС, i за винятком викладених у її Списку виняткiв з режиму найбiльшого сприяння, що мiстяться в додатку VIII, Сторона повинна негайно i беззастережно надати режим стосовно всiх заходiв, якi стосуються надання послуг, самих послуг, або постачальникiв послуг iншої Сторони, що був би не менш сприятливий, нiж режим, який вона надає для подiбних послуг i постачальникiв послуг будь-якої не-сторони.

     2. Пункт 1 цiєї статтi не застосовується до режиму, що надається згiдно з iншими iснуючими або майбутнiми договорами, укладеними однiєю зi Сторiн i нотифiкованими згiдно зi статтею V або статтею V-bis ГАТС.

     3. Якщо Сторона укладає або змiнює договiр, що зазначений у пунктi 2, вона повинна негайно повiдомити про це iншi Сторони i прагне надати iншим Сторонами режим, не менш сприятливий, нiж той, що надається вiдповiдно до такого договору. Зазначена вище Сторона повинна, за запитом будь-якої iншої Сторони, обговорити введення до змiсту цiєї Угоди режиму, не менш сприятливого, нiж той, що надається згiдно iз зазначеним вище договором.

     4. Права й обов'язки Сторiн стосовно переваг, наданих сусiднiм державам, повиннi регулюватися пунктом 3 статтi II ГАТС, який вводиться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 3.5
Доступ до ринку

     Зобов'язання з доступу до ринку повиннi регулюватися статтею XVI ГАТС, яка цим вводиться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 3.6
Нацiональний режим

     Зобов'язання стосовно нацiонального режиму повиннi регулюватися статтею XVII ГАТС, яка цим вводиться до змiсту i є частиною Угоди.

Стаття 3.7
Додатковi зобов'язання

     Додатковi зобов'язання повиннi регулюватися статтею XVIII ГАТС, яка цим вводиться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 3.8
Внутрiшнє регулювання

     1. У секторах, де прийнятi конкретнi зобов'язання, кожна Сторона повинна забезпечити, щоб усi заходи загального застосування, що впливають на торгiвлю послугами, здiйснювалися розумно, об'єктивно i неупереджено.

     2. Кожна Сторона повинна мати або створити так швидко, як це практично можливо, судовi, арбiтражнi або адмiнiстративнi органи чи процедури, якi забезпечать на запит постачальника послуг, iнтереси якого порушенi, негайний розгляд адмiнiстративних рiшень, що впливають на торгiвлю послугами, i, якщо це обґрунтовано, застосування заходiв, якi усувають вiдповiднi адмiнiстративнi рiшення, що впливають на торгiвлю послугами. У випадках, коли зазначенi процедури не є незалежними вiд структур, уповноважених приймати адмiнiстративнi рiшення, про якi йдеться, Сторона повинна гарантувати, що процедури дiйсно забезпечують об'єктивний i неупереджений розгляд.

     3. У разi коли необхiдно мати дозвiл Сторони на поставку послуг, компетентнi органи влади цiєї Сторони повиннi протягом розумного промiжку часу пiсля подання заявки, оформленої згiдно з нацiональним законодавством, iнформувати заявника про рiшення, прийняте стосовно заявки. На запит заявника компетентнi органи влади Сторони повиннi надати без зайвої затримки iнформацiю про стан розгляду заявки.

     4. Кожна Сторона повинна забезпечити адекватнi процедури для перевiрки компетентностi фахiвцiв будь-якої iншої Сторони.

Стаття 3.9
Визнання

     1. Для виконання своїх вiдповiдних стандартiв або критерiїв для погодження, лiцензування або сертифiкацiї постачальникiв послуг, кожна Сторона повинна належним чином розглянути будь-якi запити iншої Сторони для того, щоб визнати отриманi освiту або досвiд, вiдповiднiсть вимогам, наданi лiцензiї або сертифiкати у цiй iншiй Сторонi. Таке визнання може здiйснюватися на пiдставi угоди або домовленостi з цiєю iншою Стороною, або надаватися незалежно.

     2. Коли Сторона на пiдставi угоди або домовленостi визнає отриману освiту або досвiд, вiдповiднiсть вимогам або отриманi лiцензiї та сертифiкати на територiї не-сторони, Сторона повинна надати iншiй Сторонi вiдповiдну можливiсть обговорити її вхiд до такої угоди або домовленостi, iснуючої або майбутньої, або обговорити рiвнозначну угоду або домовленiсть з нею. Коли Сторона надає визнання незалежно, вона повинна надати вiдповiдну можливiсть iншiй Сторонi, щоб показати, що отриманi освiта i досвiд, вiдповiднiсть вимогам, отриманi лiцензiї i сертифiкати на територiї тiєї iншої Сторони також повиннi визнаватися.

     3. Будь-яка така угода чи домовленiсть або незалежне визнання повиннi вiдповiдати положенням угоди СОТ, зокрема пункту 3 статтi VII ГАТС.

Стаття 3.10
Перемiщення фiзичних осiб

     1. Ця стаття застосовується до заходiв стосовно фiзичних осiб, якi є постачальниками послуг Сторони, i фiзичних осiб Сторони, якi найнятi постачальником послуги Сторони для надання послуги.

     2. Цей роздiл не повинен застосовуватися до заходiв стосовно фiзичних осiб, якi намагаються отримати доступ на ринок працi Сторони, а також не повинен застосовуватися до заходiв стосовно громадянства, мiсця проживання чи працевлаштування на постiйнiй основi.

     3. Фiзичним особам, яких охоплює конкретне зобов'язання, повинно бути дозволено надання послуги згiдно з умовами цього зобов'язання.

     4. Цей роздiл не повинен перешкоджати Сторонi застосовувати заходи для того, щоб регулювати в'їзд фiзичних осiб iншої Сторони, або їхнє тимчасове перебування на її територiї, у тому числi такi заходи, якi необхiднi для захисту недоторканностi кордонiв, забезпечення упорядкованого руху фiзичних осiб через її кордони, за умови, що такi заходи не застосовуються у такий спосiб, щоб звести до нуля чи зменшити переваги, якi отримуються будь-якою Стороною за умовами конкретного зобов'язання2.

____________
     2 Сам факт вимоги отримання вiзи для фiзичної особи не повинен уважатися таким, що скасовує або зменшує переваги згiдно зi специфiчним зобов'язанням.

Стаття 3.11
Прозорiсть

     Права й обов'язки Сторiн стосовно прозоростi регулюються пунктами 1 i 2 статтi III i статтею III-bis ГАТС, якi цим вводяться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 3.12
Монополiї i виключнi постачальники послуг

     Права й обов'язки Сторiн стосовно монополiй i виключних постачальникiв послуг повиннi регулюватися пунктами 1, 2 i 5 статтi VIII ГАТС, якi цим вводяться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 3.13
Практика дiлових вiдносин

     Права й обов'язки Сторiн стосовно практики дiлових вiдносин повиннi регулюватися статтею IX ГАТС, яка цим вводиться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 3.14
Платежi та перекази

     1. За винятком обставин, передбачених у статтi 3.15, Сторона не повинна застосовувати обмежень стосовно мiжнародних переказiв i платежiв для поточних розрахункiв з iншою Стороною.

     2. Нiщо в цьому роздiлi не повинно торкатися прав та обов'язкiв Сторiн згiдно зi статтями угоди Мiжнародного валютного фонду (далi - МВФ), у тому числi використання заходiв обмiну валюти, якi проводяться вiдповiдно до статей угоди МВФ, за умови, що Сторона не повинна накладати обмежень на капiтальнi операцiї, що суперечать її конкретним зобов'язанням стосовно таких операцiй, за винятком згiдно зi статтею 3.15 або на вимогу МВФ.

Стаття 3.15
Обмеження для захисту платiжного балансу

     1. Сторони повиннi намагатися уникати введення обмежень для захисту платiжного балансу.

     2. Будь-яке обмеження для захисту платiжного балансу, прийняте або пiдтримуване Стороною згiдно зi статтею XII ГАТС, повинне застосовуватися вiдповiдно до цього роздiлу.

Стаття 3.16
Винятки

     Права й обов'язки Сторiн стосовно загальних виняткiв i виняткiв безпеки повиннi регулюватися статтею XIV i пунктом 1 статтi XIV-bis ГАТС, якi цим вводяться до змiсту i є частиною цiєї Угоди.

Стаття 3.17
Графiки специфiчних зобов'язань

     1. Кожна Сторона повинна встановити в графiку специфiчнi зобов'язання, якi вона бере на себе згiдно зi статтями 3.5, 3.6 i 3.7 цiєї Угоди. Стосовно секторiв, де такi зобов'язання взято, на кожному графiку повинно бути зазначено:

     a) строки, обмеження й умови доступу до ринку;

     b) умови та застереження стосовно нацiонального режиму;

     c) зобов'язання, що стосуються додаткових зобов'язань, перелiченi в статтi 3.7, а також

     d) у вiдповiдних випадках, часовi рамки для впровадження таких зобов'язань i дату набрання чинностi такими зобов'язаннями.

     2. Заходи, не сумiснi зi статтями 3.5 i 3.6 цiєї Угоди, повиннi вживатися, як зазначено у пунктi 2 статтi XX ГАТС.

     3. Графiки специфiчних зобов'язань Сторiн мiстяться в додатку VII.

Стаття 3.18
Змiна графiкiв специфiчних зобов'язань

     Сторони повиннi згiдно з письмовим запитом Сторони проводити консультацiї, щоб обговорити будь-якi змiни або вiдкликання конкретного зобов'язання з графiка специфiчних зобов'язань Сторони, що зробила такий запит. Консультацiї повиннi бути проведенi протягом трьох мiсяцiв пiсля того, як Сторона зробила свiй запит. У консультацiях Сторони повиннi прагнути забезпечити, щоб загальний рiвень взаємовигiдних зобов'язань був не менш сприятливим для торгiвлi, нiж той, що був вiдображений у графiку специфiчних зобов'язань перед проведенням консультацiй. Змiни графiкiв специфiчних зобов'язань є предметом процедур, установлених у статтях 8 i 10.5 цiєї Угоди.

Стаття 3.19
Перегляд

     Для подальшої лiбералiзацiї торгiвлi послугами мiж собою, а особливо усунення практично всiєї залишкової дискримiнацiї у десятирiчний перiод, Сторони повиннi переглядати свої графiки специфiчних зобов'язань i свої списки виняткiв з режиму найбiльшого сприяння принаймнi раз на два роки або частiше, якщо це погоджено, беручи до уваги особливо будь-яку самостiйну лiбералiзацiю та роботу, що ведеться за сприяння СОТ. Перший такий перегляд повинен вiдбутися не пiзнiше як через три роки пiсля набрання чинностi цiєю Угодою.

Стаття 3.20
Додатки

     Наведенi нижче додатки становлять невiд'ємну частину цього роздiлу:

     додаток VII - Графiки специфiчних зобов'язань;

     додаток VIII - Списки виняткiв з режиму найбiльшого сприяння;

     додаток IX - Фiнансовi послуги, а також

     додаток X - Телекомунiкацiйнi послуги.

Роздiл 4
Iнвестицiї

Стаття 4.1
Сфера застосування

     1. Цей роздiл застосовується до iнвестицiй на територiї однiєї Сторони, здiйснених iнвестором iншої Сторони, якi становлять або належать до прямих iнвестицiй. Вiн не стосується iнвестицiй у сектори послуг, якi розглядаються в роздiлi 33.

____________
     3 Для уникнення сумнiвiв Сторони пiдтверджують, що послуги, якi спецiально виключенi зi сфери застосування роздiлу 3 (права на повiтрянi перевезення) вважаються такими, що покриваються секторами послуг, i, таким чином, не належать до сфери застосування роздiлу Iнвестицiї.

     2. Цей роздiл застосовується до iнвестицiй незалежно вiд того, були вони здiйсненi до чи пiсля того, як Угода набрала чинностi. Вiн не застосовується, однак, до спорiв, якi виникли внаслiдок подiй, що вiдбулися до набрання чинностi Угодою.

     3. Положення цього роздiлу застосовуються без шкоди для тлумачення або застосування прав та обов'язкiв передбачених будь-яким iншим мiжнародним договором, який стосується iнвестицiй та оподаткування й Сторонами якого є Україна та одна чи кiлька країн - членiв ЄАВТ.

Стаття 4.2
Визначення

     Для цiлей цього роздiлу

     a) "прямi iнвестицiї" означають участь iнвестора в капiталi пiдприємства, яка становить не менше 10 вiдсоткiв прямого чи опосередкованого володiння обсягу корпоративних прав цього пiдприємства. "Непряме володiння" стосується обсягу корпоративних прав, який належить iнвестору згiдно з вiдповiдними уточненнями МВФ до визначення поняття "прямi iнвестицiї";

     b) "пiдприємство Сторони" означає будь-яку юридичну особу або iншу органiзацiю, засновану або iншим чином органiзовану згiдно з законодавством однiєї зi Сторiн, яка займається пiдприємницькою дiяльнiстю на територiї тiєї самої або iншої Сторони;

     c) "iнвестицiї" означають всi види активiв, у тому числi, але не обмежуючися ними: будь-яка акцiонерна або iнша участь у капiталi пiдприємства; право вимоги боргу та право вимоги виконання; права iнтелектуальної власностi; права, якi надаються вiдповiдно до закону або за договором, такi як концесiї, лiцензiї та дозволи, а також будь-якi права на рухоме й нерухоме майно;

     d) "iнвестицiйна дiяльнiсть" означає створення, придбання, розширення, управлiння, проведення, експлуатацiю, технiчне обслуговування, користування, володiння i продаж або iнше вiдчуження iнвестицiй;

     e) "iнвестицiї iнвестора Сторони" означають iнвестицiю, яка безпосередньо чи опосередковано знаходиться у власностi iнвестора цiєї Сторони або контролюються ним;

     f) "iнвестор Сторони" означає:

     i) фiзичну особу, яка має громадянство або дозвiл на постiйне проживання в Сторонi згiдно iз чинним законодавством;

     ii) юридичну особу або iншу органiзацiю, яка заснована або iншим чином органiзована згiдно iз законодавством Сторони i здiйснює значний обсяг дiлових операцiй на територiї будь-якої Сторони, незалежно вiд того, спрямована її дiяльнiсть на отримання прибутку чи нi, та незалежно вiд того, чи є вона приватною або державною iнституцiєю, яка здiйснює або здiйснила iнвестицiї на територiї iншої Сторони.

     g) "захiд" означає будь-який захiд, здiйснений Стороною, у формi закону, постанови, правила, порядку, рiшення, адмiнiстративної дiї тощо.

Стаття 4.3
Загальний режим

     Кожна Сторона надає iнвесторам iншої Сторони, їхнiм iнвестицiям, режим згiдно з мiжнародним правом, у тому числi справедливе та рiвноправне ставлення i повний захист та безпеку.

Стаття 4.4
Нацiональний режим

     Кожна Сторона з урахуванням виняткiв, установлених статтею 4.11, i застереженнями, викладеними в додатку XI, повинна надавати iнвесторам iншої Сторони та їхнiм iнвестицiям режим не менш сприятливий, нiж той, який у подiбних ситуацiях вона надає власним iнвесторам та їхнiм iнвестицiям, що стосуються iнвестицiйної дiяльностi на її територiї.

Стаття 4.5
Режим найбiльшого сприяння

     1. За винятком випадкiв, передбачених у додатку XII, кожна Сторона повинна надавати iнвесторам iншої Сторони та їхнiм iнвестицiям режим не менш сприятливий, нiж той, який вона надає у подiбних ситуацiях iнвесторам держав, якi не є стороною цiєї Угоди, та їхнiм iнвестицiям, що стосуються iнвестицiйної дiяльностi на її територiї.

     2. Якщо одна зi Сторiн надає преференцiйний режим для iнвестицiй iнвесторiв будь-якої держави, яка не є стороною цiєї Угоди, шляхом укладення угоди про вiльну торгiвлю, митний союз, спiльний ринок або iншого договору про економiчну iнтеграцiю, вона не зобов'язана застосовувати такий режим до iнвестицiй iнвесторiв iншої Сторони. Те саме застосовується до режиму, наданого Стороною шляхом укладення будь-якого договору про захист iнвестицiй або угоди про запобiгання подвiйному оподаткуванню.

     3. Якщо одна зi Сторiн пiсля того, як ця Угода набрала чинностi, шляхом укладення договору, зазначеного в пунктi 2 цiєї статтi, надала державi, що не є стороною цiєї Угоди, режим бiльш сприятливий нiж той, що надається цiєю Угодою, така Сторона повинна розглянути запит iншої Сторони стосовно включення в цю Угоду бiльш вигiдного режиму, наданого країнi, що не є стороною цiєї Угоди.

Стаття 4.6
Доступ до судових iнстанцiй

     Кожна Сторона на своїй територiї надаватиме iнвесторам iншої Сторони режим не менш сприятливий, нiж той, який вона надає власним iнвесторам або iнвесторам країни, яка не є стороною цiєї Угоди, стосовно юрисдикцiї її судiв, а також її адмiнiстративних трибуналiв та судових установ, як стосовно подання позовiв, так i для захисту прав iнвесторiв.

Стаття 4.7
Ключовий персонал

     1. Сторони вiдповiдно до свого законодавства стосовно в'їзду, проживання та працевлаштування фiзичних осiб, справедливо розглядатимуть запити iнвесторiв iншої Сторони та персоналу, який найняли цi iнвестори або пiдприємства з їхнiми iнвестицiями, стосовно в'їзду й тимчасового перебування на територiях Сторiн для здiйснення дiяльностi, пов'язаної з управлiнням, обслуговуванням, користуванням, володiнням, поширенням або розмiщенням вiдповiдних iнвестицiй, у тому числi надання консультацiй або основних технiчних послуг.

     2. Сторони вiдповiдно до свого законодавства дозволяють iнвесторам iншої Сторони, якi мають iнвестицiї на їхнiх територiях, та пiдприємствам з iнвестицiями таких iнвесторiв наймати будь-яку особу на вибiр iнвестора або пiдприємства з iнвестицiями такого iнвестора, незважаючи на її нацiональну належнiсть i громадянство, за умови, що ця особа має дозвiл на в'їзд, перебування та працевлаштування на територiї iншої Сторони i таке працевлаштування вiдповiдає умовам та строку дiї дозволу, що був наданий цiй особi.

     3. Сторони вiдповiдно до свого законодавства надаватимуть дозвiл на тимчасовий в'їзд та перебування, а також необхiдну пiдтверджувальну документацiю чоловiку або дружинi та неповнолiтнiм дiтям фiзичної особи, якiй надано дозвiл на тимчасовий в'їзд, перебування та працевлаштування згiдно з пунктами 1 та 2. Чоловiк або дружина та неповнолiтнi дiти отримують дозвiл на перебування на перiод, визначений для такої особи.

Стаття 4.8
Право на регулювання

     1. Нiщо в цьому роздiлi не повинно тлумачитись як перешкода Сторонi уживати, пiдтримувати або впроваджувати будь-який захiд вiдповiдно до цього роздiлу, який вiдповiдає державним iнтересам, зокрема, такi заходи, якi забезпечили б охорону здоров'я, безпеку та захист навколишнього середовища, а також обґрунтованi заходи для пруденцiйних цiлей.

     2. Будь-яка Сторона не повинна вiдмовлятися або iншим чином вiдходити чи пропонувати вiдмовлятися або iншим чином вiдходити вiд таких заходiв, як заохочення створення, придбання, розширення та утримання на своїй територiї iнвестицiй iнвесторiв Сторони або тих хто не є сторонами цiєї Угоди.

Стаття 4.9
Прозорiсть

     Закони, нормативно-правовi акти, судовi рiшення та адмiнiстративнi правила загального застосування, якi застосовуються будь-якою Стороною, а також чиннi мiж Сторонами угоди, якi стосуються питань, охоплених цим роздiлом, повиннi бути опублiкованi у найкоротшi строки або iншим чином розмiщенi для публiчного ознайомлення таким чином, щоб дозволити Сторонам та iнвесторам ознайомитися з ними. Положення цiєї статтi не вимагає вiд будь-якої Сторони розкриття iнформацiї, яка б перешкоджала виконанню законодавства або iншим чином суперечила державним iнтересам, або завдавала шкоди комерцiйним iнтересам будь-якого iнвестора.

Стаття 4.10
Iнвестицiйнi заходи, пов'язанi з торгiвлею

     Сторони пiдтверджують свої зобов'язання згiдно з Угодою СОТ про пов'язанi з торгiвлею iнвестицiйнi заходи (тут i далi - ТРIМС) i тим самим уключають положення ТРIМС як частину цiєї Угоди.

Стаття 4.11
Застереження

     1. Нацiональний режим, передбачений у статтi 4.4, не поширюється на:

     a) будь-якi застереження, якi включенi Стороною до додатка XI;

     b) змiни до застережень, що охоплюються пiдпунктом "a" настiльки, наскiльки такi змiни не зменшують вiдповiдностi застереження статтi 4.4;

     c) будь-яке нове застереження, прийняте Стороною та внесене до додатка XI, яке не впливає на загальний рiвень зобов'язань цiєї Сторони згiдно iз цiєю Угодою;

     настiльки, наскiльки такi застереження не суперечать статтi 4.4.

     2. У рамках оглядiв, передбачених статтею 4.15, Сторони зобов'язуються переглядати статус застережень, викладених у додатку XI, для їхнього скорочення або скасування.

     3. Будь-яка Сторона будь-коли може, або на прохання iншої Сторони, або односторонньо, скасувати цiлком або частково застереження, що викладенi в додатку XI, шляхом письмового повiдомлення про це iнших Сторiн.

     4. Будь-яка Сторона будь-коли може включити нове застереження до додатка XI вiдповiдно до пiдпункту "c" пункту 1 цiєї статтi, шляхом письмового повiдомлення iнших Сторiн. У разi отримання такого письмового повiдомлення iншi Сторони можуть надiслати запит про проведення консультацiй стосовно такого застереження. Пiсля отримання запиту про консультацiї Сторона, яка вносить нове застереження, повинна розпочати консультацiї з iншими Сторонами.

Стаття 4.12
Платежi та перекази

     1. За винятком обставин, передбачених у статтi 4.13, Сторона не запроваджує обмежень стосовно поточних платежiв та руху капiталу, пов'язаних з прямими iнвестицiями, охоплених цим роздiлом.

     2. Нiщо в цьому роздiлi не впливає на права й зобов'язання Сторiн вiдповiдно до статей Угоди МВФ, у тому числi використання валютних операцiй, якi вiдповiдають згаданим статтям, за умови, що Сторона не запроваджує обмеження на капiтальнi операцiї, що не вiдповiдають її зобов'язанням згiдно iз цим роздiлом.

Стаття 4.13
Обмеження для захисту платiжного балансу

     1. Сторони докладатимуть зусиль для уникнення запровадження обмежень для захисту платiжного балансу.

     2. Права i обов'язки Сторiн стосовно таких обмежень повиннi регулюватися пунктами 1 - 3 статтi XII ГАТС, якi цим включено до змiсту i є частиною цього роздiлу, mutatis mutandis.

     3. Сторона, що запроваджує або застосовує такi обмеження у найкоротший строк повинна поiнформувати Спiльний комiтет.

Стаття 4.14
Винятки

     Права й обов'язки Сторiн стосовно загальних виняткiв регулюються статтею XIV ГАТС, яка цим уключена до змiсту i є частиною цього роздiлу, mutatis mutandis.

Стаття 4.15
Умови перегляду

     Держави ЄАВТ та Україна пiдтверджують свої зобов'язання переглядати iнвестицiйний режим та рух iнвестицiй мiж своїми територiями, сумiсними з своїми обов'язками в рамках мiжнародних iнвестицiйних угод, не пiзнiше нiж через три роки пiсля набрання чинностi цiєю Угодою з регулярною перiодичнiстю.

Роздiл 5
Захист iнтелектуальної власностi

Стаття 5
Захист iнтелектуальної власностi

     1. Сторони повиннi надавати i забезпечувати вiдповiдний ефективний i недискримiнацiйний захист прав iнтелектуальної власностi, передбачати заходи для примусового забезпечення їхнього захисту вiд порушень, пiдробок та пiратства, згiдно з положеннями цiєї статтi, додатка XIII до цiєї Угоди i мiжнародних угод, на якi посилаються ця стаття та зазначений додаток.

     2. Сторони повиннi надавати громадянам iншої Сторони режим не менш сприятливий, нiж той, що вони надають своїм громадянам. Звiльнення вiд цього зобов'язання повинне здiйснюватися вiдповiдно до чинних положень статей 3 i 5 Угоди СОТ про торговельнi аспекти прав iнтелектуальної власностi вiд 15 квiтня 1994 року (далi - Угода ТРIПС)

     3. Сторони повиннi надавати громадянам iншої Сторони режим не менш сприятливий, нiж той, що вони надають громадянам будь-якої iншої держави. Звiльнення вiд цього зобов'язання повинне здiйснюватися вiдповiдно до чинних положень Угоди ТРIПС, а саме статей 4 i 5 цiєї Угоди.

     4. Сторони погоджуються на запит будь-якої iншої Сторони до Спiльного комiтету, переглянути положення стосовно захисту прав iнтелектуальної власностi, якi мiстяться в цiй статтi й у додатку XIII, з намiром подальшого полiпшення рiвня захисту i недопущення або усунення торговельних викривлень, спричинених iснуючими рiвнями захисту прав iнтелектуальної власностi.

Роздiл 6
Державнi закупiвлi

Стаття 6.1
Мета

     Сторони забезпечують взаємне та ефективне вiдкриття своїх ринкiв державних закупiвель вiдповiдно до положень цього роздiлу та його додаткiв з тим щоб максимально збiльшити конкурентнi можливостi для постачальникiв i зробити державнi витрати бiльш ефективними.

Стаття 6.2
Сфера застосування

     Цей роздiл застосовується до будь-якого заходу, що стосується охоплюваної закупiвлi. Для цiлей цього роздiлу "охоплювана закупiвля" означає закупiвлю для державних цiлей товарiв та послуг чи будь-якого поєднання зазначеного як визначено в статтi 1 додатка XIV чи будь-якої їхньої комбiнацiї, як зазначено в статтi 2 додатка XIV та в додатку XV.

Стаття 6.3
Системи закупiвель

     Сторони забезпечують вiдповiднiсть своїх систем закупiвель положенням, визначеним у додатку XIV та додатку XV, та дотримання своїми закупiвельними органiзацiями положень, визначених у цих додатках.

Стаття 6.4
Нацiональний режим та недискримiнацiя

     1. Стосовно будь-якого заходу стосовно охоплюваної закупiвлi кожна зi Сторiн повинна забезпечити, щоб її закупiвельнi органiзацiї без зволiкань та безумовно надавали стосовно товарiв i послуг будь-якої iншої Сторони та постачальникiв будь-якої iншої Сторони, яка пропонує товари або послуги, режим не менш сприятливий, нiж той, який надають вiтчизняним товарам, послугам та постачальникам.

     2. Стосовно будь-якого заходу стосовно охоплюваної закупiвлi кожна зi Сторiн повинна забезпечити, щоб її закупiвельнi органiзацiї:

     a) не створювали постачальнику, заснованому в цiй країнi, режиму, який є менш сприятливим, нiж той, що надається iншому постачальнику, заснованому в цiй країнi, на пiдставi ступеня iноземної приналежностi або власностi, а також

     b) не створювали дискримiнацiйного режиму мiсцевому постачальнику на пiдставi того, що вiн є постачальником товарiв або послуг iншої Сторони.

Стаття 6.5
Проведення закупiвлi

     Сторона повинна забезпечити, щоб її закупiвельнi органiзацiї проводили охоплювану закупiвлю прозоро та неупереджено:

     a) вiдповiдно до цього роздiлу, iз застосуванням методiв, таких як вiдкрита тендерна процедура, вибiркова тендерна процедура та обмежена тендерна процедура, як це визначено у статтях 11 - 13 додатка XIV;

     b) уникаючи конфлiкту iнтересiв, а також

     c) запобiгаючи корупцiйним дiям.

Стаття 6.6
Правила походження

     Для цiлей охоплюваної закупiвлi жодна Сторона не застосовує правил походження, якi вiдрiзняються вiд правил походження, що застосовуються Стороною в той самий час при звичайнiй торгiвлi.

Стаття 6.7
Взаємозалiки

     Стосовно охоплюваної закупiвлi Сторона повинна забезпечити, щоб її закупiвельнi органiзацiї не вимагали, не враховували, не встановлювали та не застосовували у примусовому порядку будь-якi взаємозалiки.

Стаття 6.8
Публiкацiя iнформацiї про закупiвлi

     1. Кожна Сторона без зволiкання публiкує iнформацiю про будь-який захiд загального застосування, що стосується державних закупiвель, та будь-якi змiни, унесенi до вiдповiдного заходу, в офiцiйно визначеному електронному або друкованому засобi iнформацiї, що широко розповсюджується та залишається легкодоступним для громадськостi.

     2. Кожна Сторона на запит iншої Сторони надає роз'яснення стосовно зазначеної iнформацiї.

Стаття 6.9
Iнформацiйнi технологiї

     1. Сторони, наскiльки це можливо, намагатимуться використовувати електроннi засоби комунiкацiї для здiйснення ефективного поширення iнформацiї стосовно державних закупiвель, зокрема iнформацiї стосовно тендерних можливостей, яка надається закупiвельними органiзацiями при цьому дотримуючися принципiв прозоростi й недискримiнацiї.

     2. Пiд час проведення охоплюваної закупiвлi електронними засобами закупiвельна органiзацiя:

     a) забезпечує, щоб закупiвля проводилася з використанням систем iнформацiйних технологiй та програмного забезпечення, у тому числi тих, що стосуються перевiрки прав доступу до iнформацiї та її криптографiчного захисту, що є загальнодоступними та можуть взаємодiяти з iншими загальнодоступними системами iнформацiйних технологiй та програмним забезпеченням, а також

     b) пiдтримувати механiзми, що забезпечують достовiрнiсть заявок про участь i тендерних пропозицiй, у тому числi час отримання та попередження несанкцiонованого доступу.

Стаття 6.10
Спiвробiтництво

     1. Сторони визнають важливiсть спiвробiтництва для полiпшення взаєморозумiння їхнiх вiдповiдних державних систем закупiвель та для полiпшення доступу на вiдповiднi ринки цих Сторiн, зокрема для постачальникiв малого бiзнесу.

     2. Сторони докладатимуть зусиль для спiвробiтництва у сферi державних закупiвель шляхом обмiну досвiдом та iнформацiю стосовно останнiх досягнень та нормативно-правової бази.

     3. Технiчна допомога буде надаватися за наявностi належним чином поданих запитiв.

Стаття 6.11
Загальнi винятки

     1. Нiщо в цьому роздiлi не тлумачиться таким чином, який завадить будь-якiй Сторонi вживати будь-яких заходiв або не розкривати будь-якої iнформацiї, якi вона вважає необхiдними для захисту її суттєвих iнтересiв безпеки, пов'язаних iз закупiвлею зброї, боєприпасiв або вiйськових матерiалiв, або закупiвлею, необхiдною для нацiональної безпеки або для цiлей нацiональної оборони.

     2. З урахуванням вимоги, що такi заходи не повиннi застосовуватися у спосiб, який стане засобом довiльної або невиправданої дискримiнацiї мiж країнами, де iснують подiбнi умови, або замаскованим обмеженням мiжнародної торгiвлi, нiщо в цьому роздiлi не тлумачиться таким чином, який завадить будь-якiй Сторонi встановлювати або виконувати заходи необхiднi для захисту громадської моралi, правопорядку чи безпеки, життя або здоров'я людей, тварин або рослин, iнтелектуальної власностi; або пов'язанi з продуктами чи послугами осiб з обмеженими можливостями або фiлантропiчних установ чи працею в'язнiв.

Стаття 6.12
Змiни та виправлення сфери охоплення

     1. Сторона може змiнити або виправити її сферу охоплення, визначену в додатку XIV або в додатку XV, за умови, що:

     a) така Сторона повiдомить iншу Сторону в письмовiй формi;

     b) така Сторона одночасно пропонує адекватнi компенсацiйнi корегування для збереження рiвня охоплення, який спiввiдноситься з рiвнем охоплення, що iснував до внесення змiн, за винятком випадкiв, передбачених у пунктi 2 цiєї статтi, та

     c) жодна зi Сторiн не висловила заперечення у письмовiй формi протягом 45 днiв з дати повiдомлення. Сторони можуть домовитися про продовження кiнцевого строку до завершення своїх внутрiшнiх процедур.

     2. Сторона не повинна забезпечувати компенсацiйнi коригування, коли Сторони погоджуються з тим, що запропонована змiна охоплює закупiвельну органiзацiю, над якою Сторона фактично скасувала свiй контроль чи вплив. Коли Сторона заперечує проти твердження, що такий державний контроль або вплив було фактично скасовано, така Сторона може запитати додаткову iнформацiю або проведення консультацiй для уточнення характеру будь-якого державного контролю або впливу i досягнення домовленостi про продовження охоплення закупiвельної органiзацiї.

     3. Поправки вiдповiдно до цiєї статтi набирають чинностi через 45 днiв пiсля дати розповсюдження повiдомлення або пiсля закiнчення погодженого часу для подання заперечень на таке повiдомлення. Сторона, яка звернулася з проханням про внесення змiни або виправлення, повинна повiдомити депозитарiю про таку змiну або виправлення.

Стаття 6.13
Подальшi переговори

     У разi коли в майбутньому одна зi Сторiн надасть третiй сторонi додатковi переваги у сферi доступу та обсягiв її вiдповiдних ринкiв державних закупiвель, якi погоджено в цьому роздiлi та додатках XIV та XV, така Сторона повинна погодитись, у разi вiдповiдного запиту будь-якої iншої зi Сторiн, вступити у переговори для розширення сфери охоплення на взаємних засадах.

Роздiл 7
Конкуренцiя

Стаття 7
Правила конкуренцiї, що стосуються компанiй

     1. Наведена нижче практика є не сумiсною з належним функцiонуванням цiєї Угоди, оскiльки вона може негативно впливати на торгiвлю мiж державами ЄАВТ та Україною:

     a) всi угоди мiж пiдприємствами, рiшення асоцiацiй пiдприємств та погодження практики мiж пiдприємствами, якi мають на метi або здiйснюють перешкоджання, обмеження або викривлення конкуренцiї;

     b) зловживання одним або кiлькома пiдприємствами домiнуючим положенням на територiях Сторiн у цiлому або на переважнiй частинi територiї.

     2. Положення пункту 1 цiєї статтi також поширюються на дiяльнiсть державних компанiй та компанiй, яким Сторони надають виключнi, або ексклюзивнi, права, якщо тiльки застосування цих положень не перешкоджає виконанню, згiдно iз законом або фактично вiдповiдно до державних завдань, покладених на них.

     3. Жодне положення пункту 2 цiєї статтi не повинно тлумачитися як таке, що перешкоджає будь-якiй Сторонi створювати або зберiгати державнi пiдприємства, надавати пiдприємствам виключнi, або ексклюзивнi, права або залишати чинними такi права.

     4. Положення пунктiв 1 i 2 цiєї статтi не повиннi тлумачитись як такi, що створюють будь-якi прямi зобов'язання для пiдприємств.

     5. Сторони визнають важливiсть спiвробiтництва та проведення консультацiй для припинення антиконкурентних практик, зазначених у пунктах 1 i 2 цiєї статтi, або усунення їхнього негативного впливу на торгiвлю. Сторони можуть здiйснювати таке спiвробiтництво та проводити консультацiї через свої компетентнi органи. Спiвробiтництво включатиме обмiн вiдповiдною iнформацiєю, доступною Сторонам. Жодна Сторона не повинна розкривати iнформацiю, яка є конфiденцiйною вiдповiдно до її законодавства.

     6. Для змiцнення взаєморозумiння мiж Сторонами або вирiшення будь-яких питань, що випливають з цього роздiлу, i без шкоди для самостiйностi кожної зi Сторiн у сферi розробки, пiдтримки i забезпечення своєї конкурентної полiтики та законодавства Сторона може вимагати проведення консультацiй у рамках Спiльного комiтету. Зазначена вимога повинна мiстити причини проведення консультацiй. Консультацiї згiдно зi статтею 9.3 повиннi проводитися оперативно для досягнення результату вiдповiдно до цiлей, викладених у цьому роздiлi. Заiнтересованi Сторони надають Спiльному комiтету всебiчну пiдтримку та необхiдну iнформацiю.

     7. За винятком права на консультацiї вiдповiдно до пункту 6, жодна зi Сторiн не може вдаватися до врегулювання спорiв у рамках цiєї Угоди з будь-якого питання, що виникає згiдно iз цiєю статтею.

Роздiл 8
Iнституцiйнi положення

Стаття 8
Спiльний комiтет

     1. Цим Сторони засновують Спiльний комiтет Україна - ЄАВТ. Вiн повинен складатися з представникiв Сторiн, якi повиннi очолюватися мiнiстрами або делегованими ними для цiєї мети старшими посадовими особами.

     2. Спiльний комiтет повинен:

     a) контролювати i здiйснювати нагляд за впровадженням цiєї Угоди, помiж iншого, за допомогою повного перегляду застосування положень цiєї Угоди, з вiдповiдним пiдходом до будь-яких конкретних переглядiв, що передбаченi цiєю Угодою;

     b) стежити за можливiстю подальшого усунення бар'єрiв в торгiвлi та iнших обмежувальних заходiв, що стосуються торгiвлi мiж Україною i державами ЄАВТ;

     c) стежити за подальшим розвитком цiєї Угоди;

     d) контролювати роботу всiх пiдкомiтетiв i робочих груп, створених вiдповiдно до цiєї Угоди;

     e) прагнути вирiшувати спори, якi можуть виникнути у зв'язку з тлумаченням або застосуванням цiєї Угоди, а також

     f) розглядати будь-якi iншi питання, що можуть стосуватися дiї цiєї Угоди.

     3. Спiльний комiтет може вирiшити створити такi пiдкомiтети i робочi групи, якi вiн вважатиме за необхiднi для допомоги у виконаннi своїх завдань. Якщо iнше не передбачене у цiй Угодi, пiдкомiтети i робочi групи повиннi працювати згiдно з мандатом, установленим Спiльним комiтетом.

     4. Спiльний комiтет приймає рiшення, як це передбачено в цiй Угодi, i може давати рекомендацiї, на основi консенсусу.

     5. Спiльний комiтет повинен збиратися через два роки пiсля набрання чинностi цiєю Угодою. Пiсля цього, вiн повинен збиратися за взаємною згодою, коли це необхiдно, але зазвичай кожних два роки. Його зiбраннями повиннi керувати спiльно Україна i одна з держав ЄАВТ. Спiльний комiтет повинен визначити регламент своєї дiяльностi.

     6. Кожна Сторона будь-коли може шляхом письмового повiдомлення зробити запит на проведення спецiального засiдання Спiльного комiтету. Таке засiдання повинно вiдбутися протягом 30 днiв з моменту отримання запиту, якщо Сторони не погодять iнше.

     7. Спiльний комiтет може приймати рiшення про внесення змiн i доповнень до додаткiв i протоколiв до цiєї Угоди. Такi змiни й доповнення набирають чинностi в порядку, визначеному у вiдповiдному рiшеннi прийнятому Спiльним комiтетом.

Роздiл 9
Вирiшення спорiв

Стаття 9.1
Сфера застосування та рамки

     1. Положення цього роздiлу повиннi застосовуватися до вирiшення будь-яких спорiв, що стосуються тлумачення або застосування цiєї Угоди за винятком випадкiв, передбачених цiєю Угодою.

     2. Спори з одного i того самого приводу, що виникають згiдно iз цiєю Угодою i Угодою СОТ, можуть врегульовуватися у будь-якому судi на розсуд Сторони, що подає скаргу4. Обраний суд повинен використовуватися для виключення iнших судiв.

____________
     4 У цьому роздiлi поняття "Сторона", "Сторона спору", "Сторона, що подає скаргу" i "Сторона, на яку подають скаргу" можуть охоплювати одну й бiльше Сторiн.

     3. Для цiлей пункту 2, вирiшення спорiв вiдповiдно до Угоди СОТ вважається iнiцiйованим у разi подання Стороною запита про створення групи експертiв згiдно зi статтею 6 Домовленостi СОТ стосовно вирiшення спорiв, тодi як вирiшення спорiв вiдповiдно до цiєї Угоди вважається iнiцiйованим у разi подання запиту про арбiтраж вiдповiдно до пункту 1 статтi 9.4 цього роздiлу.

     4. Перед тим, як Сторона iнiцiюватиме вирiшення спорiв згiдно з Угодою СОТ проти iншої Сторони, така Сторона повинна повiдомити всi iншi Сторони про свiй намiр.

Стаття 9.2
Добрi послуги, примирення або посередництво

     1. Добрi послуги, примирення i посередництво є процедурами, якi виконуються добровiльно, якщо Сторони про це домовляться. Вони можуть початися i бути завершенi будь-коли. Вони можуть тривати, поки, вiдповiдно до цього роздiлу, тривають процедури створення арбiтражної комiсiї.

     2. Процеси розгляду спорiв, якi передбачають добрi послуги, примирення i посередництва, повиннi бути конфiденцiйними i не обмежувати прав Сторiн у будь-яких iнших судових процесах.

Стаття 9.3
Консультацiї

     1. Сторони повиннi завжди намагатися домовитися про тлумачення i застосування цiєї Угоди, а також докладати всi зусилля шляхом спiвробiтництва i проведення консультацiй для досягнення взаємоприйнятного рiшення, яке би взаємно задовольняла Сторони з будь-якого питання, що виникає вiдповiдно до цiєї статтi.

     2. Сторона може вимагати у письмовiй формi проведення консультацiй з iншою Стороною, якщо вона вважає, що заходи або iншi питання суперечать цiй Угодi. Сторона, що вимагає консультацiй, повинна одночасно повiдомити про це iншi Сторони. Сторона, до якої надiслано запит, повинна вiдповiсти на нього протягом десяти днiв з дати його отримання. Консультацiї повиннi вiдбуватися в рамках Спiльного комiтету, якщо Сторони, що надсилають i отримують запит про проведення консультацiй, не домовляться про iнше.

     3. Консультацiї повиннi початися протягом тридцяти днiв з дати отримання запиту про проведення консультацiй. Консультацiї з невiдкладних питань, у тому числi стосовно продукцiї, що швидко псується, повиннi розпочатися протягом п'ятнадцяти днiв пiсля отримання запиту про проведення консультацiй. Сторона, що подала запит про проведення консультацiй, має право вимагати створення арбiтражної комiсiї згiдно зi статтею 9.4, якщо Сторона, якiй надiслано запит, не вiдповiдає протягом десяти днiв, або не вступає в консультацiї протягом тридцяти днiв з дати отримання запиту про проведення консультацiй, або протягом п'ятнадцяти днiв з приводу невiдкладних питань.

     4. Сторони спору повиннi надати достатню iнформацiю, щоб провести повну перевiрку, яким чином заходи чи iншi дiї не сумiснi з цiєю Угодою, та поводитися з будь-якою конфiденцiйною iнформацiєю або iнформацiєю, що є власнiстю компанiї, якою вони в ходi консультацiй обмiнялися з iншою Стороною, таким самим чином, як з такою iнформацiєю поводиться Сторона, що її надала.

     5. Консультацiї повиннi бути конфiденцiйними i не обмежувати прав Сторiн у будь-яких подальших процесах.

     6. Сторони спору повиннi iнформувати iншi Сторони про будь-яке взаємно погоджене вирiшення спiрного питання.

Стаття 9.4
Створення арбiтражної комiсiї

     1. Якщо консультацiї, зазначенi в статтi 9.3, не допомогли вирiшити спiр протягом 60 днiв, або 30 днiв з невiдкладних питань, у тому числi спiр з приводу товарiв, що швидко псуються, пiсля дати отримання запиту про консультацiї Стороною, на яку подали скаргу, можливе звернення до арбiтражної комiсiї шляхом подання письмового запиту вiд Сторони, що подала скаргу, на Сторону, на яку скаржаться. Копiя цього запиту повинна бути передана iншим Сторонам цiєї Угоди, щоб вони могли визначитись, чи брати їм участь у спорi.

     2. Запит до арбiтражу повинен описувати конкретнi заходи або iншi спiрнi питання i надавати коротке викладення правових пiдстав для скарги.

     3. Арбiтражна комiсiя повинна включати в себе трьох членiв, якi повиннi бути призначенi згiдно з "Факультативними нормами вирiшення в арбiтражному порядку спорiв мiж двома державами у постiйнiй палатi третейського суду" вiд 20 жовтня 1992 року (далi - Факультативнi норми). Датою скликання арбiтражної комiсiї є дата, коли призначено її голову.

     4. Якщо Сторони спору не погодили iншого, арбiтражнiй комiсiї протягом 20 днiв з дати отримання запиту про скликання такої комiсiї повиннi бути наданi такi повноваження:

     "У свiтлi вiдповiдних положень цiєї Угоди вивчити питання, зазначенi у запитi на створення арбiтражної комiсiї вiдповiдно до статтi 9.4, прийняти юридичнi i фактичнi рiшення, а також рекомендацiї, якщо такi є, для вирiшення спору i виконання рiшення суду".

     5. Якщо бiльш нiж одна Сторона вимагає скликання арбiтражної комiсiї з приводу одного й того самого питання, або якщо запит уключає бiльш нiж одну Сторону, що захищається, i якщо це можливо, то повинна бути створена єдина арбiтражна комiсiя для вивчення скарг з приводу одного i того самого питання.

     6. Сторона, яка не є стороною спору, має право пiсля отримання письмового повiдомлення Сторiн спору, робити до арбiтражної комiсiї письмовi подання, отримувати документи, у тому числi додатки вiд Сторiн спору, вiдвiдувати слухання й робити уснi заяви.

Стаття 9.5
Процедури арбiтражної комiсiї

     1. Якщо iнше не зазначено в цiй Угодi чи не погоджене Сторонами спору, процедури арбiтражної комiсiї повиннi регулюватися диспозитивними нормами.

     2. Арбiтражна комiсiя повинна вивчити питання, зазначенi у запитi про скликання арбiтражної комiсiї у свiтлi вiдповiдних положень цiєї Угоди, якi тлумачаться вiдповiдно до правил тлумачення мiжнародного публiчного права.

     3. Якщо Сторони спору не погодили iншого, слухання арбiтражної комiсiї повиннi вiдбуватися в Женевi. Мовою будь-якого розгляду спору повинна бути англiйська. Слухання арбiтражної комiсiї повиннi бути вiдкритими для громадськостi, якщо Сторони спору не погодили iншого.

     4. Не повинно бути спiлкування на користь однiєї сторони з арбiтражною комiсiєю стосовно питання, що розглядається.

     5. Письмовi подання Сторiн, письмовi версiї усних заяв i вiдповiдей на запитання, поставленi арбiтрами, повиннi одночасно з тим, як вони подаються до арбiтражної комiсiї, бути переданi цiєю Стороною iншiй Сторонi спору i будь-який iнший Сторонi, яка виступила з повiдомлення вiдповiдно до пункту 6 статтi 9.4.

     6. Сторони повиннi поводитися з iнформацiєю як з конфiденцiйною, якщо вона подана будь-якою iншою Стороною арбiтражнiй комiсiї як конфiденцiйна.

     7. Рiшення арбiтражної комiсiї повинне бути прийняте бiльшiстю її членiв. Будь-який член може висловлювати окремi думки з питань, що не погодженi одноголосно. Арбiтражна комiсiя не має права розголошувати, якi члени належать до бiльшостi, чи до меншостi стосовно рiшення.

Стаття 9.6
Звiт арбiтражної комiсiї

     1. Арбiтражна комiсiя повинна, як загальне правило, подати початковий звiт, що мiстить її висновки i рiшення стосовно сторiн спору не пiзнiше як за 90 днiв з дати створення арбiтражної комiсiї. У жодному разi це не може бути пiзнiше як п'ять мiсяцiв з цiєї дати. Сторона спору може подати письмовi зауваження стосовно початкового звiту арбiтражної комiсiї протягом 14 днiв з дня отримання звiту. Арбiтражна комiсiя повинна надати сторонам спору кiнцевий звiт протягом 30 днiв з дати отримання ними початкового звiту.

     2. Остаточний звiт, а також будь-яке рiшення згiдно зi статтями 9.8 i 9.9 цього роздiлу, повиннi надаватися Сторонам. Звiти повиннi бути доступними громадськостi, якщо сторони спору не домовилися про iнше.

     3. Будь-яке рiшення арбiтражної комiсiї згiдно з будь-яким положенням цього роздiлу повинно бути остаточним та обов'язковим для сторiн спору.

Стаття 9.7
Призупинення або закiнчення розгляду справи арбiтражною комiсiєю

     1. Якщо сторони спору погодяться, арбiтражна комiсiя може перервати свою роботу будь-коли на строк, що не перевищує 12 мiсяцiв. Якщо робота арбiтражної комiсiї була перервана бiльш нiж на 12 мiсяцiв, повноваження арбiтражної комiсiї стосовно розгляду спору закiнчуються, якщо Сторони не погодять iншого.

     2. Сторона, що подає скаргу, може будь-коли перед виданням остаточного звiту вiдкликати свою скаргу. Таке вiдкликання не позбавляє її права подати нову скаргу стосовно того самого питання пiзнiше.

     3. Сторони спору можуть будь-коли погодити закiнчення розгляду спору арбiтражною комiсiєю, створеною згiдно iз цiєю Угодою, спiльно повiдомивши про це голову цiєї арбiтражної комiсiї.

     4. Арбiтражна комiсiя може на будь-якому етапi судового розгляду перед виданням остаточного звiту запропонувати сторонам спору спробувати вирiшити спiр шляхом переговорiв.

Стаття 9.8
Виконання остаточного звiту арбiтражної комiсiї

     1. Заiнтересована Сторона повинна негайно виконати рiшення арбiтражної комiсiї. Якщо це неможливо здiйснити вiдразу, сторони спору повиннi намагатися погодити розумний перiод часу для здiйснення цього. У разi вiдсутностi такої домовленостi протягом 30 днiв з дати видачi остаточного звiту, сторона спору може подати запит до арбiтражної комiсiї, що розглядала спiр, для того, щоб вона визначила розумний перiод часу, зважаючи на обставини справи. Рiшення арбiтражної комiсiї повинне бути надане протягом 30 днiв пiсля запиту.

     2. Заiнтересована сторона спору повинна повiдомити iншу сторону спору про вжитий для виконання рiшення арбiтражної комiсiї захiд, а також надати детальний опис того, як такий захiд забезпечить вiдповiднiсть, достатню для того, щоб дозволити iншiй сторонi спору оцiнити масштаб заходу.

     3. У разi незгоди стосовно iснування заходу на виконання рiшення арбiтражної комiсiї або узгодженостi цього заходу з рiшенням арбiтражної комiсiї, такий спiр вирiшується тiєю самою арбiтражною комiсiєю перед тим, як може вимагатися компенсацiя або застосоване призупинення переваг згiдно зi статтею 9.9 цього роздiлу. Зазвичай рiшення арбiтражної комiсiї повинне бути видане протягом 90 днiв.

Стаття 9.9
Компенсацiя та призупинення переваг

     1. Якщо заiнтересована Сторона не може повною мiрою виконати рiшення згiдно з остаточним звiтом арбiтражної комiсiї у розумний перiод часу, як це зазначено в пунктi 1 статтi 9.8, ця Сторона повинна увiйти до консультацiй для погодження взаємоприйнятної компенсацiї, якщо так вимагає Сторона, що подала скаргу. Якщо такої домовленостi не було досягнуто протягом 20 днiв пiсля запиту, Сторона, яка подала скаргу, має право призупинити надання гарантованих цiєю Угодою переваг, але лише рiвнозначних за вартiстю тим здiйсненим заходам або справам, якi арбiтражна комiсiя визначила як такi, що не вiдповiдають цiй Угодi.

     2. Стосовно того, якi переваги призупиняти, Сторона, що подала скаргу, повинна спочатку намагатися призупинити дiю переваг у тому самому секторi чи секторах, якi зазнали впливу вiд заходу або дiї, якi визнанi арбiтражною комiсiєю таким, що не вiдповiдають цiй Угодi. Якщо Сторона, яка подала скаргу, вважає, що призупинення переваг неможливо або неефективно у тому самому секторi або секторах, якi зазнали впливу вiд заходу або дiї, якi визнанi арбiтражною комiсiєю таким, що не вiдповiдають цiй Угодi, то така Сторона може призупинити вигоди в iнших секторах.

     3. Сторона, що подала скаргу, повинна повiдомити iншiй сторонi спору про переваги, якi вона має намiр призупинити, пiдстави для такого призупинення та час, коли призупинення почнеться, не пiзнiше як за 30 днiв до дати, якої планується набрання чинностi призупиненням переваг. Протягом 15 днiв пiсля повiдомлення, Сторона, на яку подали скаргу, може попросити арбiтражну комiсiю, яка розглядала спiр, вирiшити, чи переваги, якi Сторона, що подала скаргу, має намiр призупинити, рiвнозначнi пов'язаним з невiдповiдним цiй Угодi заходом, а також вирiшити, чи запропоноване призупинення вiдповiдає пунктам 1 i 2 цiєї статтi. Рiшення арбiтражної комiсiї повинно бути надане протягом 45 днiв пiсля такого запиту. Переваги не повиннi призупинятися доти, доки арбiтражна комiсiя не надасть вiдповiдного рiшення.

     4. Компенсацiя i призупинення вiддавання переваг повиннi бути тимчасовими заходами i повиннi застосовуватися Стороною, що подає скаргу, лише доти, доки захiд або дiя, якi вважаються такими, що вiдповiдають цiй Угодi, не усунутi або змiненi, для того, щоб привести їх у вiдповiднiсть до цiєї Угоди, або доти, доки сторони спору не вирiшать спiр iншим чином.

     5. За запитом сторони спору арбiтражна комiсiя першого звернення повинна пiсля припинення вiддання переваг визначити вiдповiднiсть вживаних заходiв, i, пiсля такого визначення, вирiшити, чи обмеження надання послуг повинне бути закiнчене або змiнене. Рiшення арбiтражної комiсiї повинне бути надане протягом 30 днiв з дати такого запиту.

Стаття 9.10
Iншi положення

     1. Якщо це можливо, арбiтражна комiсiя, зазначена у статтях 9.8 i 9.9 повинна складатися з тих самих членiв, що й арбiтражна комiсiя, яка видавала остаточний звiт. Якщо член з початкового складу арбiтражної комiсiї недоступний, призначення або замiна у списку арбiтрiв повиннi проводитися вiдповiдно до процедури виборiв початкового складу арбiтражної комiсiї.

     2. Будь-який зазначений у цьому роздiлi строк може бути змiнений за обопiльною згодою заiнтересованих Сторiн спору.

Роздiл 10
Прикiнцевi положення

Стаття 10.1
Виконання обов'язкiв

     Сторони повиннi вживати будь-яких загальних або конкретних заходiв, що необхiднi для виконання їхнiх обов'язкiв згiдно iз цiєю Угодою.

Стаття 10.2
Додатки, протоколи та доповнення

     Додатки та протоколи до цiєї Угоди, у тому числi доповнення, є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.

Стаття 10.3
Еволюцiйне положення

     Сторони переглядатимуть цю Угоду в рамках Спiльного комiтету через три роки пiсля набрання чинностi цiєю Угодою з урахуванням подальшого розвитку мiжнародних економiчних вiдносин, зокрема в рамках СОТ i вiльних торгiвельних вiдносин з третiми країнами, та розглядатимуть можливостi розвитку та поглиблення спiвробiтництва мiж ними в рамках цiєї Угоди. Пiсля першого перегляду вони переглядатимуть цю Угоду раз у два роки в рамках Спiльного комiтету, з урахуванням будь-яких особливих положень стосовно подальшої лiбералiзацiї або перегляду, що мiститься в цiй Угодi.

Стаття 10.4
Сталий розвиток

     Сторони переглядатимуть цю Угоду в рамках Спiльного комiтету через три роки пiсля набрання чинностi цiєю Угодою в контекстi змiн у сферi торгiвлi та сталого розвитку.

Стаття 10.5
Унесення змiн

     1. Сторони можуть погодити будь-яке внесення змiн до цiєї Угоди. Iншi змiни до цiєї Угоди, нiж тi, що зазначенi у пунктi 7 статтi 8 цiєї Угоди, повиннi, пiсля їхнього розгляду в рамках Спiльного комiтету, передаватися Сторонам для ратифiкацiї, прийняття або схвалення.

     2. Якщо Сторони не домовилися про iнше, змiни повиннi набрати чинностi з першого дня третього мiсяця, що слiдує за внесенням останнього документа про ратифiкацiю, прийняття або схвалення.

     3. Текст змiн, а також документи про ратифiкацiю, прийняття або схвалення повиннi подаватися депозитарiю.

Стаття 10.6
Приєднання

     1. Будь-яка держава, яка стане членом Європейської асоцiацiї вiльної торгiвлi, може приєднатися до цiєї Угоди, за умови, що Спiльний комiтет схвалить таке приєднання на умовах, погоджених Сторонами. Документ про приєднання повинен бути переданий на зберiгання депозитарiю.

     2. Стосовно держави, яка приєднується до цiєї Угоди, Угода повинна набрати чинностi з першого дня третього мiсяця пiсля внесення документа про приєднання або пiсля погодження умов приєднання iснуючими Сторонами, залежно вiд того, що настане пiзнiше.

Стаття 10.7
Вихiд i припинення дiї

     1. Кожна Сторона може вийти з цiєї Угоди шляхом письмового повiдомлення депозитарiю. Вихiд з Угоди набирає чинностi через шiсть мiсяцiв з дати отримання депозитарiєм вiдповiдного повiдомлення.

     2. Якщо Україна виходить з Угоди, строк її дiї закiнчується, коли цей вихiд набирає чинностi.

     3. Будь-яка держава ЄАВТ, яка виходить з Конвенцiї, що засновує Європейську асоцiацiю вiльної торгiвлi, повинна на пiдставi самого цього факту в той самий день, коли цей вихiд набирає чинностi, припинити бути Стороною цiєї Угоди.

Стаття 10.8
Набрання чинностi

     1. Ця Угода пiдлягає ратифiкацiї, прийняттю або схваленню вiдповiдно до нацiонального законодавства Сторiн. Документи про ратифiкацiю, прийняття або схвалення повиннi бути зданими на зберiгання депозитарiю.

     2. Ця Угода набирає чинностi з першого дня третього мiсяця, що слiдує за датою, коли Україна i принаймнi одна з держав ЄАВТ здали на зберiгання депозитарiю документи про ратифiкацiю, прийняття або схвалення Угоди.

     3. Стосовно держави ЄАВТ, яка вносить свої документи про ратифiкацiю, прийняття або погодження пiсля того, як ця Угода набрала чинностi, для неї Угода повинна набрати чинностi в перший день третього мiсяця пiсля внесення її документiв про ратифiкацiю, прийняття або схвалення.

     4. Ця Угода не набере чинностi мiж державами ЄАВТ i Україною, якщо одночасно з нею не наберуть чинностi додатковi угоди про сiльське господарство. Ця Угода залишається чинною, доки дiють додатковi угоди про сiльське господарство мiж цими Сторонами.

Стаття 10.9
Депозитарiй

     Як депозитарiй дiє Уряд Норвегiї.

     На пiдтвердження чого тi, що пiдписалися нижче, будучи належним чином уповноваженими на це, пiдписали цю Угоду.

     Учинено в Рейк'явiку 24 червня 2010 року в одному оригiнальному примiрнику. Депозитарiй надсилає її засвiдченi копiї всiм Сторонам.

За Україну За Республiку Iсландiя
За Князiвство Лiхтенштейн
За Королiвство Норвегiя
За Швейцарську Конфедерацiю

 

Додаток I
(про який iдеться в пiдпунктi "a" пункту 1 статтi 2.1)

ВИКЛЮЧЕНI ТОВАРИ

     Товари, зазначенi в таблицях 1 та 2, вилучаються зi сфери застосування пiдпункту "а" пункту 1 статтi 2.1 цiєї Угоди:

Таблиця 1 - для держав - членiв ЄАВТ

ГС код Опис товарiв Виключено, якщо iмпортується до
35.01 Казеїни, казеїнати та iншi похiднi продукти з казеїну; казеїновi клеї. Норвегiя
Лiхтенштейн/
Швейцарiя
35.02 Альбумiни (у тому числi концентрати двох чи бiльше бiлкiв сироватки, що мiстять за вагою бiльш нiж 80 % бiлкiв сироватки, обчислених на основi сухої речовини), альбумiнати та iншi продукти альбумiну.  
  - яєчний альбумiн:  
3502.11 - - сухi Норвегiя
Лiхтенштейн/
Швейцарiя
3502.19 - - iншi Норвегiя
Лiхтенштейн/
Швейцарiя
3502.20 - Лактоальбумiн, у тому числi концентрати двох чи бiльше бiлкiв сироватки Норвегiя
3502.90 - iншi Норвегiя
35.05 Декстрини та iншi модифiкованi крохмалi (наприклад, пептизованi чи естерифiкованi крохмалi); клеї на основi крохмалiв, декстринiв чи iнших модифiкованих крохмалiв.  
3505.10 - Декстрини та iншi модифiкованi крохмалi Норвегiя
Лiхтенштейн/
Швейцарiя
ex 3505.20 - Клеї, для тваринних кормiв Лiхтенштейн/
Швейцарiя
38.09 Аппрети, фарби для полiпшення фарбування чи визначення барвникiв та iнших продуктiв та сумiшей (наприклад, приправи та протрава), що використовуються у текстильних, паперових, шкiряних або подiбних промисловостях, за винятком визначених сфер.  
ex 3809.10 - На основi крохмальних речовин, для тваринних кормiв Лiхтенштейн/
Швейцарiя
38.23 Промисловi одноосновнi карбоновi жирнi кислоти; кисле масло, одержане вiд перегону; промисловi жирнi спирти.  
  - Промисловi одноосновнi карбоновi жирнi кислоти; кисле масло, одержане вiд перегону:  
ex 3823.11 - - Стеаринова кислота, для тваринних кормiв Норвегiя
Лiхтенштейн/
Швейцарiя
ex 3823.12 - - Олеїнова кислота, для тваринних кормiв Норвегiя
Лiхтенштейн/
Швейцарiя
ex 3823.13 - - Жирна кислота талового масла, для тваринних кормiв Норвегiя
ex 3823.19 - - Iнше, для тваринних кормiв Норвегiя
Лiхтенштейн/
Швейцарiя
ex 3823.70 - Промисловi жирнi спирти, для тваринних кормiв Норвегiя

Таблиця 2 - для України

Код ГС Опис товарiв
2905441100 - - - - iз вмiстом D-манiтолу 2 мас. % або менше у перерахунку на вмiст D-глюцитолу
2905441900 - - - - Iнший
2905449900 - - - - Iнший
2905450000 - - Глiцерин (1,2,3-триоксипропан)
3301131000 - - - не детерпенiзованi
3301139000 - - - детерпенiзованi
3301192010 ефiрнi олiї цитрусових плодiв iз вмiстом терпенiв, у тому числi конкрети та абсолюти (за винятком їхнiх солодких та гiрких апельсинiв та лимонiв), з лимонiв та бергамотiв
3301198010 ефiрнi олiї цитрусових плодiв без вмiсту терпенiв, у тому числi конкрети та абсолюти (за винятком їхнiх солодких та гiрких апельсинiв та лимонiв), з лимонiв та бергамотiв
3301241000 - - - не детерпенiзованi
3301249000 - - - детерпенiзованi
3301251000 - - - не детерпенiзованi
3301259000 - - - детерпенiзованi
3301291100 - - - не детерпенiзованi
3301293100 - - - детерпенiзованi
3301294100 - - - - не детерпенiзованi
3301297100 - - - - - Геранi; ветиверiї (Vetiveria); Жасмiну
3301297900 - - - - - Лаванди
3301299100 - - - - - Iнших
3301300000 - Резiноїди
3301901000 - - терпеновi побiчнi продукти детерпенiзацiї ефiрних олiй
3301902100 - - - iз локрицi та хмелю
3301903000 - - - Iнше
3301909000 - - Iнше
3302101000 - - - - iз вмiстом бiльш нiж 0,5 об. % спирту
3302102100 - - - - - без вмiсту молочних жирiв, цукрози, iзоглюкози, глюкози або крохмалю, або iз вмiстом менш нiж 1,5 мас. % молочних жирiв, менш нiж 5 мас. % цукрози або iзоглюкози, менш нiж 5 мас. % глюкози або крохмалю
3302102900 - - - - - Iншi
3302104000 - - - Iншi
3501101000 - - для виробництва регенерованих текстильних волокон
3501105000 - - для промислових цiлей, крiм виробництва харчових продуктiв i корму для тварин
3501109000 - - Iншi
3501901000 - - клеї казеїновi
3501909000 - - Iншi
3502111000 - - - не придатний для вживання як їжа або придатний для переробки в iнших цiлях, крiм харчових
3502119000 - - - Iншi
3502191000 - - - не придатний для вживання як їжа або придатний для переробки в iнших цiлях
3502199000 - - - Iншi
3502201000 - - - не придатний для вживання як їжа або придатний для переробки в iнших цiлях
3502209100 - - - висушений (наприклад, у пластинах, лусочках, пластiвцях, порошку)
3502209900 - - - Iншi
3502902000 - - - не придатний для вживання як їжа або придатний для переробки в iнших цiлях
3502907000 - - - Iншi
3502909000 - - альбумiнати та iншi похiднi альбумiнiв
3503001000 - желатин та його похiднi
3503008010 - - клей кiстковий гранульований та лускоподiбний
3503008090 - - Iншi
3504000000 Пептони та їхнi похiднi; iншi бiлковi речовини та їхнi похiднi, не включенi до iнших товарних позицiй; порошок iз шкiри, хромований або не хромований
3505101000 - - декстрини
3505105000 - - - крохмалi, перетворенi в складнi або простi ефiри (естерифiкованi або етерифiкованi)
3505109000 - - - Iншi
3505201000 - - iз вмiстом менш нiж 25 мас. % крохмалiв, декстринiв або iнших модифiкованих крохмалiв
3505203000 - - iз вмiстом 25 мас. % чи бiльше, але менш нiж 55 мас. % крохмалiв, декстринiв або iнших модифiкованих крохмалiв
3505205000 - - iз вмiстом 55 мас. % чи бiльше, але менш нiж 80 мас. % крохмалiв, декстринiв або iнших модифiкованих крохмалiв
3505209000 - - iз вмiстом 80 мас. % крохмалiв, декстринiв або iнших модифiкованих крохмалiв
3809101000 - - iз вмiстом менш нiж 55 мас. % такої речовини
3809103000 - - iз вмiстом такої речовини 55 % мас. %, чи бiльше, але менше як 70 %
3809105000 - - iз вмiстом такої речовини 70 мас. %, чи бiльше, але менше як 83 %
3809109000 - - iз вмiстом такої речовини 83 % чи бiльше
3823130000 - - жирнi кислоти талової олiї
3823191000 - - - дистильованi жирнi кислоти
3823193000 - - - жирнокислотний дистилят
3823199000 - - - Iншi
3823700000 - промисловi жирнi спирти
3824601100 - - - iз вмiстом 2 мас. % або менше D-манiтолу у перерахунку на вмiст D-глюцитолу
3824601900 - - - Iншi
3824609100 - - - iз вмiстом 2 мас. % або менше D-манiтолу у перерахунку на вмiст D-глюцитолу
3824609900 - - - Iншi
4103200000 - рептилiй
4103300000 - Свиней
4103901000 - - кiз або козенят:
4103909000 - - Iншi
4301300000 - ягнята таких порiд: астраханської, курдючної, каракульської, персидської або аналогiчних порiд, а також iндiйської, китайської, монгольської або тибетської, цiлi, з головою, хвостом, лапами чи без них
4301600000 - лисицi, цiлi, з головою, хвостом, лапами чи без них
4301807010 Сировина хутрова, цiла, з головою, хвостом, лапами чи без них (за винятком сировини хутрової з норки, ягнят таких порiд: астраханської, курдючної, каракульської, персидської або аналогiчних порiд, а також iндiйської, китайської, монгольської або тибетської, лисиць, бабака та диких тварин родини котячих): тюленi з головою, хвостом, лапами чи без них
4301900000 - голови, хвости, лапи та iншi частини або обрiзки шкурок, придатнi для використання у виробництвi хутрових виробiв
5203000000 Бавовна, пiддана кардо- чи гребенечесанню

 

Додаток II
(про який iдеться в пiдпунктi "b" пункту 1 статтi 2.1)

ПЕРЕРОБЛЕНА СIЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКА ПРОДУКЦIЯ

Стаття 1
Заходи iз компенсацiї цiн

     1. Для того, щоб враховувати рiзницю у вартостi сiльськогосподарської сировини, включеної у продукцiю, яка стосується статтi 2, ця Угода не усуває:

     a) стягування мита з iмпорту;

     b) застосування заходiв, прийнятих стосовно експорту.

     2. Мито, що стягується державами - членами ЄАВТ з iмпорту, грунтується на рiзницi мiж цiною на внутрiшньому ринку та цiною на свiтовому ринку сiльськогосподарської сировини, включеної у продукцiю, про яку йдеться, але не перевищувати таку рiзницю цiн.

Стаття 2
Тарифнi поступки ЄАВТ

     Враховуючи положення, викладенi в статтi 1, країни ЄАВТ повиннi надавати продукцiї, що походить iз України, i зазначена в таблицi 1, режим, не менш сприятливий, нiж той, який надається Європейському Спiвтовариству.

Стаття 3
Тарифнi поступки України

     Для продукцiї, зазначеної в таблицi 2, яка походить iз країни ЄАВТ, Україна повинна надавати режим зазначений у цiй таблицi, але не менш сприятливий, нiж той, який вона надає Європейському Спiвтовариству.

Стаття 4
Сповiщення

     1. Країни ЄАВТ повиннi сповiстити Україну на будь-якому ранньому етапi, перед набранням чинностi, про всi заходи, якi застосовуються вiдповiдно до статтi 1.

     2. Україна та країни ЄАВТ повиннi взаємно iнформувати про всi змiни в режимi, погодженому з Європейським Спiвтовариством.

Стаття 5
Консультацiї

     Країни ЄАВТ i Україна перiодично переглядатимуть розвиток торгiвлi продукцiєю, яка охоплюється цим додатком. Зважаючи на цi перегляди i враховуючи домовленостi мiж Сторонами i Європейським Спiвтовариством або в рамках СОТ, країни ЄАВТ i Україна прийматимуть рiшення про можливi змiни перелiку товарiв, на якi поширюється дiя цього додатка, а також про можливий розвиток заходiв, якi застосовуються вiдповiдно до статтi 1.

Таблиця 1 до додатка II

ТАРИФНI ПОСТУПКИ ЄАВТ

Код ГС Опис товару Iсландiя Норвегiя Швейцарiя/
Лiхтенштейн
04.03 Маслянка, коагульованi молоко та вершки, йогурт, кефiр та iншi ферментованi або сквашенi молоко та вершки (бактерiальними заквасками), згущенi або незгущенi, або з доданням цукру чи iнших пiдсолоджувальних речовин або ароматизованi чи неароматизованi, або з доданням фруктiв, горiхiв чи какао.      
ex 0403.10 - Йогурт:      
  - - ароматизований або з додаванням фруктiв, горiхiв або какао * * *
ex 0403.90 - iнший:      
  - - ароматизований або з додаванням фруктiв, горiхiв або какао * * *
05.01 Людське волосся необроблене, мите чи немите, або знежирене чи незнежирене; вiдходи волосся. Вiльно Вiльно Вiльно
05.02 Щетина свiйських або диких свиней; барсучий волос та iнший волос, використовуванi для виробництва щiток; вiдходи щетини або волосу. Вiльно Вiльно Вiльно
05.05 Шкурки та iншi частини птахiв, вкритi пiр'ям або пухом, пiр'я та частини пiр'я (обрiзанi чи необрiзанi) та пух, очищенi або неочищенi, дезiнфiкованi чи обробленi для їхнього збереження, але якi не проходили подальшої обробки; порошок та вiдходи пiр'я або частин пiр'я. Вiльно Вiльно Вiльно1)
05.07 Слонова кiстка, черепаховий панцир, вус китовий (у тому числi бахрома) або iнших морських ссавцiв, роги, роги оленя, копита, нiгтi, кiгтi й дзьоби, необробленi або пiдданi первиннiй обробцi, але без надання форми; порошок та вiдходи цих матерiалiв. Вiльно Вiльно Вiльно
05.08 Корали та аналогiчнi матерiали, необробленi або пiдданi первиннiй обробцi; черепашки та панцирi молюскiв, ракоподiбних чи голкошкiрих, кiстки каракатиць, необробленi або пiдданi первиннiй обробцi, але без надання форми, їхнiй порошок та вiдходи. Вiльно Вiльно Вiльно1)
05.10 Амбра сiра, струмина боброва, цiвета та мускус; шпанськi мушки; жовч, у тому числi суха; залози та iншi продукти тваринного походження, використовуванi для виготовлення фармацевтичних засобiв, свiжi, охолодженi, мороженi або обробленi в iнший спосiб, консервованi. Вiльно Вiльно Вiльно
07.10 Овочi сирi або варенi у водi чи на парi, мороженi.      
0710.40 - цукрова кукурудза Вiльно Вiльно1) Вiльно
07.11 Овочi, консервованi для тимчасового зберiгання (наприклад, за допомогою сiрчаного газу або у солонiй водi, у водi з доданням сiрки або iнших речовин, що забезпечують їхню тимчасову консервацiю), але у такому виглядi не придатнi для вживання.      
ex 0711.90 - iншi овочi; овочевi сумiшi:      
  - - цукрова кукурудза (Zea mays var. saccharata) Вiльно Вiльно1) Вiльно
09.01 Кава смажена або несмажена, з кофеїном чи без кофеїну; кавова шкаралупа та оболонки зерен кави; замiнники кави з вмiстом кави у будь-якiй пропорцiї. Вiльно Вiльно Вiльно1)
09.02 Чай, ароматизований чи неароматизований. Вiльно Вiльно Вiльно
13.02 Соки та екстракти рослинного походження; речовини з вмiстом пектину, пектинати та пектати; агар-агар та iншi клеї та загусники рослинного походження, видозмiненi або невидозмiненi:      
  - соки та екстракти рослинного походження:      
1302.12 - - з солодки (локрицi) Вiльно Вiльно Вiльно
1302.13 - - з хмелю Вiльно Вiльно Вiльно
ex 1302.19 - - iншi:      
  - - - пiретрума або корiння рослин, що мiстять ротеноном Вiльно Вiльно Вiльно
  - - - змiшанi екстракти рослин для виробництва напоїв або харчових виробiв Вiльно Вiльно Вiльно
  - - - лiкарськi iншi нiж сумiшi сокiв та екстрактiв рослинного походження для виробництва напоїв або харчiв або ефiрного масла ванiлi Вiльно Вiльно Вiльно
1302.20 - речовини з вмiстом пектину, пектинати та пектати Вiльно Вiльно Вiльно
  - клеї та загусники рослинного походження, видозмiненi або невидозмiненi:      
1302.31 - - агар-агар Вiльно Вiльно Вiльно
1302.32 - - загусники з насiння та плодiв рiжкового дерева або з насiння гуареї (циамопсиса), видозмiненi або невидозмiненi Вiльно Вiльно Вiльно
1302.39 - - iншi Вiльно Вiльно Вiльно
14.01 Матерiали рослинного походження, використовуванi здебiльшого для плетiння або виробництва матiв (наприклад, бамбук, iндiйська тростина, тростина, очерет, лоза, рафiя, очищена, вiдбiлена або пофарбована солома злакiв, липове лико). Вiльно Вiльно Вiльно
14.04 Матерiали рослинного походження, не включенi до iнших угруповань. Вiльно Вiльно Вiльно1)
15.16 Жири i масла твариннi або рослиннi та їхнi фракцiї, частково або цiлком гiдрогенiзованi, iнтеретерифiкованi, реетерифiкованi або елаїдинiзованi, рафiнованi або нерафiнованi, але не пiдданi подальшiй обробцi.      
ex 1516.20 - жири i олiя рослиннi та їхнi фракцiї:      
  - - олiя рицинова гiдрогенiзована (так званий "опаловий вiск") Вiльно Вiльно Вiльно
15.17 Маргарин; харчовi сумiшi або продукти з тваринних та рослинних жирiв, масел та олiї або фракцiй жирiв, масел чи олiї з цiєї групи, крiм харчових жирiв i масел та їхнi фракцiй товарної позицiї 1516.      
ex 1517.10 - маргарин, за винятком рiдкого маргарину:      
  - - з вмiстом молочних жирiв понад 10 мас. %, але не бiльш нiж 15 мас. % * * *
ex 1517.90 - iншi:      
  - - з вмiстом молочних жирiв понад 10 мас. %, але не бiльш нiж 15 мас. % * * *
  - - кулiнарнi сумiшi або вироби, що використовуються для змащування форм. Вiльно Вiльно Вiльно
15.18 Жири i олiя твариннi або рослиннi та їхнi фракцiї, варенi, окисленi, зневодненi, обробленi сiрчаною кислотою, окисленi струменем повiтря або хiмiчно модифiкованi, крiм продуктiв товарної позицiї 1516; нехарчовi сумiшi або продукти з тваринних або рослинних жирiв, масел та олiї або фракцiй рiзних жирiв, масел чи олiї з цiєї групи, не включенi до iнших угруповань.      
ex 1518.00 Лiноксин Вiльно Вiльно Вiльно
15.20 Глiцерин сирий; глiцеринова вода та глiцериновий луг. Вiльно Вiльно1) Вiльно
15.21 Воски рослиннi (крiм триглiцеридiв), вiск бджолиний та воски i спермацети iнших комах, рафiнованi чи нерафiнованi або пофарбованi чи непофарбованi. Вiльно Вiльно Вiльно
15.22 Дегра; залишки пiсля обробки жирових речовин або воску тваринного чи рослинного походження. Вiльно Вiльно1) Вiльно
17.02 Iншi види цукру, у тому числi хiмiчно чистi лактоза, мальтоза, глюкоза та фруктоза, у твердому станi; цукровi сиропи без додання ароматичних речовин або барвникiв; мед штучний, змiшаний або не змiшаний з натуральним медом; карамелiзованi цукор та патока.      
1702.50 - фруктоза хiмiчно чиста Вiльно Вiльно1) Вiльно
ex 1702.90 - фруктоза iнша та сироп фруктози з вмiстом у сухому станi понад 50 мас. % фруктози:      
  - - мальтоза хiмiчно чиста Вiльно Вiльно1) Вiльно1)
17.04 Кондитерськi вироби з цукру (у тому числi бiлий шоколад) без вмiсту какао Вiльно * *
18.03 Какао-паста, знежирена або незнежирена Вiльно Вiльно Вiльно
18.04 Какао-масло, какао-жир Вiльно Вiльно Вiльно
18.05 Какао-порошок, без додання цукру чи iнших пiдсолоджувальних речовин Вiльно Вiльно Вiльно
18.06 Шоколад та iншi готовi харчовi продукти з вмiстом какао.      
1806.10 - какао-порошок, з доданням цукру чи iнших пiдсолоджувальних речовин Вiльно Вiльно *
1806.20 - iншi готовi вироби у виглядi блокiв, плиток чи батонiв, масою понад 2 кг або в рiдкому станi, у виглядi пасти чи порошку, у гранулах або iншому аналогiчному виглядi, якi мiстяться в контейнерах або в первиннiй упаковцi, масою нетто понад 2 кг: * * *
  - iншi, у виглядi блокiв, плиток чи батонiв:      
1806.31 - - з начинкою * * *
1806.32 - - без начинки * * *
1806.90 - iншi * * *
19.01 Екстракти солодовi; готовi харчовi продукти з борошна, крупи, крохмалю або солодових екстрактiв, без вмiсту какао або з вмiстом менш нiж 40 мас. % какао у перерахунку на цiлком знежирену основу, не включенi до iнших угруповань; харчовi продукти iз сировини товарних позицiй 0401 - 0404, без вмiсту або з вмiстом какао менш нiж 5 мас. % у перерахунку на цiлком знежирену основу, не включенi до iнших угруповань.      
1901.10 - продукти дитячого харчування, розфасованi для роздрiбної торгiвлi Вiльно * *
1901.20 - сумiшi та тiсто для виробництва хлiбобулочних та борошняних кондитерських виробiв товарної позицiї 19.05 * * *
1901.90 - iншi Вiльно * *
19.02 Вироби з тiста без дрiжджiв, пiдданi або не пiдданi тепловiй обробцi, з начинкою (з м'яса чи iнших продуктiв) чи без начинки, або виробленi в iнший спосiб, наприклад спагетi, макарони, локшина та iншi макароннi вироби; кускус, готовий або не готовий до споживання      
  - вироби з тiста без дрiжджiв, не пiдданi тепловiй обробцi, без начинки або не виготовленi в iнший спосiб:      
1902.11 - - з вмiстом яєць * * *
1902.19 - - iншi Вiльно * *
ex 1902.20 - вироби з дрiжджового тiста з начинкою (пiдданi або не пiдданi тепловiй обробцi або виготовленi в iнший спосiб):      
  - - з вмiстом понад 20 мас. % сосисок, ковбас й аналогiчних продуктiв, м'яса та м'ясних субпродуктiв усiх видiв, у тому числi жирiв будь-якого виду або походження * * *
1902.30 - iншi вироби з бездрiжджового тiста * * *
1902.40 - кускус * * *
19.03 Тапiока та її замiнники, виробленi з крохмалю, у формi пластiвцiв, гранул, кульок, крупинок, горошин та в iнших аналогiчних формах. Вiльно * Вiльно
19.04 Готовi харчовi вироби, одержанi iз зерна зернових культур за допомогою обробки здуванням або смаженням (наприклад, кукурудзянi пластiвцi); зерновi злаки (крiм кукурудзи) у виглядi пластiвцiв, гранул чи оброблених в iнший спосiб (за винятком борошна i крупки), попередньо проваренi або приготовленi в iнший спосiб, не включенi до iнших угруповань.      
1904.10 - готовi харчовi вироби, одержанi шляхом здуття або смаження зерна зернових культур або зернових продуктiв Вiльно Вiльно1) *
1904.20 - готовi харчовi продукти, виготовленi з несмажених зернових пластiвцiв або iз сумiшей несмажених зернових пластiвцiв зi смаженими зерновими пластiвцями чи з обробленими шляхом здуття зернами зернових культур Вiльно * *
1904.30 - пшениця Bulgur * * *
1904.90 - iншi * * *
19.05 Хлiбобулочнi, кондитерськi вироби, з вмiстом чи без вмiсту какао; вафельнi пластини, порожнi капсули, придатнi для використання у фармацевтицi, вафельнi облатки для запечатування, сушене тiсто з борошна та крохмалю у виглядi пластин тощо.      
1905.10 - хрусткi хлiбцi Вiльно * *
1905.20 - пряники * * *
  - печиво солодке сухе; вафлi та вафельнi облатки:      
1905.31 - - печиво солодке сухе * * *
1905.32 - - вафлi та вафельнi облатки * * *
1905.40 - сухарi, грiнки та аналогiчнi смаженi вироби * * *
1905.90 - iншi * * *1)
20.01 Овочi, плоди та iншi їстiвнi частини рослин, приготовленi або консервованi з доданням оцту чи оцтової кислоти.      
ex 2001.90 - iншi:      
  - - цукрова кукурудза (Zea mays var. Saccharata); пальмова серцевина; ямс, батат i аналогiчнi їстiвнi частини рослин з вмiстом крохмалю 5 мас. % чи бiльше Вiльно * Вiльно
20.02 Томати, приготовленi або консервованi без додання оцту чи оцтової кислоти.      
2002.90 - iншi Вiльно Вiльно Вiльно
20.04 Iншi овочi, приготовленi або консервованi без додання оцту чи оцтової кислоти, мороженi, крiм продуктiв товарної позицiї 20.06.      
ex 2004.10 - картопля:      
  - - у виглядi борошна, круп або пластiвцiв Вiльно * *
ex 2004.90 - iншi овочi та овочевi сумiшi:      
  - - цукрова кукурудза (Zea mays var. Saccharata) Вiльно Вiльно1) Вiльно
20.05 Iншi овочi, приготовленi або консервованi без додання оцту чи оцтової кислоти, немороженi, крiм продуктiв товарної позицiї 20.06:      
ex 2005.20 - картопля:      
  - - у виглядi борошна, круп або пластiвцiв Вiльно * *
2005.80 - цукрова кукурудза (Zea mays var. Saccharata) Вiльно Вiльно1) Вiльно
20.06 Овочi, плоди, горiхи, шкiрки плодiв та iншi частини рослин, консервованi з доданням цукру (зацукрованi або просоченi цукровим сиропом).      
ex 2006.00 - цукрова кукурудза (Zea mays var. Saccharata) Вiльно * Вiльно
20.07 Варення, желе, мармелади, фруктовi пюре та пасти плодово-ягiднi, якi пройшли теплову обробку, з доданням чи без додання цукру чи iнших пiдсолоджувальних речовин.      
2007.10 - гомогенiзованi готовi продукти Вiльно * *
  - iншi:      
2007.91 - - цитрусовi фрукти Вiльно Вiльно *
2007.99 - - iншi Вiльно * *
20.08 Плоди та iншi їстiвнi частини рослин, приготовленi або консервованi в iнший спосiб, з доданням чи без додання цукру чи iнших пiдсолоджувальних речовин або спирту, не включенi до iнших угруповань.      
  - горiхи, землянi горiхи (арахiс) та iнше насiння, змiшане або не змiшане мiж собою:      
ex 2008.11 - - арахiс:      
  - - - арахiсове масло Вiльно Вiльно *
  - - - арахiс, обсмажений Вiльно * Вiльно
  - iншi, у тому числi сумiшi iншi, нiж зазначенi у 2008.19:      
2008.91 - - пальмова серцевина Вiльно Вiльно1) Вiльно
ex 2008.99 - - iншi:      
  - - - цукрова кукурудза (Zea mays var. Saccharata) Вiльно * Вiльно
21.01 Екстракти, есенцiї та концентрати з кави, чаю або мате [парагвайський чай] та готовi продукти на їхнiй основi або на основi кави, чаю чи мате [парагвайського чаю]; смажений цикорiй та iншi смаженi замiнники кави та екстракти, есенцiї i концентрати з них.      
  - екстракти, есенцiї та концентрати кави i готовi продукти на основi цих екстрактiв, есенцiй i концентратiв або на основi кави:      
2101.11 - - екстракти, есенцiї та концентрати Вiльно Вiльно Вiльно
2101.12 - - готовi продукти на основi цих екстрактiв, есенцiй i концентратiв або на основi кави Вiльно Вiльно *
2101.20 - екстракти, есенцiї та концентрати з чаю чи мате, або парагвайського чаю, i готовi продукти на їхнiй основi або на основi чаю чи мате, або парагвайського чаю Вiльно Вiльно *
2101.30 - смажений цикорiй та iншi смаженi замiнники кави i екстракти, есенцiї та концентрати з них Вiльно Вiльно Вiльно
21.02 Дрiжджi (активнi чи неактивнi); iншi мертвi одноклiтиннi мiкроорганiзми (крiм вакцин товарної позицiї 30.02); готовi пекарськi порошки.      
2102.10 - дрiжджi активнi Вiльно Вiльно Вiльно2)
2102.20 - дрiжджi неактивнi; iншi мертвi одноклiтиннi мiкроорганiзми: Вiльно Вiльно1) Вiльно1)
2102.30 - порошки пекарськi готовi Вiльно Вiльно Вiльно
21.03 Продукти для приготування соусiв та готовi соуси; смаковi добавки та приправи змiшанi; порошок гiрчицi та готова гiрчиця.      
2103.10 - соус соєвий Вiльно Вiльно Вiльно
2103.20 - кетчуп та iншi томатнi соуси Вiльно * Вiльно
2103.30 - порошок гiрчицi та готова гiрчиця Вiльно Вiльно Вiльно1)
2103.90 - iншi * * Вiльно
21.04 Супи чи бульйони готовi i заготовки для їхнього приготування; гомогенiзованi складенi харчовi продукти. * * *
21.05 Морозиво та iншi види харчового льоду, що мiстять або не мiстять какао. виключено * *
21.06 Харчовi продукти, не включенi до iнших угруповань.      
2106.10 - бiлковi концентрати та речовини з бiлковою структурою Вiльно * *
ex 2106.90 - iншi:      
  - - iншi нiж сиропи цукровi, ароматизованi або з доданням барвникiв виключено * *
22.01 Води, у тому числi природнi або штучнi мiнеральнi, газованi, без додання цукру чи iнших пiдсолоджувальних або ароматизувальних речовин; лiд та снiг. Вiльно Вiльно Вiльно
22.02 Води, у тому числi мiнеральнi та газованi, з доданням цукру чи iнших пiдсолоджувальних або ароматизувальних речовин, та iншi безалкогольнi напої, крiм фруктових або овочевих сокiв товарної позицiї 20.09      
2202.10 - води, у тому числi мiнеральнi та газованi, з доданням цукру чи iнших пiдсолоджувальних або ароматизувальних речовин Вiльно Вiльно Вiльно
2202.90 - iншi * * *
22.03 Пиво iз солоду (солодове). Вiльно Вiльно Вiльно
22.05 Вермути та винограднi натуральнi вина, iншi, з доданням рослинних або ароматизувальних екстрактiв. Вiльно Вiльно Вiльно
22.07 Спирт етиловий неденатурований, з концентрацiєю алкоголю не менш нiж 80 об. %; спирт етиловий та iншi спирти, денатурованi, будь-якої концентрацiї.      
2207.20 - спирт етиловий та iншi спирти денатурованiбудь-якої концентрацiї Вiльно Вiльно Вiльно
22.08 Спирт етиловий неденатурований, з концентрацiєю спирту менш нiж 80 об. %; спиртовi настоянки, лiкери та iншi спиртовi напої.      
2208.20 - спиртнi напої, одержанi перегонкою виноградного вина або вичавок винограду Вiльно Вiльно Вiльно
2208.30 - вiскi Вiльно Вiльно Вiльно
2208.40 - ром i тафiя Вiльно Вiльно Вiльно
2208.50 - джин та ялiвцева настоянка Вiльно Вiльно Вiльно
2208.60 - горiлка Вiльно Вiльно Вiльно
2208.70 - лiкери i солодкi наливки Вiльно Вiльно Вiльно
2208.90 - iншi Вiльно Вiльно *
22.09 Оцет харчовий та його замiнники, одержанi з оцтової кислоти. Вiльно Вiльно Вiльно

____________
     * = мито згiдно зi статтями 1 та 2 цього додатка.

     Вiльно = мито не стягується згiдно зi статтею 8 цiєї Угоди.

     * = також мiстить тарифнi лiнiї, стосовно яких застосовується режим "Вiльно".

     1) = продукцiя, призначена для кормових цiлей: Норвегiя: надає частковi поступки. Швейцарiя: не надає поступок.

     2) = Поступки, що не надаються хлiбопекарським дрiжжям та продукцiї, що призначена для кормових цiлей.

Таблицiя 2 до додатка II

ТАРИФНI ПОСТУПКИ УКРАЇНИ

     1. З 1 сiчня 2012 року Україна повинна скасувати всi мита на товари, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "0".

     2. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi 2 позначкою "3", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 75 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 50 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року до 25 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2015 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     3. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi 2 позначкою "5", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 83 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 67 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року до 50 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2015 року до 34 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2016 року до 17 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2017 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     4. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi 2 позначкою "7", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 87 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 75 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року до 62 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2015 року до 50 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2016 року до 37 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2017 року до 25 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2018 року до 12 % розмiру базового мита

     - з 1 сiчня 2019 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     5. Мита на iмпорт товарiв в Україну, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "OT", переглядатиметься в рамках Спiльного комiтету вiдповiдно до статей 3 та 5 цього додатка.

Український код митного тарифу ГС 2007 Опис товарiв Зв'язаний рiвень мита Дiюче мито станом на 1 сiчня 2009 року Категорiя скорочення мит
0403105100 - - - не бiльш нiж 1,5 мас. % 10 10 7
0403105300 - - - - понад 1,5 мас. %, але не бiльш нiж 27 мас. % 10 10 7
0403105900 - - - - понад 27 мас. % 10 10 7
0403109100 - - - - не бiльш нiж 3 мас. % 10 10 7
0403109300 - - - - понад 3 мас. %, але не бiльш нiж 6 мас. % 10 10 7
0403109900 - - - - понад 6 мас. % 10 10 7
0403907100 - - - - не бiльш нiж 1,5 мас. % 10 10 7
0403907300 - - - - понад 1,5 мас. %, але не бiльш нiж 27 мас. % 10 10 7
0403907900 - - - - понад 27 мас. % 10 10 7
0403909100 - - - - не бiльш нiж 3 мас. % 10 10 7
0403909300 - - - - понад 3 мас. %, але не бiльш нiж 6 мас. % 10 10 7
0403909900 - - - - понад 6 мас. % 10 10 7
0501000000 Людське волосся, необроблене, мите чи немите, знежирене чи незнежирене; вiдходи волосся 20 20 7
0502100000 - щетина свiйських або диких свиней та вiдходи щетини 20 20 7
0502900000 - iншi 20 20 7
0505101000 - - необробленi 20 20 7
0505109000 - - iншi 20 20 7
0505900000 - iншi 20 20 7
0507100000 - слонова кiстка; порошок i вiдходи слонової кiстки 20 20 5
0507900000 - iншi 20 20 5
0508000000 Корали та аналогiчнi матерiали, не обробленi або пiдданi первиннiй обробцi; черепашки та панцирi молюскiв, ракоподiбних чи голкошкiрих, скелетнi пластини каракатиць, не обробленi або пiдданi первиннiй обробцi, але без надання форми, їхнiй порошок i вiдходи 20 20 5
0510000000 Амбра сiра, струмина боброва, цiвета i мускус; шпанськi мушки; жовч, у тому числi суха; залози та iншi продукти тваринного походження, використовуванi для виготовлення фармацевтичних засобiв, свiжi, охолодженi, мороженi або обробленi в iнший спосiб для тимчасового зберiгання 20 0 0
0710400000 - цукрова кукурудза 20 20 5
0711903000 - - - цукрова кукурудза 20 5 5
0901110010 - - - для промислового виробництва компонентiв кавових напоїв i кави натуральної, смаженої в зернах, меленої, розчинної 0 0 0
0901110090 - - - iншi 0 0 0
0901120000 - - без кофеїну 0 0 0
0901210000 - - з кофеїном 5 5 5
0901220000 - - без кофеїну 5 5 5
0901901000 - - шкаралупа та оболонки зерен кави 0 0 0
0901909000 - - замiнники кави, що мiстять каву 20 20 5
0902100010 - - у одноразових фiльтр-пакетах 10 10 5
0902100090 - - iнший 10 10 5
0902200010 - - у первинних упаковках масою нетто 10 кг i бiльше 0 0 0
0902200090 - - iнший 10 10 5
0902300010 - - у одноразових фiльтр-пакетах 10 10 5
0902300090 - - iнший 10 10 5
0902400010 - - у первинних упаковках масою нетто 10 кг i бiльше 0 0 0
0902400090 - - iншi 10 10 5
1302120000 - - iз солодки (локрицi) 20 0 0
1302130000 - - з хмелю 20 10 5
1302190500 - - - живиця ванiльна 20 0 0
1302198000 - - - - iншi 20 0 0
1302201000 - - сухi 0 0 0
1302209000 - - iншi 0 0 0
1302310000 - - агар-агар 20 0 0
1302321000 - - - з плодiв або насiння рiжкового дерева 20 0 0
1302329000 - - - з насiння циамопсиса, або гуара 20 0 0
1302390000 - - iншi 20 0 0
1401100000 - бамбук 20 2 0
1401200000 - iндiйська тростина, або ротанг 20 2 0
1401900000 - iншi 20 2 0
1404200000 - бавовняний линт 20 2 0
1404900000 - iншi 10 2 0
1516201000 - - олiя рицинова гiдрогенiзована (так званий "опаловий вiск") 20 20 7
1517101000 - - iз вмiстом молочних жирiв понад 10 мас. %, але не бiльш нiж 15 мас. % 10 10 OT
1517901000 - - iз вмiстом молочних жирiв понад 10 мас. %, але не бiльш нiж 15 мас. %   15 OT
1517909300 - - - харчовi сумiшi або продукти, що використовуються для змащування форм 15 15 OT
1518001000 - лiноксин 5 5 5
1520000000 Глiцерин сирий; глiцеринова вода та глiцериновий луг 0 0 0
1521100000 - воски рослиннi 0 0 0
1521901000 - - спермацет, рафiнований чи нерафiнований або забарвлений чи незабарвлений 20 15 5
1521909100 - - - неочищений 20 15 5
1521909900 - - - iнший 20 15 5
1522001000 - дегра 20 20 7
1522003100 - - - соапсток 20 20 7
1522003900 - - - iншi 20 20 7
1522009100 - - - олiйний фуз або жировi залишки, соапсток 20 20 OT
1522009900 - - - iншi 20 20 OT
1702500000 - фруктоза хiмiчно чиста 5 5 5
1702901000 - - мальтоза хiмiчно чиста 5 5 5
1704101100 - - - у виглядi стрiчки (смужки) 10 10 7
1704101900 - - - iншi 10 10 7
1704109100 - - - у виглядi стрiчки (смужки) 10 10 7
1704109900 - - - iншi 10 10 7
1704901000 - - екстракт солодки, або лакрицi, який мiстить понад 10 мас. % цукрози, але без додання iнших речовин 10 10 7
1704903000 - - бiлий шоколад 10 10 OT
1704905100 - - - пасти i маси, у тому числi марципан, у первинних упаковках, масою нетто 1 кг чи бiльше 10 10 7
1704905500 - - - льодяники вiд болю у горлi i цукерки вiд кашлю 10 10 OT
1704906100 - - - драже та аналогiчнi їм солодощi, у виглядi драже 10 10 OT
1704906500 - - - - кондитерськi вироби у виглядi гумки або желе, у тому числi фруктова паста (мармелад) у виглядi кондитерських виробiв iз цукру 10 10 OT
1704907100 - - - - карамель, з вареного цукру без жирових добавок, з начинкою чи без начинки 10 10 OT
1704907500 - - - - iрис, цукерки та аналогiчнi солодощi, з вареного цукру з жировими добавками 10 10 OT
1704908100 - - - - - одержанi в результатi пресування (у виглядi таблеток) 10 10 OT
1704909900 - - - - - iншi 10 10 OT
1803100000 - незнежирена 0 0 0
1803200000 - повнiстю або частково знежирена 0 0 0
1804000000 Какао-масло, какао-жир 0 0 0
1805000010 - в упаковках, масою нетто 10 кг i бiльше 0 0 0
1805000090 - iнший 0 0 0
1806101500 - - без вмiсту цукрози або iз вмiстом менш нiж 5 мас. % цукрози (у тому числi iнвертного цукру, перерахованого на цукрозу) чи iзоглюкози, перерахованої на цукрозу 5 5 7
1806102000 - - iз вмiстом 5 мас. % чи бiльше, але менш нiж 65 мас. % цукрози (у тому числi iнвертного цукру, перерахованого на цукрозу) чи iзоглюкози, перерахованої на цукрозу 5 5 OT
1806103000 - - iз вмiстом 65 мас. % чи бiльше, але менш нiж 80 мас. % цукрози (у тому числi iнвертного цукру, перерахованого на цукрозу) чи iзоглюкози, перерахованої на цукрозу 5 5 OT
1806109000 - - iз вмiстом 80 мас. % чи бiльше цукрози (у тому числi iнвертного цукру, перерахованого на цукрозу) чи iзоглюкози, перерахованої на цукрозу 5 5 OT
1806201000 - - iз вмiстом 31 мас. % чи бiльше какао-масла чи iз вмiстом у сумi 31 мас. % чи бiльше какао-масла й молочного жиру 15 15 OT
1806203000 - - iз вмiстом у сумi 25 мас. % чи бiльше, але менше 31 мас. % какао-масла та молочного жиру 15 15 OT
1806205000 - - - iз вмiстом 18 мас. % чи бiльше какао-масла 15 15 OT
1806207000 - - - крихти молочного шоколаду 15 15 OT
1806208000 - - - шоколадна глазур 15 15 OT
1806209500 - - - iншi 15 15 OT
1806310000 - - з начинкою 10 10 OT
1806321000 - - - з доданням зерен зернових культур, горiхiв або плодiв 5 5 OT
1806329000 - - - iншi 5 5 OT
1806901100 - - - - якi мiстять алкоголь 10 10 OT
1806901900 - - - - iншi 10 10 OT
1806903100 - - - - з начинкою 10 10 OT
1806903910 - - - - - вироби з вмiстом неїстiвних iгор або сувенiрiв 10 10 7
1806903990 - - - - - iншi 10 10 7
1806905000 - - кондитерськi вироби з цукру та їхнi замiнники, виготовленi з цукрозамiнникiв, з вмiстом какао 10 10 OT
1806906000 - - пасти, що мiстять какао 10 10 7
1806907000 - - готовi вироби, що мiстять какао та використовуються для виробництва напоїв 10 10 7
1806909000 - - iншi 10 10 7
1901100000 - продукти дитячого харчування, розфасованi для роздрiбної торгiвлi 0 0 0
1901200000 - сумiшi та тiсто для виробництва хлiбобулочних та борошняних кондитерських виробiв товарної позицiї 1905 10 10 5
1901901100 - - - iз вмiстом сухого екстракту 90 мас. % чи бiльше 10 10 5
1901901900 - - - iншi 10 10 5
1901909100 - - - без вмiсту молочних жирiв, цукрози, iзоглюкози, глюкози, крохмалю або iз вмiстом менш нiж 1,5 мас. % молочних жирiв, менш нiж 5 мас. % цукрози (у тому числi iнвертного цукру) чи iзоглюкози, менш нiж 5 мас. % глюкози або крохмалю, крiм харчових продуктiв у виглядi порошку iз сировини товарних позицiй 0401 - 0404 10 10 5
1901909900 - - - iншi 10 10 5
1902110000 - - iз вмiстом яєць 20 20 7
1902191000 - - - без вмiсту борошна або крупки з м'якої пшеницi 15 15 7
1902199000 - - - iншi 15 15 7
1902209100 - - - пiдданi тепловiй обробцi 20 20 OT
1902209900 - - - iншi 20 20 OT
1902301000 - - висушенi 10 10 7
1902309000 - - iншi 10 10 7
1902401000 - - неприготовлений 20 20 7
1902409000 - - iнший 20 20 7
1903000000 Тапiока та її замiнники, приготовленi з крохмалю, у формi пластiвцiв, гранул, кульок, крупинок, горошин i в iнших аналогiчних формах 20 20 7
1904101000 - - виготовленi з кукурудзи 10 10 OT
1904103000 - - виготовленi з рису 10 10 OT
1904109000 - - iншi 10 10 OT
1904201000 - - вироби типу мюслi (Musli) на основi несмажених пластiвцiв iз зерна зернових культур 10 10 OT
1904209100 - - - виготовленi з кукурудзи 10 10 OT
1904209500 - - - виготовленi з рису 10 10 OT
1904209900 - - - iншi 10 10 OT
1904300000 - пшениця Bulgur 10 10 OT
1904901000 - - рис 10 10 OT
1904908000 - - iншi 10 10 OT
1905100000 - хрусткi хлiбцi 10 10 OT
1905201000 Пряники, з iз вмiстом менш нiж 30 мас. % цукрози (у тому числi iнвертного цукру, вираженого як цукроза) 10 10 OT
1905203000 - - з вмiстом чи без вмiсту какао, iз вмiстом 30 мас. % чи бiльше, але менш нiж 50 мас. % цукрози (у тому числi iнвертного цукру, вираженого як цукроза) 10 10 OT
1905209000 - - iз вмiстом 50 мас. % чи бiльше цукрози (у тому числi iнвертного цукру, вираженого як цукроза) 10 10 OT
1905311100 - Кози: 10 10 OT
1905311900 - - - - iншi 10 10 OT
1905313000 - - - - iз вмiстом 8 мас. % чи бiльше молочних жирiв 10 10 OT
1905319100 - - - - - печиво сухе з начинкою у виглядi сандвiчiв 10 10 OT
1905319900 - - - - - iншi 10 10 OT
1905320500 - - - з вмiстом води понад 10 мас. % 10 10 OT
1905321100 - - - - - у первинних упаковках, масою нетто не бiльш нiж 85 г 10 10 OT
1905321900 - - - - - iншi 10 10 OT
1905329100 - - - - - пiдсоленi, з начинкою чи без неї 10 10 5
1905329900 - - - - - iншi 10 10 5
1905401000 - - сухарi 12 12 5
1905409000 - - iншi 12 12 5
1905901000 - - прiсний хлiб (маца) 10 10 5
1905902000 - - вафельнi пластини, порожнi капсули для використання у фармацевтицi, вафельнi облатки для запечатування, рисовий папiр i аналогiчнi продукти 10 10 5
1905903000 - - - хлiбобулочнi вироби без додання меду, яєць, сиру або плодiв, iз вмiстом у сухому станi не бiльш нiж 5 мас. % цукру i не бiльш нiж 5 мас. % жиру 10 10 5
1905904500 - - - печиво сухе 10 10 5
1905905500 - - - продукти екструдованi або експадованi, прянi або пiдсоленi 10 10 5
1905906000 - - - - з доданням пiдсолоджувальних речовин 10 10 5
1905909000 - - - - iншi 10 10 5
2001903000 - - цукрова кукурудза (Zea mays var. saccharata) 17 17 5
2001904000 - - ямс, батат, або солодка картопля, i аналогiчнi їстiвнi частини рослин iз вмiстом 5 мас. % чи бiльше крохмалю 17 17 5
2001906000 - - пальмова серцевина 17 17 5
2002901100 - - - у первинних упаковках, масою нетто понад 1 кг 12 12 OT
2002901900 - - - у первинних упаковках, масою нетто не бiльш нiж 1 кг 12 12 OT
2002903100 - - - у первинних упаковках, масою нетто понад 1 кг 12 12 5
2002903900 - - - у первинних упаковках, масою нетто не бiльш нiж 1 кг 12 12 5
2002909100 - - - у первинних упаковках, масою нетто понад 1 кг 12 12 5
2002909900 - - - у первинних упаковках, масою нетто не бiльш нiж 1 кг 12 12 OT
2003102000 - - попередньо консервованi, повнiстю пiдданi глибокiй тепловiй обробцi 12 10 OT
2004109100 - - - у виглядi борошна, крупiв або пластiвцiв 15 10 5
2004901000 - - цукрова кукурудза (Zea mays var. saccharata) 15 15 5
2005201000 - - у виглядi борошна, круп або пластiвцiв 12 12 5
2005800000 - цукрова кукурудза (Zea mays var. saccharata) 10 10 5
2006003800 - - iншi 20 20 7
2006009900 - - - iншi 20 20 7
2007101000 - - з вмiстом цукру понад 13 мас. % 10 10 5
2007109100 - - - з тропiчних плодiв 10 10 5
2007109900 - - - iншi 10 10 5
2007911000 - - - iз вмiстом цукру понад 30 мас. % 15 15 5
2007913000 - - - iз вмiстом цукру понад 13 мас. %, але не бiльш нiж 30 мас. % 15 15 5
2007919000 - - - iншi 15 15 5
2007991000 - - - - пюре та пасти сливовi в первинних упаковках, масою нетто понад 100 кг, призначенi для промислового оброблення 10 10 5
2007992000 - - - - пюре та пасти з каштанiв 10 10 5
2007993100 - - - - - з вишень i черешень 10 10 5
2007993300 - - - - - з полуниць i суниць 10 10 5
2007993500 - - - - - з малини 10 10 5
2007993900 - - - - - iншi 10 10 5
2007995500 - - - - пюре та компоти з яблук 10 10 5
2007995710 - - - - з тропiчних плодiв i тропiчних горiхiв 10 10 5
2007995720 - - - - - пюре з бананiв, без додання цукру або iнших пiдсолоджувальних речовин, консервоване в асептичний спосiб, в ємкостi, масою нетто понад 190 кг 10 10 5
2007995790 - - - - - iншi 10 10 5
2007999100 - - - - пюре та компоти з яблук 10 10 5
2007999300 - - - - з тропiчних плодiв i тропiчних горiхiв 10 2 0
2007999810 - - - - - пюре з бананiв, без додання цукру або iнших пiдсолоджувальних речовин, консервоване в асептичний спосiб, в ємкостi, масою нетто понад 190 кг 10 10 5
2007999890 - - - - - iншi 10 10 5
2008111000 - - - арахiсове масло 10 10 5
2008119200 - - - - - обсмаженi 8 0 0
2008910000 - - серцевина пальми 5 5 5
2008998500 - - - - - кукурудза, крiм цукрової кукурудзи (Zea mays var. Saccharata) 15 15 5
2101111110 - - - - розчинна кава в первиннiй упаковцi, масою нетто не бiльш нiж 10 кг 10 5 7
2101111190 - - - - iншi 10 10 7
2101111900 - - - iншi 10 10 7
2101129200 - - готовi продукти на основi цих екстрактiв, есенцiй i концентратiв або на основi кави: 10 10 7
2101129800 - - - iншi 10 10 OT
2101202000 - - екстракти, есенцiї або концентрати 10 10 7
2101209200 - - - на основi екстрактiв, есенцiй або концентратiв з чаю чи мате, або парагвайського чаю 10 10 7
2101209800 - - - iншi 10 10 OT
2101301100 - - - смажений цикорiй 10 10 7
2101301900 - - - iншi 10 10 OT
2101309100 - - - смаженого цикорiю 10 10 7
2101309900 - - - iншi 10 10 OT
2102101000 - дрiжджi активнi: 15 15 7
2102103100 - - - сухi 20 20 7
2102103900 - - - iншi 20 20 7
2102109000 - - iншi 15 15 7
2102201100 - - - у виглядi таблеток, кубикiв чи аналогiчних форм або в первинних упаковках, масою нетто не бiльш нiж 1 кг 10 10 5
2102201900 - - - iншi 10 10 5
2102209000 - - iншi 10 10 5
2102300000 - порошки пекарськi готовi 10 10 5
2103100000 - соус соєвий 15 15 5
2103200000 - кетчуп та iншi томатнi соуси 15 15 5
2103301000 - - порошок гiрчицi 15 15 5
2103309000 - - готова гiрчиця 12 12 5
2103901000 - - мангове чутнi, рiдке 10 10 5
2103903000 - - настоянки гiркi ароматичнi iз вмiстом 44,2 - 49,2 об. % спирту й 1,5 - 6 мас. % тирличу (генцiану), прянощiв i рiзних iнгредiєнтiв iз вмiстом 4 - 10 % цукру, у посудинах мiсткiстю не бiльш нiж 0,5 л 10 10 5
2103909000 - - iншi 10 10 5
2104101000 - - сухi 10 10 5
2104109000 - - iншi 10 10 5
2104200000 - гомогенiзованi складенi харчовi продукти 10 10 5
2105001010 - - фруктове морозиво, виготовлене з сумiшей товарної пiдкатегорiї 2106 90 98 60 5 5 OT
2105001090 - - iншi 10 10 OT
2105009100 - - 3 мас. % чи бiльше, але менш нiж 7 мас. % 10 10 OT
2105009900 - - 7 мас. % чи бiльше 10 10 OT
2106102000 - - без вмiсту молочних жирiв, цукрози, iзоглюкози, глюкози, крохмалю або iз вмiстом менш нiж 1,5 мас. % молочних жирiв, менш нiж 5 мас. % цукрози чи iзоглюкози, менш нiж 5 мас. % глюкози або крохмалю 4 4 7
2106108000 - - iншi 4 4 7
2106909200 - - - без вмiсту молочних жирiв, цукрози, iзоглюкози, глюкози, крохмалю або iз вмiстом менш нiж 1,5 мас. % молочних жирiв, менш нiж 5 мас. % цукрози чи iзоглюкози, менш нiж 5 мас. % глюкози або крохмалю 8 8 7
2106909860 - - - - сумiшi (основи) для виготовлення фруктового морозива, з вмiстом концентрованого фруктового соку чи безалкогольного напою, з вмiстом цукру не бiльш нiж 30 мас. % та без вмiсту молочних жирiв 5 5 7
2106909890 - - - - iншi 5 0 0
2201101100 - - - негазованi 10 10 5
2201101900 - - - iншi 10 10 5
2201109000 - - iншi 10 10 5
2201900000 - iншi 10 10 5
2202100000 - Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured 5 5 5
2202901000 - - без вмiсту продуктiв товарних позицiй 0401 - 0404 або жирiв, одержаних з продуктiв товарних позицiй 0401 - 0404 5 5 5
2202909100 - - - менш нiж 0,2 мас. % 5 5 5
2202909500 - - - 0,2 мас. % чи бiльше, але менш нiж 2 мас. % 5 5 5
2202909900 - - - 2 мас. % чи бiльше 5 5 5
2203000100 - - в пляшках 0.05 EURO/l 0,05 €/litre 7
2203000900 - - iншi 0.05 EURO/l 0,05 €/litre 7
2203001000 - у посудинах мiсткiстю бiльш нiж 10 л 0.05 EURO/l 0,05 €/litre 7
2205101000 - - з фактичною концентрацiєю спирту 18 об. % або менше 0 1 €/litre 3
2205109000 - - з фактичною концентрацiєю спирту бiльш нiж 18 об. % 0 1 €/litre 3
2205901000 - - з фактичною концентрацiєю спирту 18 об. % або менше 0 1 €/litre 3
2205909000 - - з фактичною концентрацiєю спирту бiльш нiж 18 об. % 0 1 €/litre 3
2207200000 - спирт етиловий та iншi спиртнi напої, денатурованi, будь-якої концентрацiї 0 10 OT
2208201200 - - - коньяк (Cognac) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208201400 - - - арманьяк (Armagnac) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208202600 - - - грапа (Grappa) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208202700 - - - брендi де жерез (Brandy de Jerez) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208202900 - - - iншi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208204000 - - - дистиляти необробленi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208206200 - - - - коньяк (Cognac) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208206400 - - - - арманьяк (Armagnac) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208208600 - - - - грапа (Grappa) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208208700 - - - - брендi де жерез (Brandy de Jerez) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208208900 - - - - iншi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208301100 - - - 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208301900 - - - бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208303200 - - - - 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208303800 - - - - бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208305200 - - - - 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208305800 - - - - бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208307200 - - - - 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208307800 - - - - бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208308200 - - - 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208308800 - - - бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208401100 - - - ром, з вмiстом летких речовин, крiм етилового та метилового спиртiв, у концентрацiї 225 г чи бiльше на гектолiтр чистого спирту (з допустимим вiдхиленням 10 %) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208403100 - - - - вартiстю бiльш нiж 7,9 євро за 1 л чистого спирту 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208403900 - - - - iншi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208405100 - - - ром, з вмiстом летких речовин, крiм етилового та метилового спиртiв, у концентрацiї 225 г чи бiльше на гектолiтр чистого спирту (з допустимим вiдхиленням 10 %) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208409100 - - - - вартiстю бiльш нiж 2 євро за 1 л чистого спирту 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208409900 - - - - iншi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208501100 - - - 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208501900 - - - More than 2 litres 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208509100 - - - 2 litres or less 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208509900 - - - бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208601100 - - - 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208601900 - - - бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208609100 - - - 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208609900 - - - бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208701000 - - у посудинах мiсткiстю 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208709000 - - у посудинах мiсткiстю бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208901100 - - - 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208901900 - - - бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208903300 - - - 2 л або менше 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208903800 - - - бiльш нiж 2 л 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208904100 - - - - узо 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208904500 - - - - - - - кальвадос 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208904800 - - - - - - - iншi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208905200 - - - - - - - корн (korn) 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208905400 - - - - - - - текiла (tequila) 0 3 3
2208905610 - - - - - - - - мескаль (mezcal) 0 3 3
2208905690 - - - - - - - - iншi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208906900 - - - - iншi алкогольнi напої 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208907100 - - - - - перегнанi з плодiв 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208907500 - - - - - текiла (tequila) 0 3 3
2208907700 - - - - - iншi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208907800 - - - - iншi алкогольнi напої 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208909110 - - - - для медичних цiлей та фармацевтичної промисловостi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208909190 - - - - iншi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208909910 - - - - для медичних цiлей та фармацевтичної промисловостi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2208909990 - - - - iншi 0 3,5 €/litre of 100 % spirits 3
2209001100 - - 2 л або менше 10 10 5
2209001900 - - бiльш нiж 2 л 10 10 5
2209009100 - - 2 л або менше 10 10 5
2209009900 - - 2 л або менше 10 10 5

 

Додаток III
(про який iдеться в пiдпунктi "c" пункту 1 статтi 2.1)

РИБА ТА IНШI МОРСЬКI ПРОДУКТИ

Стаття 1

     Риба та iншi морськi продукти1, якi наведено в таблицi 1, охоплюються положеннями цiєї Угоди, крiм випадкiв, якщо в цьому додатку не зазначено iнше.

____________
     1 Експорт й iмпорт видiв риби та iнших морських продуктiв, якi є зразками Конвенцiї про мiжнародну торгiвлю видами дикої фауни i флори, що перебувають пiд загрозою зникнення (CITES), вiдбувається вiдповiдно до вимог, установлених цiєю Конвенцiєю. На пiдставi Конвенцiї CITES Лiхтенштейном та Швейцарiєю застосовується заборона iмпорту продуктiв з китiв.

     Таблиця 1

Тарифна лiнiя N ГС код Опис товару
02.08   Iншi, м'ясо та харчовi субпродукти, свiжi, охолодженi або мороженi
  ex 0208.40 - Китiв, дельфiнiв i морських свиней (ссавцiв виду Caetacea), ламантинiв i дюгонь (ссавцi виду сирен):
    - - китiв
Група 3   Риба i ракоподiбнi, молюски та iншi водянi безхребетнi
05.11   Продукти тваринного походження, не включенi до iнших угруповань; мертвi тварини групи 01 або 03, непридатнi для харчування:
    - Iншi:
  0511.91 - - продукти з риб або ракоподiбних, молюскiв чи iнших водяних безхребетних; мертвi тварини групи 03
15.04   Жири i масла та їхнi фракцiї з риби або морських ссавцiв, рафiнованi або нерафiнованi, але без змiни їхнього хiмiчного складу.
15.16   Жири i масла твариннi або рослиннi та їхнi фракцiї, частково або цiлком гiдрогенiзованi, iнтеретерифiкованi, реетерифiкованi або елаїдинiзованi, рафiнованi або нерафiнованi, але не пiдданi подальшiй обробцi.
  ex 1516.10 - жири i масла твариннi та їхнi фракцiї:
    - - Отриманi цiлком з риби або морських ссавцiв
16.03   Екстракти та соки з м'яса, риби або ракоподiбних, молюскiв чи iнших водяних безхребетних.
  ex 1603.00 - Екстракти та соки з м'яса китiв, риби або ракоподiбних, молюскiв чи iнших водних безхребетних
16.04   Готова або консервована риба; iкра осетрових (чорна iкра) та її замiнники, виготовленi з iкри iнших риб.
16.05   Готовi або консервованi ракоподiбнi, молюски та iншi водянi безхребетнi.
23.01   Борошно, крупи та гранули з м'яса або м'ясних субпродуктiв, риби або ракоподiбних, молюскiв чи iнших водяних безхребетних, не придатнi для споживання; шкварки:
  ex 2301.10 - борошно, крупи та гранули з м'яса або м'ясних субпродуктiв; шкварки:
    - - китiв
  2301.20 - борошно, крупи та гранули з риби або ракоподiбних, молюскiв чи iнших водяних безхребетних
23.09   Продукти, що використовуються для годiвлi тварин.
  ex 2309.90 - Iншi:
    - - рибнi гiдролiзати

Стаття 2

     У день набрання чинностi цiєю Угодою країни ЄАВТ i Україна повиннi скасувати всi мита на iмпорт та еквiвалентнi миту збори, на товари, що зазначенi в таблицi 1, якi походять iз країни ЄАВТ або України, якщо iнше не зазначено у статтi 3 та 4.

Стаття 3

     Швейцарiя, включно iз територiєю Лiхтенштейну, може зберiгати мита на iмпорт товарiв, якi походять з України, i зазначенi в таблицi 2.

Таблиця 2

Тарифна лiнiя N Опис товару
ex 0511.91 Корми для виробництва тварин
ex 15.04 and ex 1516.10 Жири та олiї для споживання людиною
ex 2301.10 and ex 2301.20 Корми для виробництва тварин
ex 2309.90 Корми для виробництва тварин

Стаття 4

     1. З 1 сiчня 2012 року Україна повинна скасувати всi iмпортнi мита та еквiвалентнi миту податки та збори на iмпорт, за винятком випадкiв, зазначених у таблицi 3.

     2. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "5", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 83 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 67 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року до 50 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2015 року до 34 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2016 року до 17 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2017 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     3. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "7", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 87 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 75 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року до 62 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2015 року до 50 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2016 року до 37 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2017 року до 25 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2018 року до 12 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2019 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     4. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "10", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 91 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 82 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року до 73 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2015 року до 64 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2016 року до 55 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2017 року до 46 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2018 року до 37 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2019 року до 28 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2020 року до 19 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2021 року до 10 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2022 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     5. Скасування мит на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "OT", переглядатиметься в рамках Спiльного комiтету не пiзнiше нiж через три роки пiсля набрання чинностi цiєю Угодою та згодом, у разi необхiдностi, один раз на два роки.

     Таблиця 3

Код ГС Опис продукту Дiюча ставка мита станом на 1 сiчня 2009 року Перехiдний перiод
208401000 - - м'ясо китiв 10 5
301101000 - - прiсноводна    
301109000 - - морська 5 OT
301911000 - - - видiв Oncorhynchus apache та Oncorhynchus chrysogaster 10 OT
301919000 - - - iншi 10 OT
301920000 - - вугорь (Anguilla spp.) 10 OT
301930000 - - короп 10 OT
301940000 - -тунець звичайний або синiй "Thunnus thynnus" 10 OT
301950000 - - тунець пiвденний синiй "Thunnus maccoyii" 10 OT
301991100 - - - - лосось тихоокеанський (Oncorhynchus nerka,Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), лосось атлантичний (Salmo salar) та лосось дунайський (Hucho hucho) 10 10
301991911 - - - - - - мальки (молодь) масою не бiльш нiж 100 г. 10 OT
301991912 - - - - - - осетер росiйський (Acipenser gueldenstaedtii) 10 OT
301991913 - - - - - - севрюга (Acipenser stellatus) 10 OT
301991914 - - - - - - белуга (Huso huso) 10 OT
301991919 - - - - - - iнша 10 OT
301991930 - - - - - судак (Stizostedion spp.) 10 OT
301991990 - - - - - iнша 10 OT
301998010 - - - - калкан (Psetta maxima) 10 OT
301998090 - - - - iнша 10 OT
302618000 - - - кiлька або шпроти (Sprattus sprattus) 5 OT
302652000 - - - колюча виду Squalus acanthias 10 OT
302691100 - - - - короп 10 OT
302695500 - - - - анчоуси (Engraulis spp.) 10 OT
303211000 - - - видiв Oncorhynchus apache та Oncorhynchus chrysogaster 5 OT
303212000 - - - видiв Oncorhynchus mykiss, з головами i зябрами, нутрощами, масою бiльш нiж 1,2 кг штука, або знеголовленi, без зябер i нутрощiв, масою бiльш нiж 1 кг штука 2 10
303218000 - - - iншi 2 OT
303393000 - - - риба роду Rhombosolea 5 OT
303718000 - - - кiлька або шпроти (Sprattus sprattus) 5 10
303743090 - - - - - скумбрiя японська або схiдна (Scomber japonicus 2 OT
303749000 - - - скумбрiя австралiйська (Scomber australasicus) 2 OT
303752000 - - - колюча Squalus acanthias 2 OT
303791100 - - - - короп 2 OT
303793500 - - - - - виду Sebastes marinus 2 10
303793700 - - - - - iншi 2 10
303796500 - - - - анчоуси (Engraulis spp.) 2 7
303799100 - - - - ставрида (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) 5 10
303799300 - - - - конгрiо чорний (Genypterus blacodes) 2 OT
303799400 - - - - риба виду Pelotreis flavilatus та Peltorhamphus novaezealandiae 2 OT
303799890 - - - - - iнших 2 OT
304191910 - - - - - осетроподiбнiх (Acipenseriformes) 5 OT
304191920 - - - - - судака (Stizostedion spp.) 5 OT
304191990 - - - - - iнших 5 10
304199110 - - - - - осетроподiбних (Acipenseriformes) 5 OT
304199120 - - - - - судака (Stizostedion spp.) 5 OT
304199190 - - - - - iнших 5 OT
304291500 - - - - виду Oncorhynchus mykiss масою бiльш нiж 400 г штука 5 10
304291700 - - - - iнших 5 10
304291910 - - - - осетроподiбних (Acipenseriformes) 5 OT
304291920 - - - - судака (Stizostedion spp.) 5 OT
304291990 - - - - iнших 5 OT
304293900 - - - - iнших 5 10
304295100 - - - - скумбрiї австралiйської (Scomber australasicus) 5 OT
304295390 - - - - - iнших 5 10
304996100 - - - - ляща морського звичайного (Brama spp.) 5 OT
305301100 - - - трiски тихоокеанської (Gadus macrocephalus) 10 OT
305301900 - - - iнших 10 10
305303000 - - лосося тихоокеанського (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), лосося атлантичного (Salmo salar), лосося дунайського (Hucho hucho), солоного або у розсолi 10 10
305305000 - - палтуса синьокорого або чорного (Reinhardtius hippoglossoides), солоного або у розсолi 10 10
305309010 - - - осетроподiбних (Acipenseriformes) 10 OT
305309090 - - - iнших 10 OT
305410000 - - лосось тихоокеанський (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), лосось атлантичний (Salmo salar) та лосось дунайський (Hucho hucho) 5 10
305420000 - - оселедцi (Clupea harengus, Clupea pallasii) 5 10
305491000 - - -палтус синьокорий або чорний (Reinhardtius hippoglossoides) 8 10
305492000 - - -палтус атлантичний (Hippoglossus hippoglossus). 8 10
305493000 - - - скумбрiя (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) 5 10
305494500 - - - форель (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster) 8 10
305495000 - - - вугорь (Anguilla spp.) 8 OT
305498010 - - - - осетроподiбнi (Acipenseriformes) 10 OT
305498090 - - - - iнша 10 10
305591100 - - - - сушена, несолона 10 10
305591900 - - - - сушена, солона 10 10
305593000 - - - оселедцi (Clupea harengus, Clupea pallasii) 10 10
305595000 - - - анчоуси (Engraulis spp.) 10 OT
305597000 - - - палтус атлантичний (Hippoglossus hippoglossus) 10 OT
305598010 - - - - осетроподiбнi (Acipenseriformes) 10 OT
305598090 - - - - iнша 10 10
305610000 - - оселедцi (Clupea harengus, Clupea pallasii) 7.5 10
305620000 - - трiска (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 5 10
305630000 - - анчоуси (Engraulis spp.) 10 OT
305693000 - - - палтус атлантичний (Hippoglossus hippoglossus) 10 OT
305695000 - - - лосось тихоокеанський (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), лосось атлантичний (Salmo salar) та лосось дунайський (Hucho hucho) 5 OT
305698010 - - - - осетроподiбнi (Acipenseriformes) 10 OT
305698090 - - - - iнша 10 OT
306199000 - - - iнша 10 10
307311000 - - - Mytilus spp. 5 OT
307319000 - - - Perna spp. 5 OT
307391000 - - - Mytilus spp. 5 OT
307399000 - - - Perna spp. 5 OT
307490100 - - - - - - каракатиця мала (Sepiola rondeleti) 5 OT
307491100 - - - - - - iншi 5 OT
307491800 - - - - - iншi 5 OT
307493100 - - - - - - Loligo vulgaris 2 OT
307493300 - - - - - - Loligo pealei 2 OT
307493500 - - - - - - Loligo patagonica 2 OT
307493800 - - - - - - iншi 2 OT
307495100 - - - - - Ommastrephes sagittatus 2 OT
307495900 - - - - - iншi 2 OT
307497100 - - - - каракатицi (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) 5 OT
307499100 - - - - - Loligo spp., Ommastrephes sagittatus 5 OT
307499900 - - - - - iншi 5 OT
307600000 - равлики, крiм морських 10 OT
307991100 - - - - Illex spp. 5 10
307991300 - - - - смугастий венус та iншi види родини Veneridae 5 OT
307991500 - - - - медузи (Rhopilema spp.) 5 OT
307991800 - - - - iншi водянi безхребетнi 5 10
307999000 - - - iншi 5 10
1504101000 - - з вмiстом вiтамiну А не бiльш нiж 2500 МО/г 7 7
1504109100 - - - з палтуса 7 7
1504109900 - - - iншi 7 7
1504201000 - - твердої фракцiї 7 7
1504209000 - - iншi 7 7
1504301000 - - твердi фракцiї 7 7
1504309000 - - iншi 7 7
1516101010 - - - з морських ссавцiв 10 7
1516109010 - - - з морських ссавцiв 10 7
1604110000 - - лосось 5 10
1604121000 - - - фiле, сире, у тiстi або в сухарях, попередньо смажене або не смажене в олiї, морожене 5 OT
1604129100 - - - - у герметичнно закритих посудинах 5 10
1604129900 - - - - iншi 5 10
1604131100 - - - - в оливковiй олiї 10 OT
1604131900 - - - - iншi 10 OT
1604139010 - - - - шпроти в олiї 10 OT
1604139090 - - - - iншi 10 OT
1604141100 - - - - у рослиннiй олiї 7 OT
1604141600 - - - - - фiле або "балик" 7 OT
1604141800 - - - - - iншi 7 OT
1604149000 - - - пеламида (Sarda spp.) 7 OT
1604151110 - - - - - скумбрiї звичайної або європейської (Scomber scombrus) 5 OT
1604151120 - - - - - скумбрiї японської або схiдної (Scomber japonicus) 10 OT
1604151910 - - - - - скумбрiї звичайної або європейської (Scomber scombrus) 5 OT
1604151920 - - - - - скумбрiї японської або схiдної (Scomber japonicus) 10 OT
1604159000 - - - скумбрiя австралiйська (Scomber australasicus) 5 OT
1604160000 - - анчоуси 10 OT
1604191000 - - - лососевi, крiм лосося 8 OT
1604193100 - - - - фiле або балик 10 OT
1604193900 - - - - iншi 10 OT
1604195000 - - - однокольоровий бонiто (Orcynopsis unicolor) 10 OT
1604199110 - - - - - окуня морського золотистого (Sebasters marinus) 5 OT
1604199120 - - - - - червоного миня (Urophycis chuss) 5 OT
1604199130 - - - - - хека срiблястого (Merluccius bilinearis) 5 OT
1604199140 - - - - - мерлузи орегонської (Merluccius productus) 5 OT
1604199190 - - - - - iншi 5 OT
1604199200 - - - - - трiска (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 5 OT
1604199300 - - - - - сайда (Pollachius virens) 5 OT
1604199410 - - - - - - мерлуза орегонська (Merluccius products) 5 OT
1604199420 - - - - - - хек срiблястий (Merluccius bilinearis) 5 OT
1604199430 - - - - - - червоний минь (Urophycis chuss) 5 OT
1604199490 - - - - - - iншi 5 OT
1604199500 - - - - - минтай (Theragra chalcogramma) та срiбляста сайда (Pollachius pollachius) 5 OT
1604199810 - - - - - - окунь морський золотистий (Sebasters marinus) 5 OT
1604199820 - - - - - - осетроподiбнi (Acipenseriformes) 5 OT
1604199830 - - - - - - судак (Stizostedion spp.) 5 OT
1604199890 - - - - - - iншi 5 OT
1604200500 - - готовi продукти iз сурiмi 5 OT
1604201000 - - - з лосося 5 OT
1604203010 - - - - з арктичного гольця (Salvelinus alpinus) 5 OT
1604203090 - - - - з iншiх 5 OT
1604204000 - - - з анчоусiв 10 OT
1604205010 - - - - зi скумбрiї звичайної або європейської (Scomber scombrus) 10 OT
1604205020 - - - - з однокольорового бонiто (Orcynopsis unicolor) 5 OT
1604205030 - - - - з пеламiди 5 OT
1604205090 - - - - з iншої риби 10 OT
1604207000 - - - з тунця, скiпджека, або тунця смугастого, та iнших риб роду Euthynnus 5 7
1604209010 - - - - з осетроподiбних (Acipenseriformes) 5 OT
1604209020 - - - - iз судака (Stizostedion spp.) 5 OT
1604209090 - - - - з iнших 5 OT
1604301000 - - iкра осетрова (чорна iкра) 10 10
1604309000 - - iкра iнших риб 10 10
1605400000 - iншi ракоподiбнi 20 OT
1605901100 - - - - у герметично закритих посудинах 5 OT
1605901900 - - - - iншi 5 OT
1605903000 - - - iншi 5 OT
1605909000 - - iншi водянi безхребетнi 10 10
1902201000 - - iз вмiстом понад 20 мас. % риби, ракоподiбних, молюскiв або iнших водяних безхребетних 20 7
2309901000 - - розчиннi рибнi продукти або продукти з морських ссавцiв 10 5

 

Додаток IV
(про який iдеться в пунктi 1 статтi 2.3)

IМПОРТНI МИТА

Iмпортнi мита

     1. З 1 сiчня 2012 року Україна повинна скасувати всi iмпортнi мита й еквiвалентнi миту податки та збори на iмпорт, за винятком випадкiв, зазначених у цьому додатку.

     2. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "2", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 67 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 34 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     3. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "3", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 75 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 50 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року до 25 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2015 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     4. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "5", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 83 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 67 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року до 50 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2015 року до 34 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2016 року до 17 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2017 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     5. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "7", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 87 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 75 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року до 62 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2015 року до 50 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2016 року до 37 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2017 року до 25 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2018 року до 12 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2019 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     6. Мита на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "10", повиннi бути поетапно скасованi вiдповiдно до такого графiка:

     - з 1 сiчня 2012 року до 91 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2013 року до 82 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2014 року до 73 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2015 року до 64 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2016 року до 55 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2017 року до 46 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2018 року до 37 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2019 року до 28 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2020 року до 19 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2021 року до 10 % розмiру базового мита,

     - з 1 сiчня 2022 року мито, що залишилося пiсля зазначених вище скорочень, повинно бути скасовано цiлком.

     7. Скасування мит на iмпорт в Україну товарiв, що походять з держави ЄАВТ та та позначенi в останнiй колонцi таблицi позначкою "OT", переглядатиметься в рамках Спiльного комiтету не пiзнiше нiж через три роки пiсля набрання чинностi цiєю Угодою та згодом, у разi необхiдностi, один раз на два роки.

     8. Якщо Україна надасть Європейському Союзу бiльш сприятливий режим стосовно будь-якого товару, зазначеного в таблицi цього додатка, то Україна поширить такий режим на держави ЄАВТ.

Код ГС 2007 Опис товарiв Дiюча ставка мита станом на 1 сiчня 2009 року Категорiя скасуваннямита
2507002000 - Каолiн 10 3
2507008000 - iншi глини каолiновi 10 3
2508100000 - бентонiт 20 5
2508300000 - глина вогнетривка 20 5
2508400010 землi знебарвлювальнi та фулерова земля (знебарвлювальна глина типу флоридину) 20 5
2508400090 iншi 10 3
2508500000 - андалузит, кiанiт i силiманiт 20 5
2508600000 - мулiт 20 5
2508700000 - землi шамотнi або динасовi 20 5
2509000000 Крейда 10 3
2512000000 Землi iнфузорнi (гiрське борошно) кременистi (наприклад, кiзельгур, трепел та дiатомiт) та аналогiчнi кременистi землi, кальцинованi або некальцинованi, з питомою вагою 1 або менше 10 3
2516110000 - - необробленi або начорно обробленi 10 3
2516121000 - - - завтовшки не бiльш нiж 25 см 10 3
2516129000 - - - iнший 10 3
2516200010 - - необроблений або начорно оброблений 10 3
2516200090 - - iнший 20 5
2516900000 - iншi каменi для монументiв чи будiвництва 10 3
2521000000 Флюс вапняковий; вапняк та iнший вапняковий камiнь, що використовують для виготовлення вапна або цементу 10 3
2523210000 - - цемент бiлий, штучно забарвлений або незабарвлений 10 3
2523290000 - - iншi 10 3
2523901000 - - цемент iз доменних шлакiв 10 3
2523908000 - - iнший 10 3
2526100000 - неподрiбнений, нерозмелений 10 3
2710113100 - - - - - - бензини авiацiйнi 10 10
2710114111 - - - - - - - - - - iз вмiстом не менш нiж 5 мас. % високооктанової кисневмiсної добавки або етил-трет-бутилового ефiру або їхнi сумiшi 10 10
2710114119 - - - - - - - - - - iншi 5 10
2710114911 - - - - - - - - - iз вмiстом не менш нiж 5 мас. % високооктанової кисневмiсної добавки або етил-трет-бутилового ефiру або їхнi сумiшi 10 10
2710114999 - - - - - - - - - iншi 5 10
2710115900 - - - - - - - - з октановим числом 98 чи бiльше 5 10
2710117000 - - - - - пальне для реактивних двигунiв 10 3
2712903910 - - - - - гiдрофобний заповнювач на основi петролатуму 10 3
2715000010 - - антикорозiйнi 10 3
2804690000 - - iншi 5 3
2805110000 - - натрiй 5 3
2805120000 - - кальцiй 5 3
2805191000 - - стронцiй та барiй 5 3
2805199000 - - - iншi 5 3
2805301000 - - сумiшi або сплави 5 3
2805309000 - - iншi 5 3
2805401000 - - у флягах масою нетто 34,5 кг (стандартна маса) i вартiстю, визначеною на умовах ФОБ, за флягу не бiльш нiж 224 євро 5,5 3
2818200000 - оксид алюмiнiю, крiм штучного корунду 5 3
2818300000 - гiдроксид алюмiнiю 5 3
2836200000 - карбонат динатрiю 5,5 3
2844301900 - - - iншi 5 3
2845100000 - важка вода (оксид дейтерiю) 5 3
2845901000 - - дейтерiй та його сполуки; водень та його сполуки, збагаченi дейтерiєм; сумiшi та розчини, що мiстять цi продукти 5 3
2917110000 - - щавлева кислота, її солi та складнi ефiри 6,5 3
2917121000 - - - адипiнова кислота та її солi 6,5 3
2917350000 - - фталевий ангiдрид 6,5 3
2917360000 - - терефталева кислота та її солi 6,5 3
2918140000 - - лимонна кислота 6,5 3
2918150010 - - - натрiй цитрат 2 3
2918150090 - - - iншi 6,5 3
2918180000 - - хлорбензилат (ISO) 6,5 3
2921191000 - - - триетиламiн та його солi 6,5 3
2921198090 - - - - iншi 6,5 3
2921220000 - - гексаметилендiамiн та його солi 2 3
2921309900 - - iншi 6,5 3
2921410000 - - анiлiн та його солi 2 3
2921421000 - - - галогенованi, сульфованi, нiтрованi, нiтрозованi похiднi та їхнi солi 6,5 3
2921430000 - - толуїдини та їхнi похiднi; солi цих речовин 6,5 3
2921440000 - - дифенiламiн та його похiднi; солi цих речовин 2 3
2921450000 - - 1-нафтиламiн (альфа-нафтиламiн), 2-нафтиламiн (бета-нафтиламiн) та їхнi похiднi; солi цих речовин 6,5 3
2921511900 - - - - iншi 6,5 3
2921519090 - - - - iншi 6,5 3
2921599000 - - - iншi 6,5 3
2922120000 - - дiетаноламiн та його солi 2 3
2922131000 - - - триетаноламiн 6,5 3
2922139000 - - - солi триетаноламiну 6,5 3
2922290010 анiзидини, дiанiзидини, фенетидини та їхнi солi 6,5 3
2922390000 - - iншi 6,5 3
2922410000 - - лiзин та його складнi ефiри; солi цих речовин 6,5 3
2922420000 - - глутамiнова кислота та її солi 6,5 3
2922430000 - - антранiлова кислота та її солi 6,5 3
2922500090 - - iншi 6,5 3
2931009530 - - триетилалюмiнiй 5 3
2932120000 - - 2-фуральдегiд (фурфурол) 6,5 3
2932130000 - - спирти фурфуриловий та тетрагiдрофуриловий 6,5 3
2940000000 Цукри хiмiчно чистi, за винятком цукрози, лактози, мальтози, глюкози та фруктози; простi ефiри цукрiв, ацеталi цукрiв та складнi ефiри цукрiв, та їхнi солi, крiм речовин товарних позицiй 2937, 2938 або 2939 6,5 3
3102101000 - - сечовина iз вмiстом бiльш нiж 45 мас. % азоту у перерахунку на сухий безводний продукт 2 3
3102109000 - - iншi 2 3
3102210000 - - сульфат амонiю 5 3
3102290000 - - iншi 5 3
3102301000 - - у водному розчинi 5 3
3102309000 - - iншi 5 3
3102401000 - - iз вмiстом азоту не бiльш нiж 28 мас. % 5 3
3102409000 - - iз вмiстом азоту бiльш нiж 28 мас. % 5 3
3102509000 - - iншi 6,5 3
3102600000 - подвiйнi солi та сумiшi нiтрату кальцiю i нiтрату амонiю 5 3
3102800000 - сумiшi сечовини та нiтрату амонiю у водному або амiачному розчинi 5 3
3102900000 - добрива iншi, у тому числi сумiшi, не включенi до iнших товарних позицiй 5 3
3103101000 - - iз вмiстом бiльш нiж 35 мас. % пентаоксиду дифосфору (оксид фосфору V) 5 3
3103109000 - - iншi 5 3
3105100000 - товари цiєї групи у таблетках чи аналогiчних формах або в упаковках масою брутто не бiльш нiж 10 кг 5 3
3105201000 - - iз вмiстом азоту бiльш нiж 10 мас. % у перерахунку на сухий безводний продукт 5 3
3105209000 - - iншi 5 3
3105300000 - гiдроортофосфат дiамонiю (фосфатдiамонiй) 5 3
3105400000 - дигiдроортофосфат амонiю (фосфат моноамонiй) та його сумiшi з гiдроортофосфатом дiамонiю (фосфатдiамонiй) 5 3
3105510000 - - iз вмiстом нiтратiв та фосфатiв 5 3
3105590000 - - iншi 5 3
3105909100 - - - iз вмiстом азоту бiльш нiж 10 % у перерахунку на сухий безводний продукт 5 3
3201200000 - екстракт австралiйської акацiї 5 3
3201902000 - - екстракт сумаха, екстракт валлонiя (iз чашечок жолудiв деяких видiв дуба), екстракт дуба або каштана 5 3
3201909000 - - iншi 5 3
3206110010 - - - iз вмiстом не менш нiж 80 мас. %, але не бiльш нiж 93 мас. % дiоксиду титану у перерахунку на суху речовину 6,5 3
3206200000 - пiгменти та препарати, виготовленi на основi сполук хрому 5 3
3206410000 - - ультрамарин та препарати на його основi 5 3
3206420000 - - лiтопон та iншi пiгменти та препарати, виготовленi на основi сульфiду цинку 5 3
3206493000 - - пiгменти та препарати, виготовленi на основi сполук кадмiю 5 3
3206498010 - - - - пiгменти та препарати, виготовленi з гексацiанофератiв (фероцiанiдiв або ферицiанiдiв) 5 3
3503001000 - желатин та його похiднi 10 3
3817008000 - iншi 5 3
3901909090 - - - iншi 5 3
3902200000 - полiiзобутилен 5 3
3902300090 - - iншi 5 3
3902909000 - - iншi 5 3
3903110000 - - призначенi для спучування або спiнювання 6,5 3
3904210000 - - непластифiкований 5 3
3907991910 - - - - - полiбутилентерефталат з питомою густиною не менш нiж 1,29 г/см3, але не бiльш нiж 1,33 г/см3 2 3
3907991990 - - - - - iншi 5 3
3920202100 - - - бiаксеально орiєнтованi 6,5 3
3920207100 - - - - стрiчка декоративна 5 3
3920207900 - - - - iншi 6,5 3
3920209090 - - - - iншi 5 3
3920300090 - - iншi 2 3
3920439090 - - - - iншi 5 3
3920491000 - - - завтовшки не бiльш нiж 1 мм 5 3
3920499000 - - - завтовшки бiльш нiж 1 мм 5 3
3920599000 - - - iншi 5 3
3920610000 - - з полiкарбонатiв 5 3
3920621910 - - - - - плiвка з полiетилентерефталату завтовшки не бiльш нiж 50 мкм 2 3
3920621990 - - - - - iншi 5 3
3920629000 - - - завтовшки бiльш нiж 0,35 мм 5 3
3920630000 - - з ненасичених складних полiефiрiв 5 3
3920690000 - - з iнших складних полiефiрiв 5 3
3920711000 - - - листи, плiвки, смуги або стрiчки, намотанi або ненамотанi, завтовшки менш нiж 0,75 мм 5 3
3920719000 - - - iншi 5 3
3920731000 - - - плiвки у рулонах, котушках або у виглядi стрiчок для кiнематографiї або фотозйомки 5 3
3920735000 - - - листи, плiвки, стрiчки або платiвки, намотанi або ненамотанi, завтовшки менш нiж 0,75 мм 5 3
3920739000 - - - iншi 5 3
3920799000 - - - iншi 5 3
3920910000 - - з полiвiнiлбутиралю 2 3
3920920000 - - з полiамiдiв 5 3
3920930000 - - з амiноальдегiдних смол 5 3
3920940000 - - з фенолоальдегiдних смол 5 3
3920992800 - - - - iншi 5 3
3920995900 - - - - iншi 5 3
3920999000 - - - iншi 5 3
3921901900 - - - - iншi 5 2
3923210000 - - з полiмерiв етилену 6,5 3
4002991000 - - - продукти, модифiкованi включенням пластмас 10 3
4011100000 - для легкових автомобiлiв (у тому числi вантажопасажирських автомобiлiв-фургонiв та гоночних автомобiлiв) 10 5
4011201000 - - з iндексом навантаження не бiльш нiж 121 7 5
4011209000 - - з iндексом навантаження бiльш нiж 121: 7 5
4011300090 - - iншi 10 3
4011402000 - - з посадочним дiаметром ободiв не бiльш нiж 33 см 10 3
4011408000 - - iншi 10 3
4011500000 - для велосипедiв 10 3
4011610000 - - для використання на сiльськогосподарських або лiсогосподарських транспортних засобах i машинах 10 3
4011620000 - - для використання на будiвельних або промислових вантажно-розвантажувальних транспортних засобах i машинах, що мають посадочний дiаметр обода не бiльш нiж 61 см 10 3
4011630000 - - для використання на будiвельних або промислових вантажно-розвантажувальних транспортних засобах i машинах, що мають посадочний дiаметр обода бiльш нiж 61 см 10 3
4011690000 - - iншi 7 3
4011920000 - - для використання на сiльськогосподарських або лiсогосподарських транспортних засобах i машинах 10 3
4011930000 - - для використання на будiвельних або промислових вантажно-розвантажувальних транспортних засобах i машинах, що мають посадочний дiаметр обода не бiльш нiж 61 см 10 3
4011940000 - - для використання на будiвельних або промислових вантажно-розвантажувальних транспортних засобах i машинах, що мають посадочний дiаметр обода бiльш нiж 61 см 10 3
4011990000 - - iншi 7 3
4012110000 - - для легкових автомобiлiв (у тому числi вантажопасажирських автомобiлiв-фургонiв та гоночних автомобiлiв) 10 3
4012120000 - - для автобусiв або вантажних автомобiлiв 10 3
4012130090 - - - iншi 10 3
4012190000 - - iншi 10 3
4012200090 - - iншi 10 3
4012902000 - - масивнi шини (литi шини) або еластик-шини (подушковi шини) 10 3
4012903000 - - протектори для шин та покришок 10 3
4012909000 - - стрiчки для ободiв 10 3
4013101000 - - для легкових автомобiлiв (у тому числi вантажопасажирських автомобiлiв-фургонiв та гоночних автомобiлiв) 10 5
4013900000 - iншi 10 5
4015900000 - iншi 10 3
4016100090 - - - iншi 13 3
4016930090 - - - - iншi 10 3
4016992000 - - - - розширнi втулки, муфти (expander sleeves) 10 3
4016995290 - - - - - - - iншi 10 3
4016995890 - - - - - - - iншi 10 3
4016999100 - - - - - - частини гумометалевi (металомiстких гум) 10 3
4016999910 - - - - - - що використовуються для промислового складання моторних транспортних засобiв 6 3
4016999990 - - - - - - - iншi 10 3
4017009000 - iншi: 10 3
4104199000 - - - - iншi 3 3
4104415100 - - - - - шкiра iз цiлих шкур, площа поверхнi якої бiльш нiж 2,6 м2 (28 квадратних футiв) 3 3
4104415900 - - - - - iншi 3 3
4104495100 - - - - - шкiра iз цiлих шкур, площа поверхнi якої бiльш нiж 2,6 м2 (28 квадратних футiв) 3 3
4104495900 - - - - - iншi 3 3
4107111100 - - - - опойок бокс 3 3
4107111900 - - - - iншi 3 3
4107119000 - - - iншi 3 3
4107121100 - - - - опойок бокс 3 3
4107121900 - - - - iншi 3 3
4107129900 - - - - шкiра iз шкур родини конячих 3 3
4107191000 - - - шкiра iз шкур великої рогатої худоби (у тому числi буйволiв), площа поверхнi якої не бiльш нiж 2,6 м2 (28 квадратних футiв) 3 3
4107199000 - - - iншi 3 3
4107911000 - - - пiдошовна 3 3
4107919000 - - - iншi 3 3
4107929000 - - - - шкiра iз шкур родини конячих 3 3
4107991000 - - - - шкiра iз шкур великої рогатої худоби (у тому числi буйволiв) 3 3
4107999000 - - - - шкiра iз шкур родини конячих 3 3
4115100000 - шкiра композицiйна на основi натуральної шкiри або шкiряних волокон, у виглядi пластин, листiв або стрiчок, у рулонах або не в рулонах 10 3
4115200000 - обрiзки та iншi вiдходи натуральної шкiри або композицiйної шкiри, не придатнi для виробництва шкiряних виробiв; шкiряний пил, порошок i борошно 10 3
4201000000 Вироби шорно-сiдельнi та упряж для будь-яких тварин (у тому числi постромки, поводи, наколiнники, намордники, попони для сiдел, чепраки, сiдельнi кобури, попонки для собак тощо), виготовленi з будь-яких матерiалiв 10 3
4202111000 - - - кейси для дiлових паперiв, портфелi, шкiльнi ранцi та подiбнi вироби 12,5 3
4202119000 - - - iншi 12,5 3
4202121100 - - - - кейси для дiлових паперiв, портфелi, шкiльнi ранцi та подiбнi вироби 12,5 3
4202121900 - - - - iншi 12,5 3
4202125000 - - - з формованих пластмас 12,5 3
4202129100 - - - - кейси для дiлових паперiв, портфелi, шкiльнi ранцi та подiбнi вироби 12,5 3
4202129900 - - - - iншi 12,5 3
4202191000 - - - з алюмiнiю 12,5 3
4202199000 - - - з iнших матерiалiв 12,5 3
4202210000 - - з лицьовою поверхнею з натуральної, композицiйної або лакової шкiри 12,5 3
4202221000 - - - з листiв пластмаси 12,5 3
4202229000 - - - з тканинних матерiалiв 12,5 3
4202290000 - - iншi 12,5 3
4202310000 - - з лицьовою поверхнею з натуральної, композицiйної або лакової шкiри 12,5 3
4202321000 - - - з листiв пластмаси 12,5 3
4202329000 - - - з текстильних матерiалiв 12,5 3
4202390000 - - iншi 12,5 3
4202911000 - - - сумки дорожнi, сумочки косметичнi, рюкзаки та сумки спортивнi 12,5 3
4202918000 - - - iншi 12,5 3
4202921100 - - - сумки дорожнi, сумочки косметичнi, рюкзаки та сумки спортивнi 12,5 3
4202921500 - - - - футляри для музичних iнструментiв 12,5 3
4202921900 - - - - iншi 12,5 3
4202929100 - - - сумки дорожнi, сумочки косметичнi, рюкзаки та сумки спортивнi 12,5 3
4202929800 - - - - iншi 12,5 3
4202990000 - - iншi 12,5 3
4203210000 - - спецiально призначенi для спортивних цiлей 5 3
4203291000 - - - захиснi для всiх професiй 5 3
4203299100 - - - - для чоловiкiв i хлопчикiв 10 3
4203299900 - - - - iншi 10 3
4203300000 - пояси, паски, портупеї i патронташi 10 3
4205001100 - - транспортернi стрiчки та приводнi паси, або бельтинг 25 5
4205001900 - - iншi 20 5
4205009000 - iншi 20 5
4206000010 Вироби з кишок тварин (крiм кетгуту з натурального шовку), синюги, мiхурiв або сухожиль: кетгут 25 3
4206000090 - iншi 10 5
4303101000 - - бiлькiв гренландського тюленя або дитинчат чубача (Cystophora) 10 3
4303109010 - - - одяг хутровий з норки 10 3
4303109020 - - - одяг хутровий з нутрiї, песця або лисицi 10 3
4303109030 - - - одяг хутровий з кролика або зайця 10 3
4303109040 - - - одяг хутровий з овчини 10 3
4303109090 - - - iншi 10 3
4303900000 - iншi 10 3
4304000000 Хутро штучне та вироби з нього 10 3
6309000000 Одяг та iншi вироби, що використовувались 5,3 OT
6501000000 Капелюшнi форми, капелюшнi заготiвки та ковпаки, неформованi, без полiв; плоскi та цилiндричнi заготiвки (у тому числi поздовжнiй розрiз) з фетру 10 3
6502000000 Капелюшнi напiвфабрикати, плетенi або виготовленi сполученням смужок з рiзних матерiалiв, неформованi, без полiв, без пiдкладки та оздоблення 10 3
6504000000 Капелюхи та iншi головнi убори, плетенi або виготовленi сполученням смужок з рiзних матерiалiв, з пiдкладкою чи без пiдкладки, з оздобленням чи без оздоблення 10 3
6505100000 - сiтки для волосся 10 3
6505900500 - - з фетру хутряного або з фетру вовняного та хутряного, виготовленi з капелюшних заготiвок, ковпакiв або плоских заготiвок товарної позицiї 6501 10 3
6505901000 - - - берети, чепчики, тюбетейки, фески та подiбнi головнi убори 10 3
6505903000 - - - кашкети, кепки з козирками 10 3
6505908000 - - iншi 10 3
6506101000 - - з пластмаси 10 3
6506108000 - - з iнших матерiалiв 10 3
6506910000 - - з гуми або полiмерних матерiалiв 10 3
6506991000 - - - з фетру хутряного або з фетру вовняного та хутряного, виготовленi з капелюшних заготiвок, ковпакiв або плоских заготiвок товарної позицiї 6501 10 3
6506999000 - - - iншi 10 3
6507000000 Стрiчки, прокладки, пiдкладки, чохли, основи, каркаси для капелюхiв, козирки та зав'язки для головних уборiв 10 3
6601100000 - садовi парасольки та подiбнi парасольки 10 3
6601910000 - - зi складаним стрижнем 10 3
6601991100 - - - - iз синтетичних або штучних матерiалiв 10 3
6601991900 - - - - з iнших текстильних матерiалiв 10 3
6601999000 - - - iншi 10 3
6602000000 Палицi, палицi-сидiння, батоги, хлисти та подiбнi вироби 10 3
6603200000 - каркаси парасольковi, у тому числi каркаси на стрижнях (палицях) 10 3
6603901000 - - ручки та набалдашники 10 3
6603909000 - - iншi 10 3
6801000000 Брущатка, бордюрний камiнь та плити для брукування з природного каменю (крiм сланцю) 10 3
6804100000 - жорна, каменi шлiфувальнi для розмелювання, розтирання, шлiфування або подрiбнення 10 3
6804221200 - - - - - неармованi 10 3
6804221800 - - - - - армованi 10 3
6804223000 - - - - з керамiчних чи силiкатних матерiалiв 10 3
6804225000 - - - - з iнших матерiалiв 10 3
6804229000 - - - iншi 10 3
6805100010 - - для сухого шлiфування 10 3
6805100090 - - iншi 15 3
6805200090 - - iншi 10 3
6806201000 - - глини спученi 10 3
6806209000 - - iншi 10 3
6807101010 - - - на основi з картону 10 3
6807101021 - - - - покритi з обох бокiв шаром бiтумно-полiмерної маси 10 3
6807101029 - - - - iншi 10 3
6807101090 - - - iншi 10 3
6807109000 - - iншi 10 3
6807900090 - - iншi 10 3
6809110000 - - покритi або армованi папером або картоном 10 3
6811400010 - - гофрованi листи; труби, трубки або фiтинги до них 10 3
6811810000 - - гофрованi листи 10 3
6811830000 - - труби, трубки або фiтинги до них 10 3
6901000000 Цегла, блоки, плитки та iншi керамiчнi вироби з кремнеземистого кам'яного борошна (наприклад, з кiзельгуру, триполiту або дiатомiту) або з аналогiчних кремнеземистих порiд 10 3
6903100000 - iз вмiстом бiльш нiж 50 мас. % графiту або iнших форм вуглецю або сумiшей цих продуктiв 10 3
6903201000 - - з вмiстом менш нiж 45 мас. % глинозему (Al2O3) 10 3
6903209000 - - з вмiстом 45 мас. % чи бiльше глинозему (Al2O3) 10 3
6903901000 - - iз вмiстом бiльш нiж 25 мас. %, але не бiльш нiж 50 мас. % графiту або iнших форм вуглецю або їхнiх сумiшей 10 3
6903909000 - - iншi 10 3
6904100000 - цегла будiвельна 10 3
6904900000 - iншi 10 3
6905100000 - черепиця дахова 10 3
6905900000 - iншi 10 3
6906000000 Труби керамiчнi, трубопроводи iзоляцiйнi, водовiдводи i фiтинги труб 10 3
6908101000 - - з грубої керамiки 10 3
6908109000 - - iншi 10 3
6908905100 - - - - з поверхнею не бiльш нiж 90 см2 5 3
6909110000 - - з фарфору 10 3
6910100000 - -з фарфору 10 3
6911100000 - посуд та прибори столовi або кухоннi 10 5
6911900000 - iншi 10 5
6912005000 - з фаянсу або тонкої керамiки 5 3
6912009000 - iншi 5 3
6913901000 - - з грубої керамiки 10 3
6913909100 - - - з кам'яної керамiки 10 3
6913909300 - - - з фаянсу або тонкої керамiки 10 3
6913909900 - - - iншi 10 3
6914901000 - - з грубої керамiки 10 3
6914909000 - - iншi 10 3
7002100000 - кулi 10 3
7003121000 - - - з оптичного скла 10 3
7003129100 - - - - з невiдбивальним шаром 10 3
7003129900 - - - - iншi 10 3
7003191000 - - - з оптичного скла 10 3
7003199000 - - - iншi 10 3
7003200000 - листи армованi 10 3
7003300000 - профiлi 10 3
7004201000 - - скло оптичне 10 3
7004209100 - - - з невiдбивальним шаром 10 3
7004209900 - - - iншi 10 3
7004901000 - - скло оптичне 10 3
7004907000 - - скло оранжерейне листове 10 3
7004909200 - - - не бiльш нiж 2,5 мм 10 3
7004909800 - - - бiльш нiж 2,5 мм 10 3
7005100500 - - з невiдбивальним шаром 10 3
7005102500 - - - не бiльш нiж 3,5 мм 10 3
7005103000 - - - бiльш нiж 3,5 мм, але не бiльш нiж 4,5 мм 10 3
7005108000 - - - бiльш нiж 4,5 мм 10 3
7005212500 - - - завтовшки не бiльш нiж 3,5 мм 10 3
7005213000 - - - завтовшки бiльш нiж 3,5 мм, але не бiльш нiж 4,5 мм 10 3
7005218000 - - - завтовшки бiльш нiж 4,5 мм 10 3
7005292500 - - - завтовшки не бiльш нiж 3,5 мм 10 3
7005293500 - - - завтовшки бiльш нiж 3,5 мм, але не бiльш нiж 4,5 мм 10 3
7005298000 - - - завтовшки бiльш нiж 4,5 мм 10 3
7005300000 - армоване скло 10 3
7006001000 - скло оптичне 10 3
7006009000 - iншi 10 3
7007111090 - - - - iншi 8 3
7007192000 - - - забарвлене по всiй масi (тоноване), матове, плаковане або дубльоване чи таке, що має поглинальний або вiдбивальний шар 10 3
7007212090 - - - - - iншi 8 3
7009100090 - - iншi 10 3
7009910000 - - без рам 10 3
7009920000 - - у рамах 10 3
7010903190 - - - - - iншi 6,5 3
7010904300 - - - - - - - - бiльш нiж 0,33 л, але менш нiж 1 л 6,5 3
7010904500 - - - - - - - - 0,15 л чи бiльше, але не бiльш нiж 0,33 л 6,5 3
7010904700 - - - - - - - - менш нiж 0,15 л 6,5 3
7010905100 - - - - - - - - 1 л чи бiльше 6,5 3
7010905300 - - - - - - - - бiльш нiж 0,33 л, але менш нiж 1 л 6,5 3
7010905500 - - - - - - - - 0,15 л чи бiльш нiж, але не бiльш нiж 0,33 л 6,5 3
7010905700 - - - - - - - - менш нiж 0,15 л 6,5 3
7010906100 - - - - - - - 0,25 л чи бiльше 6,5 3
7010906700 - - - - - - - менш нiж 0,25 л 6,5 3
7010907110 - - - - - - - не бiльш нiж 0,15 л 5 3
7010907190 - - - - - - - iншi 6,5 3
7010907900 - - - - - - не бiльш нiж 0,055 л 5 3
7010909100 - - - - - - з безбарвного скла 6,5 3
7010909900 - - - - - - з кольорового скла 6,5 3
7011100000 - для електричного освiтлювального обладнання 10 3
7011200000 - для електронно-променевих трубок 10 3
7011900000 - iншi 10 3
7013100000 - зi склокерамiки 8 5
7013221000 - - - ручного виготовлення 8 5
7013229000 - - - механiчного виготовлення 8 5
7013281000 - - - ручного виготовлення 8 5
7013289000 - - - механiчного виготовлення 8 5
7013331100 - - - - огранованi або iнакше оздобленi 8 5
7013331900 - - - - - iншi 8 5
7013339100 - - - - огранованi або iнакше оздобленi 8 5
7013339900 - - - - - iншi 8 5
7013371000 - - - iз змiцненого скла 8 5
7013375100 - - - - - огранованi або iнакше оздобленi 8 5
7013375900 - - - - - iншi 8 5
7013379100 - - - - - огранованi або iнакше оздобленi 8 5
7013379900 - - - - - iншi 8 5
7013411000 - - - ручного виготовлення 10 5
7013419000 - - - механiчного виготовлення 10 5
7013420000 - - зi скла з коефiцiєнтом лiнiйного розширення не бiльш нiж 5 · 10-6/К в iнтервалi температур вiд 0° C до 300° C 10 5
7013491000 - - - iз змiцненого скла 10 5
7013499100 - - - - ручного виготовлення 10 5
7013499900 - - - - механiчного виготовлення 10 5
7013911000 - - - - ручного виготовлення 10 5
7013919000 - - - - механiчного виготовлення 10 5
7013990000 - - iншi 10 5
7014000000 Склянi вироби для сигналiзацiї та оптичнi елементи зi скла (крiм перелiчених у товарнiй позицiї 7015), оптично не обробленi 10 3
7015100000 - скло для окулярiв, що коригують зiр 10 3
7015900000 - iншi 10 3
7016100000 - кубики, квадратики та iншi невеликi склянi форми, на основi чи без неї, для мозаїк або аналогiчних оздоблень 10 3
7016901000 - - вiтражi та подiбнi вироби 10 3
7016908000 - - iншi 10 3
7017100000 - з плавленого кварцу або iнших плавлених оксидiв кремнiю 10 3
7017200000 - з iншого скла з коефiцiєнтом лiнiйного розширення не бiльш нiж 5 · 10-6/К в iнтервалi температур вiд 0° C до 300° C 10 3
7017900000 - iншi 10 3
7018101100 - - - огранованi та полiрованi механiчно 10 3
7018101900 - - - iншi 10 3
7018103000 - - вироби, що iмiтують перли 10 3
7018105100 - - - огранованi та полiрованi механiчно 10 3
7018105900 - - - iншi 10 3
7018109000 - - iншi 10 3
7018200000 - мiкросфери зi скла дiаметром не бiльш нiж 1 мм 10 3
7018901000 - - склянi очi; вироби у виглядi невеликих форм зi скла 10 3
7018909000 - - iншi 10 3
7019110000 - - скловолокно, завдовжки не бiльш нiж 50 мм 10 3
7019120000 - - рiвниця 10 3
7019191000 - - - з ниток 10 3
7019199000 - - - з волокон 10 3
7019310000 - - мати 8 3
7019400000 - тканини з рiвницi 10 3
7019510000 - - завширшки не бiльш нiж 30 см 10 3
7019520000 - - завширшки бiльш нiж 30 см, полотняного переплетення, з поверхневою щiльнiстю менш нiж 250 г/м2, iз ниток лiнiйної щiльностi не бiльш нiж 136 тексiв на одиничну нитку 10 3
7019590000 7019 59 00 - - iншi 10 3
7019901000 - - нетекстильнi волокна навалом або в пучках 10 3
7019903000 - - прокладки та обмотки для iзоляцiї труб 10 3
7019909100 - - - з текстильних волокон 10 3
7019909900 - - - iншi 10 3
7020000700 - - не завершенi пiд час виробництва 10 3
7020000800 - - завершенi пiд час виробництва 10 3
7020001090 - - - iншi 10 3
7020003000 - - зi скла з коефiцiєнтом лiнiйного розширення не бiльш нiж 5 · 10-6/К в iнтервалi температур вiд 0° C до 300° C 10 3
7020008000 - - iншi 10 3
7102390010 - - - призначенi для переогранення 10 3
7102390090 - - - iншi 10 3
7113110000 - - зi срiбла, що має або не має покриття, плакованого або не плакованого iншими дорогоцiнними металами 10 3
7113190000 - - з iнших дорогоцiнних металiв, що мають або не мають покриття, плакованих або не плакованих дорогоцiнними металами 10 3
7113200000 - з недорогоцiнних металiв, плакованих дорогоцiнними металами 10 3
7114110000 - - зi срiбла, що має чи не має покриття, плакованого або не плакованого iншими дорогоцiнними металами 10 3
7114190000 - - з iнших дорогоцiнних металiв, що мають або не мають покриття, плакованих чи не плакованих дорогоцiнними металами 10 3
7114200000 - з недорогоцiнних металiв, плакованих дорогоцiнними металами 10 3
7115909000 - - з металiв, плакованих дорогоцiнними металами 10 3
7116100000 - з природних або культивованих перлiв 10 3
7116201100 - - - намисто, браслети та iншi вироби з природного, дорогоцiнного або напiвдорогоцiнного камiння, просто нанизаного, без застiбок або iнших пристосувань 10 3
7116201900 - - - iншi 10 3
7116209000 - - iншi 10 3
7202291000 - - - з масовою часткою магнiю 4 % чи бiльше, але не бiльш нiж 10 % 3 3
7202299000 - - - iншi 3 3
7202491000 - - - з масовою часткою вуглецю не бiльш нiж 0,05 % 3 3
7202499000 - - - з масовою часткою вуглецю понад 0,5 %, але не бiльш нiж 4 % 3 3
8201100000 - лопати штиковi та совковi 10 3
8201200000 - вила 10 3
8201300000 - кирки, мотики, сапи та граблi 10 3
8201400000 - сокири, сiкачi та аналогiчнi iнструменти 10 3
8201500000 - секатори та аналогiчнi ножицi для роботи однiєю рукою (у тому числi ножицi для розбирання тушки птицi) 10 3
8201600000 - ножицi для пiдрiзання живоплоту, секатори та аналогiчнi ножицi для роботи двома руками 10 3
8201900000 - iншi ручнi iнструменти, використовуванi у сiльському господарствi, садiвництвi або лiсовому господарствi 10 3
8202100000 - пилки ручнi 10 3
8202200000 - полотна для стрiчкових пилок 10 3
8204110000 - - нерозвiднi 10 3
8204120090 - - - iншi 10 3
8204200000 - головки для гайкових ключiв з ручками чи без них 10 3
8205100000 - iнструменти для свердлiння, нарiзування, внутрiшньої або зовнiшньої рiзьби 10 3
8205200000 - молотки та кувалди 10 3
8205300000 - рубанки, зубила, долота, стамески та аналогiчнi рiзальнi iнструменти для оброблення дерева 10 3
8205400000 - викрутки 10 3
8205510000 - - iнструменти ручнi побутовi 10 3
8205591000 - - - iнструменти для каменярiв, формувальникiв, цементувальникiв, штукатурiв, бетонникiв i малярiв 8 3
8205593000 - - - iнструменти (патронного типу) для клепання, забивання дюбелiв тощо 8 3
8205599090 - - - - iншi 8 3
8205600000 - лампи паяльнi 10 3
8205700000 - лещата, затискачi та аналогiчнi iнструменти 10 3
8205800000 - ковадла; горни переноснi, шлiфувальнi круги з опорними рамами, ручним або ножним приводом 10 3
8205900000 - набори виробiв з двох чи бiльше назв, зазначених у попереднiх товарних пiдпозицiях 10 3
8206000000 Iнструменти двох чи бiльше назв товарних позицiй 8202 - 8205 у наборах для роздрiбної торгiвлi 10 3
8210000000 Пристрої ручнi механiчнi, масою 10 кг або менше для приготування, оброблення або подавання харчових продуктiв чи напоїв 10 3
8211100000 - набори ножiв 10 3
8211913000 - - - ножi столовi з колодочкою та лезом з корозiйностiйкої (нержавiючої) сталi 10 3
8211918000 - - - iншi 10 3
8211920000 - - iншi ножi з фiксованим лезом 10 3
8211930000 - - ножi з нефiксованим лезом 5 3
8211940000 - - леза 10 3
8211950000 - - рукоятки з недорогоцiнних металiв 10 3
8212101000 - - Safety razors with non-replaceable blades 8 3
8212109000 - - iншi 8 3
8212200000 - леза для безпечних бритв, у тому числi штабовi заготiвки для лез 8 3
8212900000 - iншi частини 10 3
8213000000 Ножицi звичайнi, кравецькi та аналогiчнi ножицi i леза для них 10 3
8214100000 - ножi для паперу, розкривання конвертiв, пiдчищання текстiв, пристрої для заточування олiвцiв та леза для них 10 3
8214200000 - набори та iнструменти манiкюрнi або педикюрнi (у тому числi пилочки для нiгтiв) 10 3
8214900000 - iншi 10 3
8215102000 - - якi мiстять лише вироби, покритi дорогоцiнним металом у гальванiчний спосiб 10 3
8215103000 - - - з корозiйностiйкої (нержавiючої) сталi 10 3
8215108000 - - - iншi 10 3
8215201000 - - з корозiйностiйкої (нержавiючої) сталi 10 3
8215209000 - - iншi 10 3
8215910000 - - покритi дорогоцiнним металом у гальванiчний спосiб 10 3
8215991000 - - - з корозiйностiйкої (нержавiючої) сталi 10 3
8215999000 - - - iншi 10 3
8301100000 - замки висячi 10 3
8301200090 - - iншi 10 3
8301300000 - замки, використовуванi у меблях 10 3
8301401100 - - - цилiндровi 10 3
8301401900 - - - iншi 10 3
8301409000 - - iншi замки 10 3
8301500000 - засувки та рами iз засувками, об'єднанi iз замками 10 3
8301600090 - - iншi 10 3
8301700000 - ключi, поданi окремо 10 3
8302100090 - - iншi 10 3
8302200090 - - iншi 10 3
8302300090 - - iншi 10 3
8302410090 - - - iншi 10 3
8302420090 - - - iншi 10 3
8302490090 - - - iншi 10 3
8302500000 - полицi, вiшалки, у тому числi для капелюхiв, та аналогiчнi вироби 10 3
8302600090 - - iншi 10 3
8303001000 - броньованi або армованi сейфи та шухляди 10 3
8303003000 - броньованi або армованi дверi та секцiї для банкiвських сховищ 10 3
8303009000 - контейнери, призначенi виключно для зберiгання грошей i документiв, та аналогiчнi вироби 10 3
8304000000 Шафи для дiлових паперiв i картотек, коробки для зберiгання печаток, лотки i пiдставки для паперiв та аналогiчне конторське чи канцелярське обладнання з недорогоцiнних металiв, крiм конторських меблiв товарної позицiї 9403 10 3
8305100000 - фурнiтура для швидкозшивачiв чи папок 10 3
8305200000 - скоби у блоках 10 3
8305900000 - iншi, у тому числi частини 10 3
8306100000 - дзвони, гонги та аналогiчнi вироби 10 3
8306210000 - - покритi дорогоцiнними металами в гальванiчний спосiб 10 3
8306291000 - - - мiднi 10 3
8306299000 - - - з iнших недорогоцiнних металiв 10 3
8306300000 - рами для фотокарток, картин або аналогiчнi рами; дзеркала 10 3
8308100000 - гачки, петлi та вушка 10 3
8308200000 - заклепки трубчастi або роздвоєнi 10 3
8308900000 - iншi, у тому числi частини 10 3
8309100000 - пробки корончастi 10 3
8309909000 - - iншi: 15 3
8310000000 Таблички з назвами, найменуваннями, адресами та аналогiчнi таблички, цифри, лiтери та iншi символи з недорогоцiнних металiв, крiм виробiв товарної позицiї 9405 10 3
8311101090 - - - iншi 10 3
8311109000 - - iншi 10 3
8311200090 - - iншi 10 3
8311300000 - прутки з покриттям та дрiт електродний, використовуванi для паяння, у тому числi тугоплавким припоєм, або газового зварювання з недорогоцiнних металiв 10 3
8311900000 - iншi 10 3
8402120000 - - котли водотрубнi продуктивнiстю не бiльш нiж 45 т пари за годину 10 3
8403109010 - - - котли для центрального опалення потужнiстю понад 100 кВт, але менш нiж 10000 кВт 10 3
8403109020 - - - котли для центрального опалення потужнiстю не бiльш нiж 100 кВт 8 3
8404100010 - - для товарної пiдкатегорiї 8402 12 00 00 та товарної категорiї 8403 10 90 8 3
8407100090 - - iншi 3 3
8408203100 - - - - не бiльш нiж 50 кВт 5 5
8408203500 - - - - понад 50 кВт, але не бiльш нiж 100 кВт 5 5
8408203700 - - - - понад 100 кВт 5 5
8413910010 - - - верстатiв-качалок вантажопiдйомнiстю 3,2 - 12,5 т 10 3
8415810010 - - - кондицiонери промисловi автономнi зi споживчою потужнiстю понад 5 але не бiльш нiж 50 кВт 10 3
8415820010 - - - кондицiонери промисловi автономнi зi споживчою потужнiстю понад 5 кВт, але не бiльш нiж 50 кВт 10 3
8417201000 - - печi тунельнi 2 5
8417209000 - - iншi 2 5
8417900010 - - рекуператорiв петельних трубчатих продуктивнiстю повiтря 2800 - 19000 м3 на годину 10 3
8418211000 - - - мiсткiстю понад 340 л 10 3
8418219100 - - - - - не бiльш нiж 250 л 10 3
8418219900 - - - - - понад 250 л, але не бiльш нiж 340 л 7 3
8421110000 - - сепаратори молочнi 10 5
8422200000 - обладнання для миття або сушiння пляшок або iнших ємкостей 5 5
8422300010 - - обладнання для наповнення пляшок, їхнього закривання, закорковування або наклеювання на них етикеток, що використовується у харчовiй промисловостi, продуктивнiстю не бiльш нiж 12000 пляшок за годину 5 5
8422300091 - - - обладнання для закупорювання скляної тари металевими кришками, що загвинчуються, використовуване у харчовiй промисловостi, продуктивнiстю не бiльш нiж 9600 одиниць за годину 2 5
8422400010 - - обладнання для пакування пляшок (у тому числi обладнання для загортання товару з термоусадкою пакувального матерiалу), що використовується у харчовiй промисловостi, продуктивнiстю не бiльш нiж 12000 пляшок за годину 5 5
8424309010 - - - - пристрiй для вдування вугiльного пилу в доменну пiч 10 3
8435100000 - машини та механiзми 5 5
8435900000 - частини 5 5
8436290010 - - - обладнання клiткове або пiдлогове для утримання i вирощування птицi 10 3
8438101000 - - обладнання для виробництва хлiбобулочних виробiв. 3 5
8438109000 - - обладнання для виробництва макаронiв, спагеттi або подiбних виробiв 3 5
8438300000 - обладнання для цукрового виробництва 10 5
8438500000 - обладнання для переробки м'яса або птицi 10 5
8438600000 - обладнання для переробки фруктiв, горiхiв або овочiв 5 5
8438809100 - - - для виробництва або приготування напоїв 5 5
8443329900 - - - iншi 10 3
8443393900 - - - - iншi 10 3
8443399010 - - - - машинки друкарськi автоматичнi 10 3
8450190000 - - iншi 10 3
8454100010 - - мiсткiстю 130 - 300 тонн 10 3
8455210000 - - стани гарячої прокатки або комбiнованi стани гарячої i холодної прокатки 10 3
8455220000 - - стани холодної прокатки 10 3
8455303110 - - - - для гарячої прокатки 10 3
8455309010 - - - пiльгервалки сталевi литi 10 3
8469009100 - - електричнi 10 3
8469009900 - - iншi 10 3
8472100000 - машини копiювально-розмножувальнi 10 3
8472300000 - машини для сортування або складання, або укладання у конверти, або перев'язування поштової кореспонденцiї, машини для розкривання, закривання або запечатування поштової кореспонденцiї i машини для наклеювання або гасiння поштових марок 10 3
8472901000 - - машини для сортування, рахування або пакування монет 10 3
8472907000 - - iншi 10 3
8482400000 - пiдшипники роликовi голчастi 10 3
8482500000 - iншi пiдшипники з цилiндричними роликами 10 3
8486309010 - - - апаратура для проецiювання або нанесення зображень на сенсибiлiзованi пiдкладки плоских дисплеїв 10 3
8501200090 - - iншi 5 3
8501310098 - - - - iншi 5 3
8501322090 - - - - iншi 5 3
8501328090 - - - - iншi 5 3
8501345000 - - - двигуни тяговi 10 3
8501349290 - - - - - iншi 5 3
8501349890 - - - - - iншi 5 3
8501402090 - - - iншi 5 3
8501408090 - - - iншi 5 3
8501510090 - - - iншi 5 3
8501620090 - - - iншi 5 3
8501630090 - - - iншi 5 3
8501640000 - - потужнiстю понад 750 кВ·А 5 3
8502112090 - - - - iншi 5 3
8502118090 - - - - iншi 5 3
8502120090 - - - iншi 5 3
8502132090 - - - - iншi 5 3
8502134090 - - - - iншi 5 3
8502138090 - - - - iншi 5 3
8502202090 - - - iншi 5 2
8502204090 - - - iншi 5 2
8502206090 - - - iншi 5 2
8502208090 - - - iншi 5 2
8502392090 - - - - iншi 5 3
8502398090 - - - - iншi 5 3
8502400090 - - iншi 5 3
8503001000 - кiльця фiксувальнi немагнiтнi 5 3
8503009100 - - з чавуну або сталi литi 5 3
8503009900 - - iншi 10 3
8504102091 - - - - дроселi 10 3
8504102098 - - - - iншi 5 3
8504108091 - - - - дроселi для розрядних ламп або трубок 10 3
8504108099 - - - - iншi 5 3
8504210000 - - потужнiстю не бiльш нiж 650 кВА 10 3
8504221000 - - - потужнiстю понад 650 кВ·А, але не бiльш нiж 1600 кВ·А 10 3
8504229000 - - - потужнiстю понад 1600 кВ·А, але не бiльш нiж 10000 кВ·А 10 3
8504230000 - - потужнiстю понад 10000 кВ·А 10 3
8504322090 - - - - iншi 5 3
8504328090 - - - - iншi 5 3
8504330090 - - - iншi 5 3
8504340000 - - потужнiстю понад 500 кВ·А 5 3
8504901100 - - - - осердя феритовi 5 3
8504901800 - - - - iншi 5 3
8504909900 - - - iншi 5 3
8505110000 - - металевi 5 3
8505191000 - - - магнiти постiйнi з агломерованого фериту 5 3
8505199000 - - - iншi 5 3
8505200000 - електромагнiтнi зчеплення, муфти та гальма 5 3
8505903000 - - електромагнiтнi або з постiйними магнiтами патрони, затискачi та аналогiчнi пристрої для фiксацiї 5 3
8505905000 - - електромагнiтнi пiднiмальнi головки 5 3
8505909000 - - частини 5 3
8506101100 - - - елементи цилiндричнi 5 3
8506101500 - - - елементи кнопковi 5 3
8506101900 - - - iншi 5 3
8506109100 - - елементи цилiндричнi 5 3
8506109500 - - елементи кнопковi 5 3
8506109900 - - iншi 5 3
8506301000 - - елементи цилiндричнi 5 3
8506303000 - - елементи кнопковi 5 3
8506309000 - - iншi 5 3
8506401000 - - елементи цилiндричнi 5 3
8506403000 - - елементи кнопковi 5 3
8506409000 - - iншi 5 3
8506501000 - - елементи цилiндричнi 5 3
8506503000 - - елементи кнопковi 5 3
8506509000 - - iншi 5 3
8506601000 - - батареї вугiльно-цинковi сухi з напругою 5,5 В чи бiльше, але не бiльш нiж 6,5 В 5 3
8506603000 - - - елементи цилiндричнi 5 3
8506609000 - - - елементи кнопковi 5 3
8506800500 - - - iншi 5 3
8506801100 - частини 5 3
8506801500 - - елементи цилiндричнi 5 3
8506809000 - - елементи кнопковi 5 3
8506900000 - - iншi 5 3
8507104190 - - - - iншi 10 3
8507104990 - - - - iншi 10 3
8507109290 - - - - iншi 10 3
8507109890 - - - - iншi 8 3
8507204990 - - - - iншi 8 3
8507209290 - - - - iншi 10 3
8507209890 - - - - iншi 8 3
8508110000 - - потужнiстю не бiльш нiж 1500 Вт та якi мають мiшок для збору пилу або iнший пилозбiрник об'ємом не бiльше 20 л 10 3
8508190000 - - iншi 10 3
8509400000 - подрiбнювачi харчових продуктiв та мiксери; соковижималки для фруктiв або овочiв 10 3
8509800000 - iншi апарати 10 3
8509900010 - - пилососiв та пiдлогонатирачiв 5 3
8509900090 - - iншi 10 3
8510100000 - електробритви 10 3
8510200000 - машинки для пiдстригання волосся 10 3
8510300000 - апарати епiляцiйнi 5 3
8511100098 - - - - iншi 4 3
8511200090 - - iншi 5 3
8511300098 - - - iншi 5 3
8511400098 - - - iншi 5 3
8511800098 - - - iншi 5 3
8511900090 - - iншi 5 3
8512100000 - прилади освiтлювальнi або вiзуальної сигналiзацiї, використовуванi на велосипедах 5 3
8512200090 - - iншi 8 3
8512301090 - - - iншi 10 3
8512309000 - - iншi 10 3
8512400030 - - пристрої, що запобiгають обмерзанню 10 3
8512400090 - - пристрої, що запобiгають запотiванню 10 3
8512901090 - - - iншi 10 3
8512909090 - - - iншi 10 3
8513100000 - лiхтарi 10 3
8513900000 - частини 10 3
8514101000 - - печi хлiбопекарськi та кондитерськi 5 3
8514108000 - - - iншi 5 3
8514201000 - - печi та камери iндукцiйнi 5 3
8514208000 - - печi та камери дiелектричнi 5 3
8514301900 - - печi з iнфрачервоним випромiнюванням 5 3
8514400000 - iнше iндукцiйне або дiелектричне обладнання для термiчного оброблення матерiалiв 5 3
8514900000 - частини 5 3
8515110000 - - паяльники та пiстолети паяльнi для низькотемпературного паяння 5 3
8515190000 - - iншi 5 3
8515210000 - - цiлком або частково автоматичнi 5 3
8515291000 - - - для зварювання встик 5 3
8515299000 - - - iншi 5 3
8515310000 - - цiлком або частково автоматичнi 5 3
8515391300 - - - - з трансформаторами 5 3
8515391800 - - - - з генераторами або перетворювачами обертовими чи перетворювачами статичними, випрямлячами або випрямними пристроями 5 3
8515399000 - - - iншi 5 3
8515801100 - - - для зварювання 5 3
8515801900 - - - iншi 5 3
8515809100 - - - для зварювання пластмас опором 5 3
8515809900 - - - - iншi 5 3
8516101900 - - - iншi: 5 3
8516109000 - - - водонагрiвачi безiнерцiйнi 5 3
8516210000 - - - iншi 10 3
8516291000 - - електричнi нагрiвачi зануренi 10 3
8516295000 - - радiатори теплоакумулювальнi 10 3
8516299100 - - - радiатори з наповненою рiдиною 10 3
8516299900 - - - нагрiвачi конвекцiйнi 10 3
8516311000 - - - - з вмонтованими вентиляторами 10 3
8516330000 - - сушарки для рук 10 3
8516401000 - - з парою 10 3
8516409000 - - iншi 10 3
8516500000 - печi мiкрохвильовi 8 3
8516601000 - - електроплити кухоннi (якi мають принаймнi духову шафу та панель з електронагрiвальними елементами) 10 3
8516605100 - - - панелi з електронагрiвальними елементами для вмонтовування 10 3
8516605900 - - - iншi 10 3
8516607000 - - грилi та ростери 10 3
8516608000 - - електропечi для вмонтовування 10 3
8516609000 - - iншi 10 3
8516710000 - - для приготування кави або чаю 10 3
8516720000 - - тостери 10 3
8516792000 - - - глибокi маслянi жаровнi 10 3
8516797000 - - - iншi 10 3
8516802090 - - - iншi 10 3
8516808090 - - - iншi 10 3
8516900000 - частини 5 3
8517693990 - - - - - iншi 5 3
8517701500 - - - телескопiчнi та гнучкi штировi антени для портативних пристроїв та пристроїв, якi встановлюються в моторних транспортних засобах 10 3
8517701990 - - - - iншi 10 3
8518210090 - - - iншi 10 3
8518220090 - - - iншi 10 3
8518299590 - - - - iншi 10 3
8518309590 - - - iншi 10 3
8518403090 - - - iншi 10 3
8518408190 - - - - iншi 10 3
8518408990 - - - - iншi 10 3
8518900000 - частини 10 3
8519201000 - - програвачi грамплатiвок, якi дiють пiсля вкидання монети або жетона 10 3
8519209100 - - - з лазерною системою зчитування 10 5
8519209900 - - - iншi 10 3
8519300000 - електропрогравачi (деки) 10 3
8519811100 - - - - транскрайбери 10 3
8519811500 - - - - - кишеньковi касетнi програвачi 10 3
8519812100 - - - - - - з аналоговою або цифровою системою зчитування 8 5
8519812500 - - - - - - iнша 8 3
8519813100 - - - - - - - що використовується в моторних транспортних засобах з дисками дiаметром не бiльш нiж 6,5 см 10 5
8519813500 - - - - - - - iнша 10 5
8519814500 - - - - - - iнша 10 3
8519815100 - - - - диктофони, що не здатнi працювати без зовнiшнього джерела електроживлення 10 3
8519815500 - - - - - - - здатна працювати без зовнiшнього джерела електроживлення 10 3
8519816100 - - - - - - - iнша 10 3
8519816500 - - - - - - кишеньковi магнiтофони 10 3
8519817500 - - - - - - iнша 10 3
8519818100 - - - - - - що використовує магнiтнi стрiчки на бобiнах та надає можливiсть записувати або вiдтворювати звук при однiй швидкостi 19 см/с або при кiлькох швидкостях, якi не перевищують 19 см/с 10 3
8519819590 - - - - - iншi 10 3
8519891100 - - - - програвачi грамплатiвок, iншi нiж тi, що включаються до товарної пiд позицiї 8519 20 10 3
8519891500 - - - - транскрайбери 10 3
8519891900 - - - - iншi 10 3
8519899090 - - - - iншi 10 3
8521102090 - - - iншi 5 3
8521900000 - iншi 5 3
8522100000 - звукознiмачi 10 3
8522903000 - - голки звукознiмачiв; алмази, сапфiри та iнше дорогоцiнне або напiвдорогоцiнне камiння (природнi, штучнi чи реконструйованi) для голок звукознiмачiв, установленi або нi 10 3
8522907000 - - - окремi касетнi деки загальною завтовшки стрiчки не бiльш нiж 53 мм такого типу, що використовуються для виготовлення пристроїв для запису та вiдтворення звуку 5 3
8523293900 - - - - - iншi 10 3
8523299000 - - - iншi 5 3
8523403100 - - - - - дiаметром не бiльш нiж 6,5 см 5 3
8523403900 - - - - - дiаметром понад 6,5 см 5 3
8523405100 - - - - - - диски унiверсальнi цифровi (DVD) 10 3
8523405900 - - - - - - iншi 10 3
8523409900 - - - - iншi 5 3
8523519900 - - - - iншi 5 3
8523599900 - - - iншi 5 3
8523809900 - - - iншi 5 3
8525500090 - - iншi 3 3
8525801100 - - - з 3 чи бiльше передавальними (телевiзiйними) трубками 10 3
8525801900 - - - iншi 10 3
8526920090 - - - iншi 10 3
8527121000 - - - з аналоговою або цифровою системою зчитування 10 5
8527129000 - - - iншi 10 5
8527131000 - - - з лазерною системою зчитування 25 7
8527139100 - - - - касетна з аналоговою або цифровою системою зчитування 25 7
8527139900 - - - - iнша 25 5
8527190000 - - iншi 10 3
8527212010 - - - - - для промислового складання моторних транспортних засобiв 6 3
8527212090 - - - - - iншi 10 5
8527215200 - - - - - касетнi з аналоговою або цифровою системою зчитування 10 5
8527215900 - - - - - iншi 10 5
8527217000 - - - - з лазерною системою зчитування 10 5
8527219210 - - - - - - для промислового складання моторних транспортних засобiв 6 3
8527219290 - - - - - - iншi 10 5
8527219800 - - - - - iншi 10 5
8527290000 - - iншi 10 5
8527911100 - - - - касетна iз системою аналогового та цифрового зчитування 10 5
8527911900 - - - - iнша 10 5
8527913500 - - - - з лазерною системою зчитування 10 5
8527919100 - - - - - касетна з аналоговою або цифровою системою зчитування 10 5
8527919900 - - - - - iнша 10 5
8527921000 - - - радiоприймачi-будильники 10 3
8527929000 - - - iнша 10 5
8527990000 - - iнша 10 5
8528491000 - - - чорно-бiлого або iншого монохромного зображення 2 3
8528493500 - - - - що вiдтворює спiввiдношення завширшки/заввишки екрана менш нiж 1,5 10 5
8528499900 - - - - - у яких параметри розгортки понад 625 рядкiв 10 5
8528591000 - - - чорно-бiлого або iншого монохромного зображення 2 3
8528599000 - - - кольоровi 10 5
8528699100 - - - - чорно-бiлого або iншого монохромного зображення 10 3
8528699900 - - - - кольоровi 10 5
8528711300 - - - - апарати з приладами на основi мiкропроцесора, з вмонтованим модемом, для доступу в Iнтернет та з функцiєю iнтерактивного обмiну iнформацiєю, здатнi приймати телевiзiйнi сигнали ("цифровий декодер" з функцiєю зв'язку) 10 3
8528711900 - - - - iншi 10 5
8528719000 - - - iнша 10 5
8528721000 - - - телевiзiйне проекцiйне обладнання (телепректори) 10 5
8528722000 - - - апаратура, що мiстить пристрiй вiдеозапису або вiдтворення вiдеозображення 10 5
8528723110 - - - - - - - не бiльш нiж 37 см 10 5
8528723130 - - - - - - - понад 37 см, але не бiльш нiж 42 см 10 5
8528723300 - - - - - - понад 42 см, але не бiльш нiж 52 см 10 5
8528723510 - - - - - - - понад 52 см, але не бiльш нiж 62 см 10 5
8528723530 - - - - - - - понад 62 см, але не бiльш нiж 72 см 10 5
8528723900 - - - - - - понад 72 см 10 5
8528725110 - - - - - - - - не бiльш нiж 37 см 10 5
8528725130 - - - - - - - - понад 37 см, але не бiльш нiж 54 см 10 5
8528725150 - - - - - - - - понад 54 см, але не бiльш нiж 72 см 10 5
8528725170 - - - - - - - - понад 72 см 10 5
8528725900 - - - - - - - понад 75 см 10 5
8528727510 - - - - - - - з розмiром дiагоналi екрана не бiльш нiж 37 см 10 5
8528727530 - - - - - - - з розмiром дiагоналi екрана понад 37 см, але не бiльш нiж 54 см 10 5
8528727550 - - - - - - - з розмiром дiагоналi екрана понад 54 см 10 5
8528729100 - - - - - що вiдтворює спiввiдношення завширшки/заввишки екрана менш нiж 1,5 10 5
8528729900 - - - - - iнша 10 5
8528730000 - - чорно-бiлого або iншого монохромного зображення 10 3
8529101100 - - - телескопiчнi та гнучкi штировi антени для портативних пристроїв та пристроїв, якi встановлюються в моторних транспортних засобах 10 3
8529103100 - - - - для приймання через супутник 10 3
8529103900 - - - - iншi 10 3
8529106500 - - - антени внутрiшнi для телевiзiйних або радiомовних приймачiв, у тому числi вмонтованi 10 3
8529106990 - - - - iншi 10 3
8529108090 - - - iншi 10 3
8529109590 - - - iншi 5 3
8529904100 - - - - дерев'янi 5 3
8529904900 - - - - з iнших матерiалiв 5 3
8529906500 - - - електроннi модулi 5 3
8529909200 - - - - для телевiзiйних камер товарної пiдкатегорiї 8525 80 11 00 та 8525 80 19 00 i апаратури товарних позицiй 8527 та 8528 5 3
8530100000 - обладнання для залiзниць або трамвайних колiй 10 3
8530800000 - iнше обладнання 10 3
8530900000 - частини 10 3
8531103000 - - що використовуються для споруд 10 3
8531109590 - - - iншi 10 3
8531809590 - - - iншi 10 3
8531908500 - - iншi 7 3
8535100000 - запобiжники плавкi 5 3
8535290000 - - iншi 5 3
8535400000 - блискавковiдводи, обмежувачi напруги та пристрої для гасiння стрибкiв напруги 5 3
8535900000 - iншi 5 3
8536101090 - - - iншi 5 3
8536105090 - - - iншi 5 3
8536109090 - - - iншi 5 3
8536201000 - - для сили струму не бiльш нiж 63 А 5 3
8536209000 - - для сили струму понад 63 А 5 3
8536301090 - - - iншi 5 3
8536303090 - - - iншi 5 3
8536309000 - - для сили струму понад 125 А 5 3
8536411090 - - - - iншi 5 3
8536419090 - - - - iншi 5 3
8536490090 - - - iншi 5 3
8536501190 - - - - - iншi 5 3
8536501590 - - - - - iншi 5 3
8536501990 - - - - - iншi 5 3
8536508000 - - - iншi 5 3
8536611090 - - - - iншi 5 3
8536619000 - - - iншi 5 3
8536699090 - - - - iншi 5 3
8537109990 - - - - iншi 5 3
8537209900 - - для напруги понад 72,5 кВ 5 3
8538901900 - - - iншi 4 3
8538909100 - - - електроннi модулi 4 3
8538909900 - - - iншi 4 3
8539100090 - - iншi 5 3
8539213090 - - - - iншi 3 3
8539219200 - - - - понад 100 В 3 3
8539219800 - - - - не бiльш нiж 100 В 3 3
8539221000 - - - лампи рефлекторнi 3 3
8539229010 - - - - лампи розжарення електричнi загального призначення потужнiстю не бiльш нiж 200 Вт та напругою понад 100 В 10 3
8539229090 - - - - iншi 3 3
8539293090 - - - - iншi 5 3
8539299200 - - - - понад 100 В 5 3
8539299800 - - - - не бiльш нiж 100 В 5 3
8539311000 - - - двоцокольнi 3 3
8539319000 - - - iншi 3 3
8539321000 - - - ртутнi 5 3
8539325000 - - - натрiєвi 5 3
8539329000 - - - металогалогеннi 5 3
8539390000 - - iншi 5 3
8539410000 - - дуговi лампи 5 3
8539491000 - - - лампи ультрафiолетовi 5 3
8539493000 - - - лампи iнфрачервонi 5 3
8539901000 - - цоколi для ламп 5 3
8539909000 - - iншi 5 3
8540120000 - - чорно-бiлого або iншого монохромного зображення 5 3
8540201000 - - трубки телевiзiйнi передавальнi 5 3
8540208000 - - iншi 5 3
8540400000 - трубки дисплеїв для вiдображення даних/графiки, кольоровi, з вiдстанню мiж цятками люмiнофору на екранi менш нiж 0,4 мм 5 3
8540500000 - трубки дисплеїв для вiдображення даних/графiки, чорно-бiлi або iншi монохромнi 5 3
8540600000 - iншi трубки електронно-променевi 5 3
8540710000 - - магнетрони 5 3
8540790000 - - iншi 5 3
8540810000 - - лампи та трубки приймальнi або пiдсилювальнi 5 3
8540890000 - - iншi 5 3
8540910000 - - трубок електронно-променевих 5 3
8540990000 - - iншi 5 3
8543100000 - прискорювачi частинок 5 3
8543200000 - генератори сигналiв 5 3
8543300000 - машини та апаратура для гальванопокриття, електролiзу або електрофорезу 5 3
8543706000 - - електричнi охороннi генератори 5 3
8544111010 - - - - For industrial assembling motor carriers 10 3
8544111090 - - - - iншi 10 3
8544119010 - - - - з полiiмiдною та полiiмiдно-фторопластовою iзоляцiєю 10 3
8544191010 - - - - алюмiнiєвi 10 3
8544429098 - - - - - - iншi 10 3
8544499100 - - - - проводи та кабелi з дiаметром жили провiдника понад 0,51 мм 7 3
8544499391 - - - - - - - що мають iзоляцiю з фторопласту, кремнiйорганiчної гуми, скловолокна, керамiчного волокна 10 3
8544499393 - - - - - - - With mineral insulation 10 3
8544499398 - - - - - - - iншi 10 3
8544499500 - - - - - - - з мiнеральною iзоляцiєю 7 3
8544499900 - - - - - - - iншi 7 3
8544601010 - - - - - для напруги понад 80 В, але не бiльш нiж 1000 В 10 3
8544609010 - - - - - для напруги 1000 В 10 5
8546100000 - склянi 5 3
8546201000 - - без металевих частин 5 3
8546209100 - - - для повiтряних лiнiй електропередачi або для контактних мереж 5 3
8546209990 - - - - iншi 5 3
8546901000 - - пластмасовi 5 3
8546909000 - - iншi 5 3
8547101000 - - з масовою часткою оксидiв металiв 80 % чи бiльше 5 3
8547109000 - - iнша 5 3
8547200000 - арматура iзолювальна пластмасова 5 3
8547900000 - iншi 5 3
8548101000 - - використанi (виснаженi) первиннi елементи та використанi (виснаженi) первиннi батареї 5 3
8548102100 - - - акумулятори свинцево-кислотнi 5 3
8548102900 - - - iншi 5 3
8548109100 - - - iз вмiстом свинцю 5 3
8548109900 - - - iншi 5 3
8548902000 - - запам'ятовувальнi пристрої багатокомбiнацiйних форм, наприклад стековi динамiчнi операцiйнi запам'ятовувальнi пристрої та модулi 5 3
8548909000 - - iншi 5 3
8603100010 - - вагони трамвайнi для широкої колiї 10 3
8701100000 - трактори, що керуються водiєм, який iде поряд 10 5
8701209000 - - що використовувались 10 3
8701902010 - - - - - понад 18 кВт, але не бiльш нiж 25 кВт 10 5
8701902500 - - - - понад 37 кВт, але не бiльш нiж 59 кВт 10 5
8701903100 - - - - понад 59 кВт, але не бiльш нiж 75 кВт 10 5
8701905000 - - - що використовувались 10 5
8702101110 - - - - з робочим об'ємом цилiндрiв двигуна не бiльш нiж 5000 см3 10 7
8702101130 - - - - з робочим об'ємом цилiндрiв двигуна понад 5000 см3 20 7
8702101910 - - - - з робочим об'ємом цилiндрiв двигуна не бiльш нiж 5000 см3 10 7
8702101990 - - - - з робочим об'ємом цилiндрiв двигуна понад 5000 см3 20 7
8702109100 - - - новi 10 7
8702109900 - - - що використовувались 10 7
8702901100 - - - - новi 10 7
8702901900 - - - - що використовувались 10 7
8702903100 - - - - новi 10 7
8702903900 - - - - що використовувались 10 7
8702909010 - - - тролейбуси 15 7
8702909090 - - - iншi 10 7
8703101100 - - транспортнi засоби спецiального призначення для перемiщення по снiгу, з двигуном внутрiшнього згоряння iз запалюванням вiд стиснення (дизелем або напiвдизелем), або з двигуном внутрiшнього згоряння з iскровим запалюванням 12 7
8703101800 - - iншi 12 7
8703211000 - - - новi 10 7
8703219010 - - - - не бiльш нiж 5 рокiв 10 OT
8703219030 - - - - понад 5 рокiв 10 OT
8703221000 - - - новi 10 OT
8703229010 - - - - не бiльш нiж 5 рокiв 10 OT
8703229030 - - - - понад 5 рокiв 10 OT
8703231110 - - - - - з об'ємом цилiндрiв двигуна понад 1500 см3, але не бiльш нiж 2200 см3 9 7
8703231130 - - - - - з об'ємом цилiндрiв двигуна понад 2200 см3, але не бiльш нiж 3000 см3 9 7
8703231910 - - - - - з об'ємом цилiндрiв двигуна понад 1500 см3, але не бiльш нiж 2200 см3 10 OT
8703231930 - - - - - з об'ємом цилiндрiв двигуна понад 2200 см3, але не бiльш нiж 3000 см3 10 7
8703239011 - - - - - не бiльш нiж 5 рокiв 10 OT
8703239013 - - - - - понад 5 рокiв 10 OT
8703239031 - - - - - не бiльш нiж 5 рокiв 10 OT
8703239033 - - - - - понад 5 рокiв 10 OT
8703241000 - - - новi 9 7
8703249010 - - - - не бiльш нiж 5 рокiв 10 OT
8703249030 - - - - понад 5 рокiв 10 OT
8703311000 - - - новi 10 OT
8703319010 - - - - не бiльш нiж 5 рокiв 10 OT
8703319030 - - - - понад 5 рокiв 10 OT
8703321100 - - - - моторнi транспортнi засоби, обладнанi для тимчасового проживання людей 10 7
8703321900 - - - - iншi 10 OT
8703329010 - - - - не бiльш нiж 5 рокiв 10 OT
8703329030 - - - - понад 5 рокiв 10 OT
8703331100 - - - - моторнi транспортнi засоби, обладнанi для тимчасового проживання людей 10 7
8703331900 - - - - iншi 10 7
8703339010 - - - - не бiльш нiж 5 рокiв 10 OT
8703339030 - - - - понад 5 рокiв 10 OT
8703901000 - - транспортнi засоби, оснащенi електричними двигунами 10 7
8703909000 - - iншi 10 7
8704211000 - - - призначенi спецiально для транспортування високорадiоактивних речовин 10 7
8704213100 - - - - - новi 10 7
8704213900 - - - - - що використовувались 10 7
8704219100 - - - - - новi 10 7
8704219900 - - - - - що використовувались 10 7
8704221000 - - - призначенi спецiально для транспортування високорадiоактивних речовин 10 7
8704229100 - - - - новi 10 7
8704229900 - - - - що використовувались 10 7
8704231000 - - - призначенi спецiально для транспортування високорадiоактивних речовин 10 7
8704239100 - - - - новi 10 7
8704239900 - - - - що використовувались 10 7
8704311000 - - - призначенi спецiально для транспортування високорадiоактивних речовин 5 7
8704313100 - - - - - новi 5 7
8704313900 - - - - - що використовувались 5 7
8704319100 - - - - - новi 5 7
8704319900 - - - - - що використовувались 5 7
8704321000 - - - призначенi спецiально для транспортування високорадiоактивних речовин 10 7
8704329100 - - - - новi 10 7
8704329900 - - - - що використовувались 10 7
8704900000 - iншi 10 7
8705100000 - автокрани 10 7
8705200000 - автобуровi 10 7
8705300010 - - з пiдiймачем або драбиною 5 7
8705300090 - - iншi 10 7
8705400000 - автобетономiшалки 10 7
8705901000 - - машини технiчної допомоги 5 7
8705903000 - - машини, оснащенi бетононасосом 5 7
8705909010 - - - автомобiлi спецiального призначення для пересувних телевiзiйних i звукових станцiй 5 7
8705909090 - - - iншi 5 7
8707109010 - - - що використовувалися 5 рокiв або менше 10 3
8707109020 - - - що використовувалися понад 5 рокiв 10 3
8707109090 - - - iншi 10 3
8708309198 - - - - - - iншi 10 3
8708309998 - - - - - iншi 10 3
8708405098 - - - - iншi 10 3
8708923500 - - - - глушники та вихлопнi труби 10 3
8709111000 - - - призначенi спецiально для транспортування високорадiоактивних речовин 10 3
8709119000 - - - iншi 10 3
8709191000 - - - призначенi спецiально для транспортування високорадiоактивних речовин 10 3
8709199000 - - - iншi 10 3
8709900000 - частини 10 3
8711100000 - з двигуном внутрiшнього згоряння з кривошипно-шатунним механiзмом i робочим об'ємом цилiндрiв двигуна не бiльш нiж 50 см3 10 3
8711201000 - - моторолери 10 5
8711209100 - - - понад 50 см3, але не бiльш нiж 80 см3 10 5
8711209300 - - - понад 80 см3, але не бiльш нiж 125 см3 10 5
8711209800 - - - понад 125 см3, але не бiльш нiж 250 см3 10 3
8711301000 - - з об'ємом цилiндрiв двигуна понад 250 см3, але не бiльш нiж 380 см3 10 3
8711309000 - - з об'ємом цилiндрiв двигуна понад 380 см3, але не бiльш нiж 500 см3 10 3
8711400000 - з двигуном внутрiшнього згоряння з кривошипно-шатунним механiзмом i робочим об'ємом цилiндрiв двигуна понад 500 см3, але не бiльш нiж 800 см3 10 3
8711500000 - з двигуном внутрiшнього згоряння з кривошипно-шатунним механiзмом i робочим об'ємом цилiндрiв двигуна понад 800 см3 10 3
8711900000 - iншi 10 3
8712001000 - без шарикопiдшипникiв 10 5
8712003000 - - велосипеди 10 5
8712008000 - - iншi 10 5
8714110000 - - сiдла 10 3
8714190000 - - iншi 10 3
8714911000 - - - рами 10 3
8714913000 - - - переднi вилки 10 3
8714919000 - - - частини 10 3
8714921000 - - - ободи 10 3
8714929000 - - - спицi 10 3
8714931000 - - - маточини або втулки 10 3
8714939000 - - - зiрочки колiс вiльного руху 10 3
8714941000 - - - втулки гальмовi 10 3
8714943000 - - - iншi гальма 10 3
8714949000 - - - частини 10 3
8714950000 - - сiдла 10 3
8714961000 - - - педалi 10 3
8714963000 - - - кривошипно-шатуннi механiзми 10 3
8714969000 - - - частини 10 3
8714991000 - - - керма, рукоятки 10 3
8714993000 - - - багажники 10 3
8714995000 - - - пристрої перемикачiв передач 10 3
8714999000 - - - iншi; частини 10 3
8716101000 - - що складаються 10 3
8716109100 - - - не бiльш нiж 750 кг 10 3
8716109400 - - - понад 750 кг, але не бiльш нiж 1600 кг 10 3
8716109600 - - - понад 1600 кг, але не бiльш нiж 3500 кг 10 3
8716109900 - - - понад 3500 кг 10 3
8716200000 - причепи та напiвпричепи з самозавантаженням або саморозвантаженням, для використання у сiльському господарствi 10 3
8716310000 - - причепи-цистерни та напiвпричепи-цистерни 10 3
8716391000 - - - призначенi спецiально для транспортування високорадiоактивних речовин 10 3
8716393090 - - - - - - iншi 10 5
8716395100 - - - - - - одноосьовi 10 3
8716395990 - - - - - - - iншi 10 3
8716398000 - - - - що використовувались 10 3
8716400090 - - iншi 10 3
8716800000 - iншi транспортнi засоби 10 3
8716901090 - - - iншi 10 3
8803901000 - - паперових змiїв 10 3
8803902000 - - космiчних апаратiв (у тому числi супутникiв) 10 3
8803903000 - - суборбiтальних та космiчних ракет-носiїв 10 3
8803909090 - - - iншi 10 3
8804000000 Парашути (у тому числi керованi парашути й параплани) i ротошути; їхнi частини та пристрої 10 3
8903101000 - - масою не бiльш нiж 100 кг кожний 10 3
8903109000 - - iншi 10 3
8903911000 - - - морськi 10 3
8903919200 - - - - завдовжки не бiльш нiж 7,5 м 10 3
8903919900 - - - - завдовжки понад 7,5 м 10 3
8903929100 - - - - завдовжки не бiльш нiж 7,5 м 10 3
8903929900 - - - - завдовжки понад 7,5 м 10 3
8903991000 - - - масою не бiльш нiж 100 кг кожний 10 3
8903999100 - - - - завдовжки не бiльш нiж 7,5 м 10 3
8903999900 - - - - завдовжки понад 7,5 м 10 3
8907100000 - плоти надувнi 10 3
8907900000 - iншi 10 3
8908000000 Судна та iншi плавучi засоби, призначенi на злам 10 3
9001101000 - - кабелi для передачi зображення 5 3
9001402000 - - що не коригують зiр 5 3
9001404100 - - - - однофокуснi 10 3
9001404900 - - - - iншi 10 3
9001408000 - - - iншi 10 3
9001900090 - - iншi 5 3
9002110000 - - для камер, проекторiв або фотозбiльшувачiв чи фотозменшувачiв 5 3
9002190000 - - iншi 5 3
9002200000 - фiльтри 5 3
9003110000 - - пластмасовi 10 3
9005100000 - бiноклi 10 3
9005800000 - iншi прилади 10 3
9005900000 - частини та приладдя (у тому числi опори) 10 3
9006100000 - фотокамери, що використовуються для пiдготовки пластин або цилiндрiв для друкування 5 3
9006300000 - фотокамери, спецiально призначеннi для пiдводного або повiтряного знiмання, для медичного чи хiрургiчного обстеження внутрiшнiх органiв; фотоапаратура, яка проводить звiрення для судових чи кримiналiстичних цiлей 5 3
9006400000 - фотокамери для миттєвого отримання готового знiмку 5 3
9006510000 - - дзеркальнi, для рулонних плiвок завширшки не бiльш нiж 35 мм 5 3
9006520000 - - iншi, для рулонних плiвок завширшки менш нiж 35 мм 5 3
9006531000 - - - портативнi фотокамери 5 3
9006538000 - - - iншi 5 3
9006590000 - - iншi 5 3
9006610000 - - фотоспалахи розряднi (електроннi) 5 3
9006690000 - - iншi 5 3
9006910000 - - для фотокамер 5 3
9006990000 - - iншi 5 3
9007110000 - - для плiвки завширшки менш нiж 16 мм або для плiвки 2 х 8 мм 10 3
9008100000 - проектори для слайдiв 5 3
9008200000 - апаратура для зчитування мiкрофiльмiв, мiкрофiшiв або iнших мiкроносiїв, здатнi або не здатнi виготовляти копiї 5 3
9008300000 - iншi проектори 5 3
9008400000 - фотоапаратура для збiльшення або зменшення зображеннь (крiм кiнематографiчної) 10 3
9008900000 - частини i приладдя 10 3
9010100000 - апаратура та обладнання для автоматичного проявлення фотоплiвок (у тому числi кiноплiвок) або рулонного фотопаперу чи для автоматичного друку проявлених плiвок на рулонний фотопапiр 5 3
9010500000 - iнша апаратура та обладнання для фото- i кiнолабораторiй; негатоскопи 10 3
9010600000 - екрани проекцiйнi 10 3
9010900000 - частини i приладдя 5 3
9011109000 - - iншi 10 5
9011209000 - - iншi 10 5
9011800000 - iншi мiкроскопи 10 5
9011909000 - - iншi 10 5
9012109000 - - iншi 10 3
9012909000 - - iншi 10 3
9013100000 - прицiли телескопiчнi для зброї; перископи; труби оптичнi, виготовленi як частини для машин, iнструментiв, приладiв або апаратiв цiєї групи або роздiлу XVI 10 3
9013200000 - лазери, крiм лазерних дiодiв 10 3
9013809000 - - iншi 10 3
9013909000 - - iншi 10 3
9014100090 - - iншi 10 3
9014800000 - iншi прилади та iнструменти 10 3
9015101000 - - електроннi 10 3
9015109000 - - iншi 10 3
9015301000 - - електроннi 10 3
9015309000 - - iншi 10 3
9015401000 - - електроннi 10 3
9015409000 - - iншi 10 3
9015801100 - - - iнструменти та прилади для метеорологiї, гiдрологiї та геофiзики 5 2
9015801900 - - - iншi 5 2
9015809100 - - - iнструменти та прилади, що використовуються в геодезiї, топографiї або нiвелюваннi; iнструменти гiдрографiчнi 5 2
9015809300 - - - iнструменти та прилади метеорологiчнi, гiдрологiчнi та геофiзичнi 5 2
9015809900 - - - iншi 5 2
9015900000 - частини i приладдя 10 3
9016001000 - терези 10 3
9016009000 - частини та приладдя 10 3
9017109000 - - iншi 10 3
9017201100 - - - набори креслярськi 10 3
9017201900 - - - iншi 10 3
9017203900 - - iнструменти для розмiчання 10 3
9017209000 - - iнструменти для математичних розрахункiв (логарифмiчнi лiнiйки, дисковi калькулятори тощо) 10 3
9017301000 - - мiкрометри та кронциркулi 10 3
9017309000 - - iншi (за винятком калiбрiв без пристроїв регулювання товарної позицiї 9031) 10 3
9017801000 - - вимiрювальнi стержнi та рулетки i лiнiйки з подiлками 10 3
9017809000 - - iншi 10 3
9017900000 - частини i приладдя 10 3
9024109100 - - - унiверсальнi або для випробування на розтягування 5 3
9024109300 - - - для випробування на твердiсть 5 3
9025192090 - - - iншi: 5 3
9025198010 - - - - перетворювачi термоелектричнi для вимiрювання температури рiдкого розплаву металiв 10 3
9025198098 - - - - - - iншi 5 3
9025802090 - - - iншi 5 3
9025804090 - - - - iншi 5 3
9025808010 - - - - гiгрометри, аерометри, аерометри з термометрами 6 3
9025808090 - - - - iншi 5 3
9025900010 - - оправи захиснi для технiчних термометрiв 10 3
9025900098 - - - iншi 5 3
9028301900 - - - багатофазнi 10 3
9028309000 - - iншi 5 3
9028901000 - - для лiчильникiв електроенергiї 10 3
9029100090 - - iншi 5 3
9029203890 - - - - iншi 5 3
9029209000 - - стробоскопи 5 3
9029900090 - - iншi 5 3
9101110000 - - лише з механiчною iндикацiєю 5 2
9101190000 - - iншi 10 3
9101210000 - - з автоматичним пiдзаведенням 5 2
9101290000 - - iншi 5 2
9101910000 - - електричнi 10 3
9101990000 - - iншi 10 3
9102110000 - - лише з механiчною iндикацiєю 5 2
9102120000 - - лише з оптико-електронною iндикацiєю 10 3
9102190000 - - iншi 10 3
9102210000 - - з автоматичним пiдзаведенням 5 2
9102290000 - - iншi 10 3
9102910000 - - електричнi 10 3
9102990000 - - iншi 10 3
9103100000 - електричнi 10 3
9103900000 - iншi 10 3
9104000090 - iншi 15 3
9105110000 - - електроннi 10 3
9105190000 - - iншi 10 3
9105210000 - - електричнi 10 3
9105290000 - - iншi 10 3
9105910000 - - електричнi 10 3
9105991000 - - - годинники настiльнi або камiннi 10 3
9105999000 - - - iншi 10 3
9106100000 - реєстратори часу; самописцi часу 5 3
9106901000 - - таймери технологiчного процесу, секундомiри, не призначенi для носiння на собi або iз собою та аналогiчна апаратура 5 3
9106908000 - - iншi 5 3
9107000000 Перемикачi, що дiють в установлений час, з годинниковим механiзмом будь-якого виду або iз синхронним двигуном 5 3
9108110000 - - лише з механiчним iндикатором або з пристроєм, який дає змогу приєднати механiчний iндикатор 10 3
9108120000 - - лише з оптико-електронним iндикатором 10 3
9108190000 - - iншi 10 3
9108200000 - з автоматичним пiдзаведенням 10 3
9108900000 - iншi 10 3
9109110000 - - для будильникiв 10 3
9109190090 - - - iншi 15 3
9109900090 - - iншi 15 3
9110111000 - - - з балансиром та волосковою пружиною 5 3
9110119000 - - - iншi 5 3
9110120000 - - механiзми годинниковi неукомплектованi, складенi 5 3
9110190000 - - заготовки годинникових механiзмiв 5 3
9110900000 - iншi 5 3
9111100000 - корпуси з дорогоцiнних металiв або з металiв, плакованих дорогоцiнними металами 5 3
9111200000 - корпуси з недорогоцiнних металiв, у тому числi позолоченi або посрiбленi в гальванiчний спосiб 5 3
9111800000 - iншi корпуси 5 3
9111900000 - частини 5 3
9112200000 - корпуси 5 3
9112900000 - частини 5 3
9113101000 - - з дорогоцiнного металу 10 3
9113109000 - - з металу, плакованого дорогоцiнним металом 10 3
9113200000 - з недорогоцiнного металу, покритi або не покритi золотом чи срiблом у гальванiчний спосiб 10 3
9113901000 - - з натуральної або композицiйної шкiри 10 3
9113908000 - - iншi 10 3
9114100000 - пружини, у тому числi волосковi 5 3
9114200000 - каменi 5 3
9114300000 - циферблати 5 3
9114400000 - платини та мости 5 3
9114900000 - iншi 4 3
9201101000 - - новi 10 3
9202903000 - - гiтари 10 3
9205901000 - - акордеони та подiбнi iнструменти 10 3
9205903000 - - губнi гармонiї 10 3
9209300000 - струни музичних iнструментiв 10 3
9209910000 - - частини i приладдя для фортепiано 10 3
9303100000 - зброя вогнепальна, яка заряджається з дула 10 3
9303201010 - - - - помпової дiї 10 3
9303201020 - - - - напiвавтоматичнi 10 3
9303201040 - - - - iншi 10 3
9303201090 - - - iншi 10 3
9303209510 - - - рушницi та карабiни багатоствольнi, у тому числi комбiнованi рушницi 10 3
9303209590 - - - iншi 10 3
9303300010 - - однозарядна 10 3
9303300020 - - напiвавтоматична 10 3
9303300090 - - iншi 10 3
9303900000 - iншi 10 3
9304000000 Iнша зброя (наприклад, пружиннi, пневматичнi чи газовi рушницi та пiстолети, кийки), крiм включеної до товарної позицiї 9307 10 3
9305100010 - - спусковi та ударно-спусковi механiзми 5 3
9305100020 - - рами та ствольнi коробки 5 3
9305100030 - - стволи 5 3
9305100040 - - поршнi, фiксатори затвора та газовi трубки 5 3
9305100050 - - магазини та їхнi частини 5 3
9305100060 - - прилади безшумової стрiльби та їхнi частини 5 3
9305100070 - - приклади, рукоятки та накладки 5 3
9305100080 - - магазини (для пiстолетiв) та барабани (для револьверiв) 5 3
9305100090 - - iншi 5 3
9305210000 - - гладкi стволи для гладкоствольної зброї 5 3
9306210000 - - патрони 10 3
9306294000 - - - гiльзи 5 3
9306297000 - - - iншi 10 3
9306301000 - - до револьверiв та пiстолетiв товарної позицiї 9302 або до автоматiв (пiстолетнi патрони) товарної позицiї 9301 5 3
9306309100 - - - - патрони центрального бою 10 3
9306309300 - - - - патрони бокового бою 5 3
9306309710 - - - - - патрони до клепального та подiбного iнструменту або пiстолетiв для гуманного забою тварин та їхнi частини 5 3
9306309790 - - - - - iншi 10 3
9306909000 - - iншi 5 2
9307000000 Мечi, шпаги, шаблi, палашi, рапiри, багнети, списи та iнша холодна зброя, їхнi частини та футляри, пiхви до неї 10 3
9404100000 - основи матрацнi 10 3
9404211000 - - - з гуми 10 3
9404219000 - - - з полiмерних матерiалiв 10 3
9404291000 - - - пружиннi 10 3
9404299000 - - - iншi 10 3
9404300000 - мiшки спальнi 10 3
9404901000 - - пiр'янi або пуховi 10 3
9404909000 - - iншi 10 3
9405201100 - - - призначенi для використання з лампами розжарювання 10 3
9405201900 - - - iншi 10 3
9405203000 - - з керамiчного матерiалу 10 3
9405205000 - - зi скла 10 3
9405209100 - - - призначенi для використання з лампами розжарювання 10 3
9405209900 - - - iншi 10 3
9405300000 - набори освiтлювальних приладiв, що використовуються для прикрашання новорiчних ялинок 10 3
9405500000 - свiтильники неелектричнi та прилади неелектричнi освiтлювальнi 10 3
9405911100 - - - - вироби склянi гранованi, пластинки, кулi, грушоподiбнi краплi, квiточки, пiдвiски та подiбнi вироби для прикрашання люстр 10 3
9405911900 - - - - iншi (наприклад, свiтлорозсiювачi, плафони для стелi, сфери, чашi, абажури, ковпачки, тюльпани тощо) 10 3
9405919000 - - - iншi 10 3
9405920090 - - - iншi 10 3
9405990090 - - - iншi 10 3
9506111000 - - - лижi бiговi 10 3
9506112100 - - - - монолижi для сноуборду 10 3
9506112900 - - - - iншi 10 3
9506118000 - - - лижi iншi 10 3
9506120000 - - крiплення лижнi 10 3
9506190000 - - iншi 10 3
9506210000 - - дошки для вiндсерфiнгу 10 3
9506290000 - - iншi 10 3
9506320000 - - м'ячi 10 3
9506401000 - - ракетки, кульки та сiтки 10 3
9506409000 - - iншi 10 3
9506510000 - - ракетки для тенiсу, без струн або зi струнами 10 3
9506590000 - - iншi 20 5
9506610000 - - м'ячi для тенiсу 10 3
9506621000 - - - шкiрянi 20 5
9506629000 - - - iншi 20 5
9506691000 - - - м'ячi для крикету й поло 10 3
9506699000 - - - iншi 10 3
9506701000 - - ковзани для катання по льоду 10 3
9506703000 - - ковзани роликовi 10 3
9506709000 - - частини та приналежностi 10 3
9506911000 - - - тренажери iз змiнними механiзмами обтяження 10 3
9506919000 - - - iншi 10 3
9506991000 - - - iнвентар для крикету або поло, крiм м'ячiв 10 3
9506999000 - - - iншi 10 3
9507100000 - вудки риболовнi 10 3
9507201000 - - гачки не прикрiпленi до волосiнi 10 3
9507209000 - - iншi 10 3
9507300000 - котушки з волосiнню для рибної ловлi 10 3
9507900000 - iншi 10 3
9508100000 - пересувнi цирки та пересувнi звiринцi 10 3
9508900000 - iншi 10 3
9601100000 - кiстка слонова оброблена та вироби зi слонової кiстки 10 3
9601901000 - - корали обробленi (природнi або агломерованi) i вироби з них 10 3
9601909000 - - iншi 10 3
9602000000 Матерiали обробленi рослинного або мiнерального походження для рiзьблення та вироби з них; вироби формованi або рiзанi з воску, стеарину, натуральних смол або натурального каучуку або модельних паст та iншi формованi або рiзанi вироби, в iншому мiсцi не зазначенi; оброблений нествердiлий желатин (крiм желатину товарної позицiї 3503) i вироби з нествердiлого желатину 10 3
9603298010 - - - - помазки для голiння 10 3
9603401000 - - щiтки та пензлi для фарбування, лакування або подiбнi пензлi 10 3
9603500000 - iншi щiтки, що є частинами механiзмiв приладiв або транспортних засобiв 10 3
9604000000 Сита i решета ручнi 10 3
9605000000 Набори дорожнi, що використовуються для особистої гiгiєни, шиття або чищення взуття чи одягу 10 3
9606220000 - - з недорогоцiнних металiв, не покритi текстильними матерiалами 10 3
9606290000 - - iншi 10 3
9606300000 - форми для ґудзикiв та iншi їхнi частини; заготовки ґудзикiв 10 3
9607110000 - - iз зубчиками з недорогоцiнних металiв 10 3
9607190000 - - iншi 10 3
9607201000 - - з недорогоцiнних металiв (у тому числi стрiчки iз зубчиками з недорогоцiнних металiв) 10 3
9607209000 - - iншi 10 3
9608101000 - - з рiдким чорнилом 10 3
9608103000 - - - з корпусом або ковпачком з дорогоцiнних металiв чи катаного дорогоцiнного металу 10 3
9608109100 - - - - з одноразовими змiнними балончиками 10 3
9608109900 - - - - iншi 10 3
9608200000 - ручки i маркери з наконечником з повстi та iншого пористого матерiалу 10 3
9608310000 - - для креслення чи малювання тушшю 10 3
9608391000 - - - з корпусом або ковпачком з дорогоцiнних металiв чи катаного дорогоцiнного металу 10 3
9608399000 - - - iншi 10 3
9608400000 - олiвцi механiчнi 10 3
9608500000 - набори, до складу яких належать два чи бiльше виробiв, зазначених у попереднiх пiдпозицiях 10 3
9608601000 - - з рiдким чорнилом 10 3
9608609000 - - iншi 10 3
9608910000 - - пера для ручок та наконечники для писання 10 3
9608992000 - - - металевi 10 3
9608998000 - - - iншi 10 3
9609101000 - - з графiтовим стрижнем 10 3
9609109000 - - iншi 10 3
9609200000 - грифелi для олiвцiв чорнi чи кольоровi 10 3
9609901000 - - пастелi та олiвцi вугiльнi 10 3
9609909000 - - iншi 10 3
9610000000 Дошки грифельнi для писання чи малювання, у рамках чи без рамок 10 3
9611000000 Штемпелi для датування, опечатування або нумерацiї та подiбнi пристрої (у тому числi пристрої для друкування або тиснення етикеток), призначенi для ручної роботи; компостери ручнi, верстатки ручнi для складання та комплекти ручнi друкарськi, до яких належать такi верстатки 10 3
9612101000 - - з полiмерних матерiалiв 10 3
9612102000 - - iз синтетичних, або штучних, волокон, завширшки менш нiж 30 мм, постiйно встановленi у пластмасовi або металевi картриджi, що використовуються в автоматичних друкарських машинках, машинах для автоматичного оброблення iнформацiї та iнших машинах 10 3
9612108000 - - iншi 10 3
9612200000 - подушечки штемпельнi 10 3
9613201000 - - iз системою електричного запалювання 10 3
9613209000 - - з iншими системами запалювання 10 3
9613800010 - - запальнички настiльнi 10 3
9613800099 - - - iншi 10 3
9613900090 - - iншi 10 3
9614001000 - грубообробленi заготовки з дерева або корiння для виробництва трубок 10 3
9614009000 - iншi 10 3
9615110000 - - ебонiтовi чи пластмасовi 10 3
9615190000 - - iншi 10 3
9615900000 - iншi 10 3
9616101000 - - аерозолi ароматичнi та подiбнi гiгiєнiчнi розпилювачi 10 3
9616109000 - - насадки та головки 10 3
9616200000 - пушки i подушечки для пудрення або накладення косметичних чи туалетних препаратiв 10 3
9617001100 - - не бiльш нiж 0,75 л 10 3
9617001900 - - бiльш нiж 0,75 л 10 3
9617009000 - частини (за винятком скляних колб) 10 3
9618000000 Манекени для кравцiв та подiбнi вироби; манекени-автомати та iншi рухомi предмети для оформлення вiтрин 10 3

 

Додаток V
(про який iдеться в статтi 2.10)

СПРИЯННЯ ТОРГIВЛI

Стаття 1
Загальнi положення

     Для забезпечення iнтересiв суб'єктiв пiдприємницької дiяльностi й створення торговельного середовища, яке дозволить таким суб'єктам скористатися перевагами та можливостями, створеними цiєю Угодою, Сторони погоджуються, що викладенi нижче принципи, зокрема, є основою для розвитку заходiв сприяння торгiвлi та управлiння ними компетентними органами влади:

     a) прозорiсть, ефективнiсть, спрощення, гармонiзацiя та погодженiсть процедур торгiвлi;

     b) просування мiжнародних стандартiв;

     c) погодженiсть з багатостороннiми засобами;

     d) найлiпший з можливих способiв використання iнформацiйних технологiй;

     e) високi стандарти державної служби;

     f) урядовий контроль, який грунтується на управлiннi ризиками;

     g) спiвробiтництво на територiї кожної Сторони мiж митними органами та iншими прикордонними службами, а також

     h) консультацiї мiж Сторонами та їхнiми вiдповiдними суб'єктами пiдприємницької дiяльностi.

Стаття 2
Прозорiсть

     1. Кожна Сторона повинна в найкоротший строк публiкувати або в iнший спосiб оприлюднювати нацiональною мовою та настiльки, наскiльки це можливо, розмiщувати в мережi Iнтернет англiйською мовою всi закони, нормативно-правовi акти й адмiнiстративнi рiшення загального застосування, що стосуються торгiвлi товарами та пов'язаними з нею послугами мiж Україною та країнами - членами ЄАВТ.

     2. Кожна Сторона повинна настiльки, наскiльки це можливо, заздалегiдь публiкувати, особливо розмiщувати в мережi Iнтернет, проекти законiв та нормативно-правових актiв, що стосуються мiжнародної торгiвлi товарами та пов'язаними з торгiвлею послугами, та якi така Сторона має на метi прийняти. Кожна Сторона повинна надати заiнтересованим особам можливiсть висловити свої зауваження до того, як такий проект закону або нормативно-правового акта буде прийнято.

     3. Кожна Сторона повинна обробляти запити з митних питань, якi отриманi через мережу Iнтернет англiйською мовою.

     4. Кожна Сторона повинна проводити консультацiї з власними субєктами пiдприємницької дiяльностi стосовно їхнiх потреб стосовно розвитку та iмплементацiї заходiв сприяння торгiвлi, враховуючи, що особлива увага повинна придiлятися iнтересам малих та середнiх пiдприємств.

     5. Кожна Сторона повинна тлумачити та застосовувати в однаковий, неупередженний та обгрунтований спосiб всi свої закони, нормативно-правовi акти та адмiнiстративнi рiшення, що стосуються мiжнародної торгiвлi товарами та пов'язаними з нею послугами.

Стаття 3
Спiвробiтництво у сферi сприяння торгiвлi

     1. Сторони можуть, у разi необхiдностi, визначити та подати на розгляд Спiльного комiтету подальшi заходи для цiлей сприяння торгiвлi мiж Сторонами.

     2. Сторони повиннi заохочувати мiжнародне спiвробiтництво в рамках вiдповiдних багатостороннiх форумiв, що розглядають питання у сферi сприяння торгiвлi. Сторони повиннi розглядати вiдповiднi мiжнароднi iнiцiативи у сферi сприяння торгiвлi для того, щоб визначити та подати на розгляд Спiльного комiтету додатковi сфери, у яких спiльна дiяльнiсть могла б сприяти досягненню спiльних цiлей.

Стаття 4
Попереднi рiшення

     1. Кожна Сторона повинна, вiдповiдно до її нацiонального законодавства, видати письмове попереднє рiшення на пiдставi письмового запиту, що мiстить всю необхiдну iнформацiю про iмпортера, виробника чи експортера на її власнiй територiї, або про експортера чи виробника на територiї iншої Сторони1 стосовно:

____________
     1 Для бiльшої впевненостi iмпортер, експортер чи виробник можуть подати запит щодо видачi попереднього рiшення через свого представника, уповноваженого належним чином.

     a) тарифної класифiкацiї товару, у тому числi ставки мита, що застосовується до такого товару, або, де це пiдходить, методу розрахунку такого мита;

     b) платежiв та зборiв, якi будуть стягуватися, або, де це пiдходить, iнформацiї про метод розрахунку таких платежiв та зборiв, а також

     c) таких iнших питань, стосовно яких Сторони досягнуть згоди.

     2. Сторони докладуть зусиль для розробки процедур, за допомогою яких кожна Сторона, на пiдставi письмового запиту й до здiйснення експорту товару на територiю iншої Сторони, повинна надати експортеру чи виробнику на своїй власнiй територiї письмове попереднє рiшення стосовно статусу походження такого товару.

     3. Сторона, що вiдмовляється видати попереднє рiшення, повинна без затримок повiдомити особу, яка зробила вiдповiдний запит, та викласти причини прийняття такого рiшення.

     4. Кожна Сторона повинна забезпечити набрання чинностi попереднiми рiшеннями з дати їхньої видачi, або з iншої дати, визначеної у таких рiшеннях, за умови, що факти або обставини, на основi яких видано попереднє рiшення, залишаються незмiнними.

     5. Кожна Сторона може обмежити строк дiї попереднiх рiшень перiодом, який визначений нацiональним законодавством.

     6. Кожна Сторона повинна докласти зусиль для забезпечення доступностi iнформацiї про попереднi рiшення, якi вважаються цiєю Стороною такими, що становлять значний iнтерес для iнших суб'єктiв торгiвлi. При цьому необхiдно брати до уваги необхiднiсть захисту конфiденцiйної iнформацiї.

Стаття 5
Спрощення мiжнародних процедур торгiвлi

     1. Сторони повиннi намагатися обмежити державний контроль та формальнi процедури у сферi торгiвлi товарами мiж Сторонами та пов'язаними з такою торгiвлею послугами до рiвня, необхiдного та достатнього для забезпечення вiдповiдностi правовим вимогам, унаслiдок чого вiдповiднi процедури будуть спрощеннi до максимально можливого рiвня.

     2. Сторони повиннi намагатися використовувати ефективнi процедури торгiвлi, що грунтуються, залежно вiд ситуацiї, на мiжнародних стандартах, та покликанi скоротити витрати й невиправданi затримки в торгiвлi мiж ними, особливо стандарти й практику, рекомендовану Всесвiтньою митною органiзацiєю (далi - ВМО), у тому числi принципи, викладенi в переглянутiй Мiжнароднiй конвенцiї про спрощення та гармонiзацiю митних процедур.

     3. Кожна Сторона повинна прийняти або залишити чинними спрощеннi митнi процедури для ефективного випуску в обiг товарiв, що задекларованi суб'єктами пiдприємницької дiяльностi, якi довели свою надiйнiсть.

     4. Кожна Сторона повинна прийняти або залишити чинними процедури, що:

     a) забезпечують можливiсть попереднього подання iнформацiї в електронному виглядi та її обробки до моменту фiзичного прибуття товарiв для прискорення розмитнення таких товарiв, а також

     b) дозволяють iмпортерам, вiдповiдно до нацiонального законодавства Сторiн, отримувати товари для випуску їх в обiг до завершення розмитнення таких товарiв та пiдтвердження їхньої вiдповiдностi всiм вимогам Сторони стосовно iмпорту, за умови надання iмпортером достатнiх гарантiй. Вiд Сторони не вимагається випускати в обiг товари, якщо законнi вимоги такої Сторони стосовно iмпорту не були виконанi.

Стаття 6
Управлiння ризиками

     1. Для посилення сприяння торгiвлi та, одночасно, збереження ефективного державного контролю за торгiвлею мiж Сторонами, Сторони повиннi визначити осiб, товари чи транспортнi засоби, що пiдлягають перевiрцi, а також обсяг перевiрки, що грунтується на управлiннi ризиками.

     2. Управлiння ризиками включає систематичну оцiнку ризикiв, що пов'язанi з порушенням митного та iншого законодавства, яке стосується мiжнародної торгiвлi товарами та пов'язаними з нею послугами. Сторони повиннi використовувати контроль вiдповiдностi для пiдтримки оцiнки ризикiв.

     3. Спираючися на докази, пiдстави, приводи або випадковим чином Сторони можуть здiйснювати контроль, що грунтується на аудитi, такий як контроль якостi й огляди вiдповiдностi, який може вимагати проведення бiльш широких перевiрок окремих суб'єктiв пiдприємницької дiяльностi протягом обмеженого перiоду часу.

Стаття 7
Системи уповноважених суб'єктiв пiдприємницької дiяльностi

     1. Сторона, яка вводить або розширює Систему уповноважених суб'єктiв пiдприємницької дiяльностi або заходи безпеки, що негативно впливають на мiжнароднi торговельнi потоки, повинна надати iншим Сторонам можливiсть провести переговори про взаємне визнання таких схем для сприяння мiжнароднiй торгiвлi та, у той самий час, забезпечення ефективного митного контролю.

     2. Сторона, яка вводить або розширює Систему уповноважених суб'єктiв пiдприємницької дiяльностi або заходи безпеки, що негативно впливають на мiжнароднi торговельнi потоки, повинна звертатися до мiжнародних стандартiв та практики, особливо до Основних стандартiв ВМО.

Стаття 8
Митнi брокери

     1. Жодна зi Сторiн не повинна вводити новi вимоги стосовно використання митних брокерiв.

     2. Кожна Сторона повинна докласти зусиль для розробки митних систем або процедур, якi надають можливiсть експортерам та iмпортерам подавати митнi декларацiї без зобов'язання звертатися до митних брокерiв.

Стаття 9
Платежi та збори

     1. Платежi та збори, якi стягуються у зв'язку з iмпортом або експортом митними органами чи будь-якими iншими державними органами Сторони, у тому числi у зв'язку iз завданнями, що виконуються вiд iменi таких органiв, не повиннi перевищувати приблизну вартiсть наданих послуг.

     2. Такi платежi та збори не повиннi розраховуватися на адвалернiй основi.

     3. Кожна Сторона повинна публiкувати iнформацiю про платежi та збори. Така iнформацiя повинна включати причини для стягнення платежу чи збору, а саме iнформацiю про надану послугу, вiдповiдальний орган влади, платежi та збори, що будуть застосовуватися, та метод їхнього розрахунку, а також iнформацiю про те, коли та як необхiдно здiйснити платiж. Iнформацiя повинна бути офiцiйно опублiкована та, наскiльки це можливо, розмiщена в мережi Iнтернет англiйською мовою.

     4. У вiдповiдь на запит митнi органи або iнша державна установа повинна надати iнформацiю про розмiри ставок мита, платежiв, зборiв та внутрiшнiх податкiв, що стягуються пiд час iмпорту товарiв, у тому числi iнформацiю про методи їхнiх розрахункiв.

     5. Кожна Сторона повинна перiодично переглядати платежi та збори, що стягуються нею, для забезпечення їхньої вiдповiдностi зобов'язанням Сторiн у рамках Свiтової органiзацiї торгiвлi, а також об'єднання таких платежiв та зборiв, скорочення їхньої кiлькостi й рiзноманiтностi.

Стаття 10
Консульськi операцiї

     Для пiдтвердження рахунка-фактури, сертифiката походження вантажної декларацiї, експортної декларацiї або iншого документа, необхiдного для проведення розмитнення в однiй зi Сторiн, не повинна вимагатися консульська або еквiвалентна операцiя.

Стаття 11
Оскарження

     Кожна Сторона повинна забезпечити, щоб iмпортери, експортери та виробники згiдно з нацiональним законодавством мали право адмiнiстративного або судового оскарження принаймнi до однiєї апеляцiйної iнстанцiї.

Стаття 12
Конфiденцiйнiсть

     Вся iнформацiя, надана у зв'язку iз iмпортом, експортом, попереднiм рiшенням або транзитом товарiв повинна вважатися Сторонами конфiденцiйною, а також на її захист повинно поширюватися зобов'язання стосовно професiйної таємницi, згiдно з вiдповiдними нацiональними законами кожної зi Сторiн. Така iнформацiя не пiдлягає розкриттю органами влади Сторiн без згоди особи або органу влади, яка надала таку iнформацiю.

 

Додаток VI
(про який iдеться в пунктi 2 статтi 2.11)

ПОВНОВАЖЕННЯ ПIДКОМIТЕТУ З ПРАВИЛ ВИЗНАЧЕННЯ ПОХОДЖЕННЯ, МИТНИХ ПРОЦЕДУР ТА СПРИЯННЯ ТОРГIВЛI

     1. До функцiй Пiдкомiтету повиннi належати обмiн iнформацiєю, аналiз розвитку, пiдготовка координацiї позицiй Сторiн, пiдготовка технiчних поправок та допомога Спiльному комiтету:

     a) з питань правил визначення походження та адмiнiстративного спiвробiтництва, як зазначено у статтi 2.2 Угоди про вiльну торгiвлю та Протоколу про правила визначення походження;

     b) з питань, зазначених у статтi 2.10 Угоди про вiльну торгiвлю та додатку V до цiєї Угоди;

     c) з питань, зазначених у статтях 2.1, 2.3, 2.4, 2.5 та 2.6 Угоди про вiльну торгiвлю, а також

     d) з iнших питань, пов'язаних з торгiвлею товарами, що передаються Спiльним комiтетом до Пiдкомiтету.

     2. Пiдкомiтет повинен звiтувати Спiльному комiтету. Пiдкомiтет має право надавати рекомендацiї Спiльному комiтету стосовно питань, що належать до його функцiй.

     3. Кожна Сторона має право бути представленою в Пiдкомiтетi. Пiдкомiтет повинен дiяти на основi консенсусу.

     4. Пiдкомiтет повинен проводити засiдання за потребою. Скликання повиннi проводитися за iнiцiативою Спiльного комiтету, голови Пiдкомiтету або за вимогою однiєї зi Сторiн. Мiсцем проведення засiдань є територiя України або держав ЄАВТ.

     5. Попереднiй порядок денний до кожного засiдання готується головою Пiдкомiтету, пiсля консультацiї з усiма Сторонами, та надсилається Сторонам, як правило, не пiзнiше нiж за два тижнi до засiдання. На засiданнях Пiдкомiтету повинен головувати представник держав ЄАВТ або України на домовлений промiжок часу.

     6. Пiдкомiтетом повинен готувати звiт про результати кожного свого засiдання, а голова Пiдкомiтету в разi необхiдностi повинен звiтувати на засiданнi спiльного Комiтету.

 

Протокол
про правила визначення походження
(про який iдеться в статтi 2.2)

Роздiл I
Загальнi положення

Стаття 1
Визначення

     Для цiлей цього Протоколу:

     a) "виробництво" означає будь-який вид обробки чи переробки, у тому числi збирання або специфiчнi операцiї;

     b) "матерiал" означає будь-який iнгредiєнт, сировину, складову, або частину, тощо, що використовується пiд час виробництва продукту;

     c) "продукт" означає продукт, що виробляється, навiть якщо в подальшому планується використати його для iншої виробничої операцiї;

     d) "товари" означає як матерiали, так i продукти;

     e) "митна вартiсть" означає вартiсть як визначено в Угодi про застосування статтi VII Генеральної угоди з тарифiв i торгiвлi 1994 року (далi - Угода СОТ про митну оцiнку);

     f) "цiна на умовах франко-завод" означає цiну, сплачену за продукт на умовах франко-завод виробнику у державi ЄАВТ або в Українi, де проведено останню обробку чи переробку, за умови, що ця цiна включає вартiсть усiх використаних матерiалiв за вiдрахуванням будь-яких внутрiшнiх податкiв, що повиннi чи можуть вiдшкодовуватися пiд час експорту виробленого продукту;

     g) "вартiсть матерiалiв" означає митну вартiсть на момент iмпорту використаних матерiалiв, що не походять з територiй держав Сторiн, або, якщо достойменно невiдомо та не може бути встановлено, перша пiдтверджена цiна, сплачена за матерiали у державi ЄАВТ або Українi;

     h) "вартiсть матерiалiв, що походять з держав Сторiн" означає вартiсть таких матерiалiв, як визначено у пiдпунктi "g", що застосовується з вiдповiдними змiнами;

     i) "додана вартiсть" застосовується як цiна на умовах франко-завод за вiдрахуванням митної вартостi кожного з включених матерiалiв, що походять з iнших країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, з якими можлива кумуляцiя, або якщо митна вартiсть невiдома або не може бути встановлена, - перша пiдтверджена цiна, сплачена за продукцiю у державi ЄАВТ або Українi;

     j) "роздiли" та "групи" означає роздiли та групи (на рiвнi 4-х знакiв) вiдповiдно до Гармонiзованої системи опису та кодування товарiв, зазначенiй у цьому Протоколi як "Гармонiзована система" або ГС;

     k) "класифiкований" стосується класифiкацiї продукту або матерiалу за вiдповiдною групою;

     l) "партiя" означає товари, надiсланi спiльно одним експортером одному одержувачу або покритi одним транспортним документом, який покриває перевезення таких товарiв вiд експортера одержувачу, або, за вiдсутностi такого документа, одним iнвойсом;

     m) "територiя" включає в себе сухопутну територiю, внутрiшнi води i територiальнi води Сторони;

     n) "EUR" означає євро - єдину валюту Європейського монетарного союзу;

     o) "держава ЄАВТ" означає будь-яку з держав: Iсландiю, Норвегiю або Швейцарiю (у тому числi Лiхтенштейн)1, залежно вiд обставин;

____________
     1 У зв'язку iз iснуванням митного союзу мiж Швейцарiєю i Лiхтенштейном товари походженням з Лiхтенштейну розглядаються як товари походженням зi Швейцарiї.

     p) "Сторона", у рамках цього Протоколу, означає Україну, Iсландiю, Норвегiю, Швейцарiю або Лiхтенштейн.

Роздiл II
Визначення концепцiї "продукцiя походженням з держав сторiн"

Стаття 2
Загальнi вимоги

     1. Для цiлей цiєї Угоди зазначенi нижче продукти вважаються такими, що походять з держави ЄАВТ:

     a) продукти, цiлком отриманi у державi ЄАВТ вiдповiдно до визначення статтi 6 цього Протоколу;

     b) продукти, отриманi у державi ЄАВТ, що мають у своєму складi матерiали, якi не були цiлком отриманi там, за умови, що такi матерiали були пiдданi достатнiй обробцi або переробцi вiдповiдно до визначення статтi 7 цього Протоколу;

     c) продукти, що походять з Європейського економiчного простору, вiдповiдно до визначення Протоколу 4 до Угоди про створення Європейського економiчного простору.

     2. Для цiлей цiєї Угоди зазначенi нижче продукти вважаються такими, що походять з України:

     a) продукти, цiлком отриманi в Українi вiдповiдно до визначення, наведеного в статтi 6 цього Протоколу;

     b) продукти, отриманi в Українi, що мають у своєму складi матерiали, якi не були цiлком отриманi там, за умови, що такi матерiали були пiдданi достатнiй обробцi або переробцi вiдповiдно до визначення, наведеного в статтi 7 цього Протоколу.

     3. Положення пiдпункту "c" пункту 1 повиннi застосовуватися лише за умови, що угода про вiльну торгiвлю мiж Україною, з одного боку, та Європейським Союзом, з iншого боку, мiстить правила визначення походження, iдентичнi тим, що мiстяться в цьому Протоколi.

Стаття 3
Кумуляцiя у державi ЄАВТ

     1. Без обмеження положень пункту 1 статтi 2 цього Протоколу продукти вважаються такими, що походять з держави ЄАВТ, якщо такi продукти, отриманi там, мають у своєму складi матерiали, що походять з Iсландiї, Норвегiї, Швейцарiї (у тому числi Лiхтенштейну)2, Туреччини або Європейського Спiвтовариства, за умови, що процес обробки або переробки, здiйснений у державi ЄАВТ, перевищує операцiї, зазначенi в статтi 8 цього Протоколу. Такi матерiали не повиннi обов'язково пройти достатню обробку або переробку.

____________
     2 Князiвство Лiхтенштейн формує, вiдповiдно до Угоди вiд 29 березня 1923 року, митний союз з Швейцарiєю та виступає стороною Угоди про створення Європейського економiчного простору вiд 2 травня 1992 року.

     2. Без обмеження положень пункту 1 статтi 2 цього Протоколу продукти вважаються такими, що походять з держав ЄАВТ, якщо такi продукти отриманi там, у тому числi матерiали, що походять з України чи будь-якої iншої країни, яка бере участь у ходi стабiлiзацiї та приєднання до Європейського Союзу3, за умови, що процес обробки або переробки, здiйснений у державi ЄАВТ, перевищує операцiї, зазначенi в статтi 8 цього Протоколу. Такi матерiали не повиннi обов'язково пройти достатню обробку або переробку.

____________
     3 Вiдповiдно до висновкiв Ради з загальних справ у квiтнi 1997 року та Комiсiї вiд 19 травня 1999 року iз започаткування процесу стабiлiзацiї та приєднання Захiдно-балканських країн (Албанiя, Боснiя та Герцеговина, Хорватiя, Македонiя, Чорногорiя, Сербiя й тимчасова мiсiя ООН у Косово).

     3. Без обмеження положень пункту 1 статтi 2 цього Протоколу продукти вважаються такими, що походять з держав ЄАВТ, якщо такi продукти отриманi там, у тому числi матерiали, що походять з Фарерських островiв чи будь-якої iншої країни, яка бере участь у Європейсько-середземноморському партнерствi, яке грунтується на Барселонськiй декларацiї, прийнятiй на Європейсько-середземноморськiй конференцiї, проведенiй 27 та 28 листопада 1995 року4, крiм Туреччини, за умови, що процес обробки або переробки, здiйснений у державi ЄАВТ, перевищує операцiї, зазначенi в статтi 8 цього Протоколу. Такi матерiали не повиннi обов'язково пройти достатню обробку або переробку.

____________
     4 Перелiк країн - членiв Європейсько-середземноморського партнерства наведено в додатку V.

     4. У разi, коли обробка або переробка, здiйсненi у державi ЄАВТ, не перевищують операцiї, зазначенi в статтi 8 цього Протоколу, отриманий продукт повинен уважатися таким, що походить з держав ЄАВТ лише тодi, якщо додана в ЄАВТ вартiсть бiльша нiж вартiсть використаних матерiалiв, що походять з будь-якої iншої країни, зазначеної у пунктах 1 - 3 цiєї статтi. Якщо це не так, отриманий продукт повинен уважатися таким, що походить з країни, на яку припадає найбiльша вартiсть матерiалiв походженням з держав Сторiн, використаних для виробництва у вiдповiднiй державi ЄАВТ.

     5. Продукти, що походять з однiєї з держав, зазначених у пунктах 1 - 3 цiєї статтi, якi не пiдпадають пiд будь-яку обробку або переробку у вiдповiднiй державi ЄАВТ, зберiгають своє походження у разi експорту до однiєї з цих країн.

Стаття 4
Кумуляцiя в Українi

     1. Без обмеження положень пункту 2 статтi 2 цього Протоколу продукти вважаються такими, що походять з України, якщо такi продукти отриманi там, мають у своєму складi матерiали, що походять з Iсландiї, Норвегiї, Швейцарiї (у тому числi Лiхтенштейну)5, Туреччини або Європейської спiвтовариства, за умови, що процес обробки або переробки, здiйснений в Українi, перевищує операцiї, зазначенi в статтi 8 цього Протоколу. Такi матерiали не повиннi обов'язково пройти достатню обробку або переробку.

____________
     5 Князiвство Лiхтенштейн формує, вiдповiдно до Угоди вiд 29 березня 1923 року, митний союз зi Швейцарiєю та виступає стороною Угоди про створення Європейського економiчного простору вiд 2 травня 1992 року.

     2. Без обмеження положень пункту 2 статтi 2 цього Протоколу продукти вважаються такими, що походять з України, якщо такi продукти отриманi там, у тому числi матерiали, що походять з України чи будь-якої iншої країни, яка бере участь у ходi стабiлiзацiї та приєднання до Європейського Союзу6, за умови, що процес обробки або переробки, здiйснений в Українi, перевищує операцiї, зазначенi в статтi 8 цього Протоколу. Такi матерiали не повиннi обов'язково пройти достатню обробку або переробку.

____________
     6 Вiдповiдно до висновкiв Ради з загальних справ у квiтнi 1997 року та Комiсiї вiд 19 травня 1999 року iз започаткування процесу стабiлiзацiї та приєднання Захiдно-балканських країн (Албанiя, Боснiя та Герцеговина, Хорватiя, Македонiя, Чорногорiя, Сербiя й тимчасова мiсiя ООН у Косово).

     3. Без обмеження положень пункту 2 статтi 2 цього Протоколу продукти вважаються такими, що походять з України, якщо такi продукти отриманi там, у тому числi матерiали, що походять з Фарерських островiв чи будь-якої iншої країни, яка бере участь у Європейсько-середземноморському партнерствi, яке грунтується на Барселонськiй декларацiї, прийнятiй на Європейсько-середземноморськiй конференцiї, проведенiй 27 та 28 листопада 1995 року7, крiм Туреччини, за умови, що процес обробки або переробки, здiйснений в Українi, перевищує операцiї, зазначенi в статтi 8 цього Протоколу. Такi матерiали не повиннi обов'язково пройти достатню обробку або переробку.

____________
     7 Перелiк країн - членiв Європейсько-середземноморського партнерства наведено в додатку V.

     4. У разi, коли обробка або переробка, здiйсненi в Українi, не перевищують операцiї, зазначенi в статтi 8 цього Протоколу, отриманий продукт повинен уважатися таким, що походить з України лише тодi, якщо додана в Українi вартiсть бiльша нiж вартiсть використаних матерiалiв, що походять з будь-якої iншої країни, зазначеної у пунктах 1 - 3 цiєї статтi. Якщо це не так, отриманий продукт повиен уважатися таким, що походить з країни, на яку припадає найбiльша вартiсть матерiалiв, що походять з держав Сторiн, використаних для виробництва в Українi.

     5. Продукти, що походять з однiєї з країн, зазначених у пунктах 1 - 3 цiєї статтi, якi не пiдпадають пiд будь-яку обробку або переробку в Українi, зберiгають своє походження у разi експорту до однiєї з цих країн.

Стаття 5
Умови застосування кумуляцiї

     1. Кумуляцiя, зазначена у статтях 3 та 4 цього Протоколу, може застосовуватися лише за умов, якщо:

     a) преференцiйна торговельна угода вiдповiдно до статтi XXIV ГАТТ 1994 застосовується до сторiн, залучених до встановлення статусу походження та країни призначення;

     b) матерiали та продукти набувають статусу походження вiдповiдно до правил визначення походження iдентичних наведеним у цьому Протоколi, а також

     c) повiдомлення iз зазначенням виконання необхiдних для застосування кумуляцiї вимог опублiкованi у державах ЄАВТ та Українi.

     2. Кумуляцiя, зазначена у статтях 3 та 4 цього Протоколу повинна застосовуватися з дати, погодженої сторонами та зазначеної у повiдомленi, опублiкованому у офiцiйному виданнi.

     3. Сторони повиннi через Секретарiат ЄАВТ надати подробицi преференцiйних торговельних угод, зазначених у пiдпунктi "a" пункту 1 цiєї статтi, у тому числi дати набрання ними чинностi й вiдповiднi правила походження, якi застосовуються до iнших країн, наведених у пунктах 1 - 3 статтi 3 та статтi 4 цього Протоколу.

Стаття 6
Цiлком одержанi продукти

     1. Зазначенi нижче продукти повиннi вважатися цiлком одержаними в державi ЄАВТ або в Українi:

     a) мiнеральнi продукти, видобутi з їхнiх надр або морського дна;

     b) продукти рослинного походження, зiбранi там;

     c) живi тварини народженi та вирощенi там;

     d) продукти, одержанi з тварин, вирощених там;

     e) продукти полювання, рибальства та аквакультури одержанi там;

     f) продукти морської риболовлi та iншi морськi продукти, здобутi поза межами територiальних вод Сторiн їхнiми суднами;

     g) товари, виробленi на борту їхнього судна-фабрики, виключно з продуктiв, зазначених у пiдпунктi "f" цього пункту;

     h) використанi предмети, зiбранi там, та придатнi лише для вiдновлення сировинних матерiалiв, у тому числi використанi автомобiльнi покришки, придатнi виключно для їхнього вiдновлення або використання як вiдходи;

     i) вiдходи та смiття, одержанi в результатi виробництва, здiйсненого там;

     j) продукти, одержанi з морського дна чи з шельфу поза межами їхнiх територiальних вод, за умови, що вони мають права на проведення робiт з видобутку з морського дна або шельфу;

     k) товари, виробленi там виключно з продуктiв, зазначених у пiдпунктах "a" - "j" цього пункту.

     2. Термiни "їхнi судна" та "їхнi судна-фабрики" у пiдпунктах "f" та "g" пункту 1 цiєї статтi повиннi застосовуватися лише до суден та суден-фабрик:

     a) що зареєстрованi або приписанi у державi ЄАВТ або Українi;

     b) що ходять пiд прапором держави ЄАВТ або України;

     c) що якнайменше на 50 % належать громадянам держав ЄАВТ або України або компанiї, штаб-квартира якої знаходиться в однiй з цих держав та член або члени правлiння якої, голова правлiння або наглядова рада та бiльшiсть членiв ради якої є громадянами держав ЄАВТ або України та, додатково, у разi товариства або компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю, якнайменше половина капiталу належить цим державам або державним установам, або громадянам, зазначених держав;

     d) капiтан та офiцери яких є громадянами держав ЄАВТ або України, а також

     e) якнайменше 75 % команди яких є громадянами держав ЄАВТ або України.

Стаття 7
Достатньо обробленi або переробленi продукти

     1. Для цiлей статтi 2 продукти, якi є не цiлком отриманими, вважаються достатньо обробленими або переробленими, якщо виконанi умови, визначенi у додатку 2 до цього Протоколу.

     Зазначенi вище умови визначають для всiх продуктiв, на якi поширюється дiя цiєї Угоди, процедури обробки або переробки, яким повиннi бути пiдданi матерiали що не походять з держав Сторiн, якi використовуються пiд час виробництва, та застосовуватися лише до таких матерiалiв. Отже, якщо продукт, що набув статусу походження з держав Сторiн шляхом виконання умов, зазначених у перелiку, використовується для виготовлення iншого продукту, то умови, що застосовуються до продукту, до складу якого вiн входить, не застосовуються для нього, при цьому матерiали, що не походять з держав Сторiн, якi можуть бути використанi у його виробництвi, не беруться до уваги.

     2. Незважаючи на положення пункту 1 цiєї статтi, матерiали, що не походять з держав Сторiн, вiдповiдно до положень зазначених у додатку 2 до цього Протоколу, не можуть використовуватися пiд час виробництва продукту, все таки можуть бути використанi за умови, якщо:

     a) їхня загальна вартiсть не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту;

     b) будь-якi граничнi максимальнi значення вiдсоткiв, зазначенi у додатку 2 до цього Протоколу, для матерiалiв, що не походять з держав Сторiн не виходять за рамки застосування цього пункту.

     Цей пункт не повинен застосовуватися до продуктiв, якi мiстяться в роздiлах 50 - 63 Гармонiзованої системи.

     3. Пункти 1 та 2 цiєї статтi повиннi застосовуватися виключно за умов виконання статтi 8 цього Протоколу.

Стаття 8
Недостатня обробка або переробка

     1. Без обмеження положень пункту 2 цiєї статтi, зазначенi нижче операцiї повиннi вважатися такими, що не надають достатнього рiвня обробки або переробки для пiдтвердження статусу походження товарiв, незалежно вiд того, чи задовольняються вимоги статтi 7 цього Протоколу:

     a) операцiї зi зберiгання, для забезпечення утримання продуктiв у належному станi пiд час транспортування та зберiгання;

     b) розбирання та збирання упаковки;

     c) миття, очищення; видалення пилу, окису, мастила, фарби або iншого покриття;

     d) прасування або пресування текстилю;

     e) простi операцiї з фарбування та полiрування;

     f) вилущування, часткове або повне вiдбiлювання, полiрування та глазурування зернових та рису;

     g) операцiї з фарбування цукру або формування рафiнаду;

     h) очистка вiд шкiрки, видалення кiсточок та лущiння фруктiв, горiхiв та овочiв;

     i) загострювання, просте шлiфування або просте розрiзання;

     j) просiювання, вiдсiювання, сортування, класифiкацiя, вiдбiр, приведення до вiдповiдного стану (у тому числi складання наборiв предметiв);

     k) простi операцiї з помiщення в пляшки, банки, ємкостi, сумки, ящики, коробки, фiксування на листах картону або на дошках та iншi простi операцiї з пакування;

     l) прикрiплення або друкування маркувальних знакiв, етикеток, логотипiв та iнших подiбних розпiзнавальних знакiв на продуктах або їхнiй упаковцi;

     m) просте змiшування продуктiв одного або рiзних видiв, у тому числi змiшування цукру з будь-якими iншими матерiалами;

     n) простi операцiї зi збирання частин предметiв для отримання цiлiсного предмета або розбирання продукту на частини;

     o) поєднання двох чи бiльше операцiй, зазначених у пiдпунктах "a" - "n" цього пункту; або

     p) забiй тварин.

     2. Усi операцiї, здiйсненi в державi ЄАВТ або Українi з певним продуктом, повиннi враховуватися разом пiд час визначення того, чи здiйснена обробка або переробка для цього продукту повинна вважатися недостатньою вiдповiдно до положень пункту 1 цiєї статтi.

Стаття 9
Одиниця квалiфiкацiї

     1. Одиницею квалiфiкацiї для застосування положень цього Протоколу є окремий продукт, який пiд час визначення класифiкацiї за номенклатурою Гармонiзованої системи розглядається як базова одиниця.

     З цього випливає, що:

     a) якщо продукт, що складається з групи або набору предметiв, класифiкується вiдповiдно до умов Гармонiзованої системи як єдина товарна група, то вiн в цiлому становить одиницю квалiфiкацiї.

     b) якщо партiя складається з кiлькох iдентичних продуктiв, що класифiкуються пiд однiєю товарною групою Гармонiзованої системи для застосування положень цiєї статтi, кожний з продуктiв повинен розглядатись iндивiдуально пiд час застосування положень цього Протоколу.

     2. Якщо, вiдповiдно до Загального правила 5 Гармонiзованої системи, пакування входить до складу продукту для цiлей класифiкацiї, воно повинно враховуватись i для цiлей визначення походження.

Стаття 10
Комплектуючi, запаснi частини та iнструменти

     Комплектуючi, запаснi частини та iнструменти, що поставляються разом з одиницею обладнання, машини, апарату або транспортного засобу, якi становлять частину звичайної комплектацiї та включенi до їхньої цiни або зазначенi в одному й тому самому рахунку-фактурi, розглядаються як одна одиниця такого обладнання, машини, апарату або транспортного засобу.

Стаття 11
Набори

     Набори, як встановлено Загальним Правилом 3 Гармонiзованої системи, розглядаються як такi, що походять з держав Сторiн якщо всi продукти, що є складовими частинами, походять з держав Сторiн. При цьому, якщо набiр складений з продуктiв, що походять з держав Сторiн, та продуктiв, що не походять з держав Сторiн, цiлiсний набiр розглядається як такий, що походить з держав Сторiн за умови, якщо вартiсть продуктiв, що не походять з держав Сторiн, не перевищує 15 вiдсоткiв цiни набору франко-завод.

Стаття 12
Нейтральнi елементи

     Для встановлення походження продукту є необов'язковим визначати походження зазначених нижче елементiв, якi можуть бути використанi пiд час його виробництва:

     a) енергiя та паливо;

     b) промислове устаткування та обладнання;

     c) машини та iнструменти;

     d) товари, що не входять та не повиннi входити до складу кiнцевого продукту.

Роздiл III
Територiальнi вимоги

Стаття 13
Принцип територiальностi

     1. За винятком випадкiв, зазначених у пiдпунктi "c" пункту 1 статтi 2, статтi 3 та 4 та пунктi 3 цiєї статтi, умови для отримання статусу походження з держав Сторiн, викладенi в роздiлi II, повиннi виконуватися без перешкод у державi ЄАВТ та в Українi.

     2. За винятком випадкiв, зазначених у статтях 3 та 4, якщо товари походженням з держав Сторiн, експортованi з держави ЄАВТ або України до iншої країни, повернуто, вони повиннi розглядатись як такi, що не походять з держав Сторiн, якщо митним органам не буде переконливо доведено, що:

     a) товари, якi повернуто, є тими товарами, якi були експортованi, а також

     b) вони не пiддавалися будь-яким операцiям, крiм операцiй, необхiдних для утримання їх у справному станi пiд час перебування в цiй країнi або пiд час експорту.

     3. Пiд час вивезення матерiалiв з держави ЄАВТ або України та подальшого їхнього реiмпорту до держави Сторiн, на отримання статусу зазначених матерiалiв, як таких що походять з держав Сторiн вiдповiдно до умов, що викладенi в роздiлi II, не впливає обробка або переробка, здiйсненi за межами держави ЄАВТ або України, за умов якщо:

     a) зазначенi матерiали цiлком отриманi у державi ЄАВТ або в Українi були пiдданi обробцi та переробцi, якi виходять за межi операцiй, зазначених у статтi 8 цього Протоколу, перед їхнiм вивезенням, та

     b) митним органам переконливо доводиться, що:

     i) реiмпортованi товари були отриманi шляхом обробки або переробки матерiалiв, що були експортованi, а також

     ii) загальна додана вартiсть, отримана поза межами держави ЄАВТ або України, вiдповiдно до положень цiєї статтi, не перевищує 10 вiдсоткiв цiни "франко-завод" кiнцевого продукту, стосовно якого вимагається отримання статусу продукту походженням з держав Сторiн.

     4. Для цiлей виконання пункту 3 цiєї статтi, умови отримання статусу походження з держав Сторiн, викладенi в роздiлi II, не застосовуються до процедур з обробки або переробки, здiйснених за межами держави ЄАВТ або України. Проте коли правило з додатка 2 до цього Протоколу, що встановлює максимальну вартiсть усiх матерiалiв, якi входять до складу продукту й не походять з України або держави ЄАВТ, застосовується пiд час визначення статусу походження кiнцевого продукту, тодi загальна вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з держав Сторiн, уключених до складу продукту на територiї вiдповiдної Сторони, збiльшена на загальну додану вартiсть, отриману поза межами держави ЄАВТ або України, шляхом застосування положень цiєї статтi, не повинна перевищувати встановленого вiдсотка.

     5. Для цiлей застосування положень пунктiв 3 та 4 цiєї статтi, термiн "загальна додана вартiсть" означає всi витрати, що виникають поза межами держави ЄАВТ або України, у тому числi вартiсть матерiалiв, включених до складу поза межами України або держави ЄАВТ.

     6. Положення пунктiв 3 та 4 не застосовуються до продуктiв, якi не вiдповiдають вимогам, викладеним у додатку 2, або як такi, що мають достатнiй рiвень обробки або переробки тiльки за умов застосування загальних припущень, установлених у пунктi 2 статтi 7 цього Протоколу.

     7. Положення пунктiв 3 та 4 не застосовуються до продуктiв, класифiкованих у товарних групах з 50 до 63 Гармонiзованої системи.

     8. Операцiї з обробки або переробки будь-якого характеру, на якi поширюється дiя цiєї статтi, та якi проведенi за межами держав Сторiн, проводяться згiдно з режимом переробки за межами митної територiї або подiбним режимом.

Стаття 14
Пряме транспортування

     1. Преференцiйний режим, передбачений цiєю Угодою, застосовується виключно до продуктiв, що задовольняють вимогам цього Протоколу, якi транспортуються безпосередньо мiж Сторонами або через територiї iнших країн, згаданих у статтях 3 та 4, до яких доречно застосовувати правило кумуляцiї. Проте продукти, що складають одну цiлiсну товарну партiю, можуть транспортуватися через iншi територiї, за необхiдностi перевантаження або iз застосуванням тимчасового складування на таких територiях за умови, що у країнi транзиту або складування вони залишаються пiд наглядом митних органiв та не пiддаються iншим операцiям, крiм операцiй вивантаження, перевантаження, або iншим операцiям, необхiдним для збереження їх у справному станi.

     Продукти, що походять з держав Сторiн, можуть транспортуватися трубопровiдним транспортом територiєю, iншою, нiж територiя Сторiн.

     2. Свiдчення виконання умов, установлених у пунктi 1 цiєї статтi, надаються митним органам Сторони-iмпортера шляхом подання:

     a) єдиного транспортного документа на перевезення з Сторони-експортера через країну транзиту, або

     b) сертифiката, виданого митними органами країни транзиту:

     i) який мiстить детальний опис продуктiв;

     ii) у якому зазначаються дати вивантаження та перевантаження продуктiв i, за необхiдностi, назви суден або iнших використаних видiв транспорту, а також

     iii) який засвiдчує умови, за яких продукти перебували на територiї країни транзиту; або

     c) за неспроможностi надати зазначене вище, будь-якi пiдтверджуючi документи.

Стаття 15
Виставки

     1. На продукти, походженням з держав Сторiн, вiдправленi для участi у виставцi в країнi iншiй, нiж зазначенi у статтях 3 та 4 цього Протоколу, до яких застосовується правило кумуляцiї, та проданi там пiсля виставки пiд час їхнього ввезення до держави ЄАВТ або України поширюються положення цiєї Угоди за умови, що митним органам буде переконливо доведено, що:

     a) експортер вiдправив цi продукти iз держави ЄАВТ або України в країну, у який проводиться виставка, та демонстрував їх на виставцi;

     b) продукти були проданi експортером або експортер розпорядився ними iншим чином на користь особи у державi ЄАВТ або в Українi;

     c) пiд час виставки або негайно пiсля виставки продукти було вiдправлено до країни, у якiй їх було вiдiслано на виставку, а також

     d) продукти пiсля вiдправлення на виставку не використалися для будь-яких iнших цiлей, нiж демонстрацiя на виставцi.

     2. Пiдтвердження походження повинно бути видано або оформлено вiдповiдно до положень роздiлу V та подане митним органам країни-iмпортера в належний спосiб. У пiдтвердженнi повиннi бути зазначенi назва та адреса проведення виставки. За необхiдностi, можуть вимагатися додатковi документальнi свiдоцтва стосовно умов, за яких цi продукти було розмiщено на виставцi.

     3. Пункт 1 застосовується до будь-яких торговельних, промислових, сiльськогосподарських або професiйних виставок, ярмаркiв або подiбних заходiв, якi органiзуються не для приватних цiлей в магазинах або офiсах для продажу iноземних товарiв, i протягом яких продукти залишаються пiд митним контролем.

Роздiл IV
Вiдшкодування або звiльнення вiд сплати мит

Стаття 16
Заборона зменшення або звiльнення вiд сплати мит

     1. Матерiали, що не походять з держав Сторiн, використанi пiд час виробництва продуктiв, що походять iз держави ЄАВТ або з України або з будь-якої з iнших країн, що згадуються у статтях 3 та 4, для яких видано або оформлено пiдтвердження походження вiдповiдно до роздiлу V, не пiдлягають в Українi та у державi ЄАВТ будь-якому зменшенню або звiльненню вiд сплати мит.

     2. Пункт 1 цiєї статтi, застосовується до будь-яких правил стосовно вiдшкодування сплачених сум або звiльнень вiд сплати, часткової або повної, мит й iнших платежiв, якi мають еквiвалентний ефект, що стягуються у державi ЄАВТ або в Українi з матерiалiв, використаних пiд час виробництва, та з продуктiв, на якi поширюється таке вiдшкодування, звiльнення вiд сплати застосовуються безпосередньо або за своєю дiєю пiд час експорту продуктiв, отриманих iз зазначених матерiалiв, коли вони не утримуються для використання всерединi країни.

     3. Експортер продуктiв, якi вiдображенi у свiдоцтвi походження, повинен подати будь-коли на вимогу митних органiв всi вiдповiднi документи, якi свiдчать про вiдсутнiсть отримання повернення мит сплачених за матерiали, що не походять з України або держав ЄАВТ, якi використалися пiд час виробництва товарiв, та що всi мита або митнi платежi, що мають еквiвалентний ефект для таких матерiалiв, дiйсно сплаченi.

     4. Положення пунктiв 1 - 3 застосовуються до пакування у межах змiсту пункту 2 статтi 9 цього Протоколу, комплектуючих, запасних частин та iнструментiв у межах змiсту статтi 10 цього Протоколу та до товарiв у наборi у межах змiсту статтi 11 цього Протоколу, якщо такi товари не мають походження з України або держави ЄАВТ.

     5. Положення пунктiв 1 - 4 цiєї статтi застосовуються виключно до таких матерiалiв, яких стосується ця Угода.

Роздiл V
Пiдтвердження походження

Стаття 17
Загальнi вимоги

     1. Продукти, що походять з держави ЄАВТ, пiд час iмпорту до України та продукти, що походять з України, пiд час iмпорту до держави ЄАВТ повиннi отримати переваги вiд цiєї Угоди пiсля надання одного з таких пiдтверджень походження:

     a) сертифiкат з перевезення товару EUR.1, зразок якого наведено в додатку 3a;

     b) сертифiкат з перевезення товару EUR-MED, зразок якого наведено в додатку 3b;

     c) у випадках, визначених у пунктi 1 статтi 23 цього Протоколу, декларацiя (далi - декларацiя iнвойс або декларацiя iнвойс EUR-MED), видається експортером на iнвойс, накладну чи будь-який iнший комерцiйний документ, який описує вiдповiднi товари з достатньої для їхньої iдентифiкацiї деталiзацiєю; тексти декларацiй iнвойс наведено в додатках 4а та 4b;

     d) доки цей Протокол застосовується лише на двостороннiй основi мiж Україною та державами ЄАВТ, EUR.1 i декларацiя iнвойс повиннi використовуватись як виключнi пiдтвердження походження.

     2. Незважаючи на положення пункту 1 цiєї статтi, продукти, що походять з держав Сторiн, у межах значення цього Протоколу повиннi, у випадках, визначених у статтi 28 цього Протоколу, отримати переваги вiд цiєї Угоди без необхiдностi подання будь-яких документiв, зазначених у пунктi 1 цiєї статтi.

Стаття 18
Процедура видачi сертифiкатiв з перевезення товарiв EUR.1 та EUR-MED

     1. Сертифiкати з перевезення товарiв EUR.1 та EUR-MED повиннi видаватися митними органами8 країни-експортера у вiдповiдь на заявку, здiйснену у письмовому виглядi експортером або, пiд вiдповiдальнiсть експортера, його уповноваженим представником.

____________
     8 На перехiдний перiод, який триватиме не бiльше двох рокiв з дати набрання чинностi Угодою про вiльну торгiвлю, сертифiкати будуть видаватися Торгово-промисловою палатою України.

     2. Для цiлей пункту 1 цiєї статтi експортер або його уповноважений представник повиннi заповнити сертифiкат з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED та форму заявки, зразки яких наведено в додатках 3a та 3b. Цi форми повиннi бути заповненi однiєю з офiцiйних мов Сторони або англiйською вiдповiдно до положень внутрiшнього законодавства країни-експортера. Якщо форми заповнюються вiд руки, то вони повиннi заповнюватися чорнилами та друкованими лiтерами. Опис товарiв потрiбно вносити до графи, яка призначена для цього, не залишаючи пустих рядкiв. Якщо графа не заповнена цiлком, то пiд останнiм рядком потрiбно провести горизонтальну лiнiю, перекреслюючи пусте мiсце.

     3. Експортер, якiй звертається з проханням про видачу сертифiката з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED, повинен подати будь-коли на вимогу митних органiв країни-експортера, де видається сертифiкат з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED, всi необхiднi документи, якi пiдтверджують статус походження продуктiв з держав Сторiн, а також виконання iнших вимог цього Протоколу.

     4. Без обмеження положень пункту 5 цiєї статтi сертифiкат з перевезення товарiв EUR.1 повинен бути виданий митними органами держави ЄАВТ або України у таких випадках:

     a) коли вiдповiднi продукти можуть вважатися продуктами, що походять з держави ЄАВТ або з України без застосування кумуляцiї до матерiалiв, що походять з однiєї з країн, зазначених у статтях 3 та 4, та задоволенi iншi вимоги цього Протоколу;

     b) коли вiдповiднi продукти можуть вважатися продуктами, що походять з однiєї з iнших країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, до яких застосовується правило кумуляцiї, без застосування кумуляцiї до матерiалiв, що походять з однiєї з країн, зазначених у статтях 3 та 4, та задоволенi iншi вимоги цього Протоколу, за умови, що у країнi, з якої походить продукт виданий сертифiкат EUR-MED або декларацiя iнвойс EUR-MED.

     5. Сертифiкат з перевезення EUR-MED повинен бути виданим митними органами держави ЄАВТ або України, якщо вiдповiднi продукти вважаються продуктами, що походять з держави ЄАВТ, з України або з однiєї з iнших країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, до яких застосовується правило кумуляцiї, задоволенi вимоги цього Протоколу та:

     a) кумуляцiя застосовується до матерiалiв, що походять з однiєї з країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, або

     b) продукти можуть використатись як матерiали для кумуляцiї для виробництва продуктiв для експорту до однiєї з країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, або

     c) продукти можуть бути реекспортованi з країни призначення до однiєї з країн, зазначених у статях 3 та 4.

     6. Сертифiкат з перевезення товарiв EUR-MED повинен мiстити одне з таких тверджень англiйською в графi 7:

     a) якщо походження було отримано шляхом застосування кумуляцiї з однiєю чи бiльше країн, зазначених у статях 3 та 4 цього Протоколу:

     "CUMULATION APPLIED WITH ..." (назва країни/ країн)

     b) якщо походження було отримано без застосування кумуляцiї з однiєю чи бiльше країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу:

     "NO CUMULATION APPLIED"

     7. Митнi органи, якi видають сертифiкати з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED, повиннi вжити заходiв, необхiдних для перевiрки статусу походження з держав Сторiн продуктiв та виконання iнших вимог цього Протоколу. З цiєю метою вони мають право вимагати будь-якi свiдоцтва та проводити будь-яку iнспекцiю рахункiв експортера чи будь-яку iншу перевiрку, яка вважатиметься необхiдною. Вони також повиннi подбати про те, щоб форми, що згадуються у пунктi 2, були належним чином заповненi. Зокрема, вони повиннi перевiряти, чи заповнене мiсце, призначене для опису продуктiв, таким чином, що виключаються всi можливостi несправжнiх доповнень.

     8. Дата видачi сертифiката з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED повинна зазначатись у графi 11 сертифiката.

     9. Сертифiкат з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED повинен видаватися митними органами та бути доступними для експортера як тiльки фактичний експорт розпочався або був гарантований.

Стаття 19
Сертифiкати з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED, виданi згодом

     1. Незважаючи на положення пункту 9 статтi 18 цього Протоколу, сертифiкат з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED може бути виданий як виняток пiсля експорту товарiв, яких стосується сертифiкат, якщо:

     a) вiн не був виданий пiд час експорту через помилки, мимовiльний недогляд або особливi обставини; або

     b) митним органам переконливо доведено, що сертифiкат з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED був виданий, але не був прийнятий пiд час iмпорту через технiчнi причини.

     2. Незважаючи на положення пункту 9 статтi 18 цього Протоколу, сертифiкат з перевезення товарiв EUR-MED може бути виданий пiсля експорту товарiв, яких вiн стосується й для яких пiд час експорту був виданий сертифiкат EUR.1, за умови, що митним органам переконливо доведено, що умови, на якi є посилання у пунктi 5 статтi 18 цього Протоколу, виконанi.

     3. Для виконання пунктiв 1 та 2 експортер повинен зазначити в заявцi мiсце та дату експорту товарiв, яких стосується сертифiкат з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED, та зазначити пiдстави для прохання.

     4. Митнi органи можуть видати сертифiкат з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED згодом лише пiсля перевiрки того, що iнформацiя, надана у заявцi експортера, узгоджується з тiєю, що є у вiдповiднiй справi.

     5. Сертифiкати з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED, що видаються згодом шляхом застосування пункту 1 цiєї статтi, повиннi бути затвердженими такою фразою англiйською мовою:

     "ISSUED RETROSPECTIVELY"

     Сертифiкати з перевезення товарiв EUR-MED, що видаються згодом шляхом застосування пункту 2, повиннi бути затвердженими такою фразою англiйською мовою:

     "ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No... (дата та мiсце видачi)

     6. Затвердження, про яке йдеться у пунктi 5, уноситься до графи 7 сертифiката з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED.

Стаття 20
Видача дублiкатiв сертифiкатiв з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED

     1. У разi крадiжки, втрати або пошкодження сертифiката з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED експортер може звернутися до митних органiв, якi його видали, за дублiкатом, оформленим на пiдставi експортних документiв, що є в їхньому розпорядженнi.

     2. Дублiкат, що виданий вiдповiдно до пункту 1 цiєї статтi, повинен бути завiреним таким словом англiйською мовою:

     "DUPLICATE"

     3. Затвердження, про яке йдеться у пунктi 2 цiєї статтi, уноситься до графи 7 дублiката сертифiката з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED.

     4. Дублiкат, на якому повинна бути дата видачi оригiнального сертифiката з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED, повинен набрати чинностi iз цiєї дати.

Стаття 21
Видача сертифiкатiв з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED на пiдставi пiдтвердження походження, виданого або оформленого попередньо

     Коли товари походженням з держав Сторiн знаходяться пiд контролем митного органу в державi ЄАВТ або в Українi, повинна iснувати можливiсть замiнити оригiнальне пiдтвердження походження одним чи бiльшою кiлькiстю сертифiкатiв з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED для вiдправлення всiх або деяких з цих товарiв у будь-яке мiсце у межах держави ЄАВТ або України. Замiна сертифiкатами з перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED повинна здiйснюватися митним органом, пiд контролем якого знаходяться товари.

Стаття 22
Вiдокремлення для облiку

     1. Якщо виникають значнi витрати або матерiальнi складнощi з утримання окремих запасiв матерiалiв, що походять з держав Сторiн, та матерiалiв, що не походять з держав Сторiн, якi є iдентичними та взаємозамiнними, митнi органи у вiдповiдь на письмове прохання заiнтересованих сторiн можуть дозволити використати метод так званого "вiдокремлення для облiку" для управлiння такими запасами.

     2. Такий метод повинен гарантувати, що протягом певного звiтного перiоду кiлькiсть отриманих товарiв, якi можуть вважатися "товарами походженням з держав Сторiн", є такою ж, як кiлькiсть, яка могла б бути отриманою, якщо б вiдбулося фiзичне вiдокремлення запасiв.

     3. Митнi органи можуть надати такi повноваження залежно вiд умов, якi вони вважатимуть прийнятними.

     4. Цей метод повинен вiдображатися та застосовуватися на основi загальних бухгалтерських принципiв, прийнятних у країнi, де виробляється товар.

     5. Особа, яка користується таким полегшенням процедури, може, у разi необхiдностi, видати або звернутися по свiдоцтво про походження для такої кiлькостi товарiв, яка може вважатись як така, що має походження з держав Сторiн.

     6. Митнi органи повиннi здiйснювати нагляд над використанням повноважень та можуть вiдкликати їх будь-коли, коли особа, яка користується полегшенням процедури, не використовувала б неналежним чином цi повноваження або не спромоглася б виконати будь-яку iншу умову, викладену в цьому Протоколi.

Стаття 23
Умови оформлення декларацiї iнвойсу або декларацiї iнвойсу EUR-MED

     1. Декларацiя iнвойс або декларацiя iнвойс EUR-MED, що згадуються у пiдпунктi "c" пункту 1 статтi 17 цього Протоколу, можуть оформлюватись:

     a) уповноваженим експортером у межах визначення статтi 24 цього Протоколу; або

     b) будь-яким експортером для будь-якої партiї, що складається з однiєї чи бiльшої кiлькостi упаковок, що мiстять продукти походженням з держав Сторiн, повна вартiсть яких не перевищує 6000 євро.

     2. Без обмеження положень пункту 3 цiєї статтi декларацiя iнвойс може оформлюватись у таких випадках:

     a) якщо вiдповiднi товари можуть вважатися товарами походженням з держави ЄАВТ або з України, без застосування кумуляцiї до матерiалiв походженням з однiєї з країн, зазначених у статях 3 та 4 цього Протоколу, та виконанi iншi вимоги цього Протоколу; або

     b) якщо вiдповiднi товари можуть вважатися товарами походженням з однiєї з країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, до яких доречно застосовувати правило кумуляцiї, без застосування кумуляцiї до матерiалiв походженням з однiєї з країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, та виконанi iншi вимоги цього Протоколу, за умови, що в країнi походження видано сертифiкат EUR-MED або декларацiя iнвойс EUR-MED.

     3. Сертифiкат з перевезення товарiв EUR-MED повинен бути оформленим, якщо вiдповiднi товари можуть вважатися товарами походженням з держави ЄАВТ, з України або з однiєї з iнших країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, до яких застосовується правило кумуляцiї, виконанi iншi вимоги цього Протоколу та:

     a) кумуляцiя застосовується до матерiалiв походженням з однiєї з країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу;

     b) продукти можуть використатись як матерiали в контекстi кумуляцiї для виробництва продуктiв для експорту до однiєї з країн, що згадуються у статтях 3 та 4 цього Протоколу; або

     c) продукти можуть бути реекспортованi з країни призначення до однiєї з країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу.

     4. Декларацiя iнвойс EUR-MED повинна мiстити одне з таких тверджень англiйською:

     a) якщо походження було отримано шляхом застосування кумуляцiї з однiєю чи бiльше країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу:

     "CUMULATION APPLIED WITH ..." (назва країни (країн))

     b) якщо походження було отримано без застосування кумуляцiї з однiєю чи бiльше країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу:

     "NO CUMULATION APPLIED"

     5. Експортер, який оформляє декларацiю iнвойс або декларацiю iнвойс EUR-MED, повинен бути готовим надати будь-коли на вимогу митних органiв країни-експортера всi необхiднi документи, що пiдтверджують статус походження товарiв, а також виконання iнших умов цього Протоколу.

     6. Декларацiя iнвойс або декларацiя iнвойс EUR-MED заповнюється експортером шляхом написання за допомогою друкарської машини, штемпелювання або друкування на iнвойсi, транспортнiй накладнiй або iншому комерцiйному документi декларацiї, текст якої наведено в додатках 4a та 4b, використовуючи один з лiнгвiстичних варiантiв, викладених у цих додатках, та вiдповiдно до положень внутрiшнього законодавства країни-експортера. Якщо декларацiя заповнюється вiд руки, вона повинна заповнюватися чорнилами та друкованими лiтерами.

     7. На декларацiї iнвойс або декларацiї iнвойс EUR-MED повинен бути оригiнальний власноручний пiдпис експортера. Проте уповноважений експортер у межах значення статтi 24 цього Протоколу не повинен пiдписувати таку декларацiю за умови, що вiн надає митним органам країни-експортера письмове зобов'язання, що вiн бере на себе повну вiдповiдальнiсть за будь-яку декларацiю iнвойс, що iдентифiкує його так, нiби вiн її власноручно пiдписав.

     8. Декларацiя iнвойс або декларацiя iнвойс EUR-MED може бути оформлена експортером, коли товари, яких вона стосується, експортуються або пiсля експорту за умови, що вона пред'являється у країнi-iмпортерi не пiзнiше двох рокiв пiсля ввезення товарiв, яких вона стосується.

Стаття 24
Уповноважений експортер

     1. Митнi органи країни-експортера можуть уповноважити будь-якого експортера (далi - уповноважений експортер), який здiйснює частi вiдправлення товарiв згiдно iз цiєю Угодою, оформлювати декларацiю iнвойс або декларацiю iнвойс EUR-MED, незалежно вiд вартостi вiдповiдних товарiв. Експортер, який бажає отримати такi повноваження, повинен надати митним органам всi переконливi гарантiї, якi необхiднi для пiдтвердження статусу походження товарiв, а також виконання iнших вимог цього Протоколу.

     2. Митнi органи можуть надати статус уповноваженого експортера залежно вiд будь-яких умов, якi вони вважатимуть доречними.

     3. Митнi органи повиннi надати уповноваженому експортеру митний номер авторизацiї, який повинен вiдображатися в декларацiї iнвойс або декларацiї iнвойс EUR-MED.

     4. Митнi органи повиннi здiйснювати нагляд за використанням повноважень уповноваженим експортером.

     5. Митнi органи можуть вiдкликати повноваження будь-коли. Вони повиннi зробити це, якщо уповноважений експортер бiльше не надає гарантiї, зазначенi у пунктi 1 цiєї статтi, бiльше не виконує умов, зазначених у пунктi 2 цiєї статтi, або iншим чином неправильно використовує повноваження.

Стаття 25
Строк дiї пiдтвердження походження

     1. Пiдтвердження походження повинно бути дiйсним протягом чотирьох мiсяцiв з дати видачi у країнi-експортерi та повинно бути надане в межах зазначеного перiоду митним органам країни-iмпортера.

     2. Пiдтвердження походження, наданi митним органам країни-iмпортера, зазначеної в пунктi 1, пiсля завершення перiоду їхнього надання, можуть бути прийнятими для застосування преференцiйного режиму, у разi якщо прострочення подачi цих документiв вiдбулося через виключнi обставини.

     3. В iнших випадках прострочення митнi органи країни-iмпортера можуть прийняти пiдтвердження походження, якщо товари були наданi до зазначеної останньої дати.

Стаття 26
Подача пiдтвердження походження

     Пiдтвердження походження повиннi бути поданi митним органам країни-iмпортера згiдно з процедурами, якi застосовуються у цiй країнi. Зазначенi органи можуть вимагати надати переклад пiдтвердження походження, а також того, щоб iмпортна декларацiя супроводжувалася заявою iмпортера про те, що товари вiдповiдають зазначеним у цiй Угодi умовам, необхiдним для iмплементацiї.

Стаття 27
Iмпорт партiями

     Якщо, на прохання iмпортера та згiдно з умовами, визначеними митними органами країни-iмпортера, розiбранi або незiбранi товари, якi у межах значень Загального правила 2 (a) Гармонiзованої системи належать до роздiлiв XVI та XVII або товарних груп 7308 та 9406 Гармонiзованої системи, iмпортуються партiями, митним органам подається єдине пiдтвердження походження пiд час увезення першої партiї.

Стаття 28
Звiльнення вiд пiдтвердження походження

     1. Товари, якi надсилаються як невеликi пакунки вiд приватної особи до приватної особи або складають персональний багаж мандрiвника, повиннi прийматись як товари походженням з держав Сторiн без вимоги подання пiдтвердження походження за умови, що такi товари не ввозяться шляхом торгiвлi та заявленi як такi, що вiдповiдають умовам цього Протоколу, та якщо немає сумнiвiв стосовно достовiрностi такої заяви. Якщо товари надсилаються поштою, така заява може бути зроблена на митнiй декларацiї CN22/CN23 або на аркушi паперу, доданiй до цього документа.

     2. Iмпорт, який є нерегулярним та складається лише з товарiв для персонального використання отримувача або мандрiвника або їхнiх родин, не повинен уважатися iмпортом шляхом торгiвлi, якщо, виходячи з характеру та кiлькостi товарiв, очевидно, що їхнє комерцiйне використання не передбачається.

     3. Крiм того, загальна вартiсть цих товарiв не має перевищувати 500 євро у разi невеликих пакункiв та 1200 євро у разi товарiв, що складають частину персонального багажу мандрiвника.

Стаття 29
Супровiднi документи

     Документи, зазначенi в пунктi 3 статтi 18 та пунктi 5 статтi 23 цього Протоколу, що використовуються для доведення того, що товари, якi покриваються сертифiкатом з перевезення товарiв EUR.1, сертифiкатом з перевезення товарiв EUR-MED, декларацiєю iнвойс або декларацiєю iнвойс EUR-MED, можуть уважатися товарами походженням з держав ЄАВТ, з України або з однiєї з iнших країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, а також того, що iншi вимоги цього Протоколу виконанi, можуть складатись, мiж iншим, з такого:

     a) прямого свiдоцтва дiй, здiйснених експортером або постачальником для отримання вiдповiдних товарiв, яке мiститься, наприклад, в його рахунках або внутрiшнiх бухгалтерських записах;

     b) документiв, що пiдтверджують статус походження використаних матерiалiв, оформлених у державi ЄАВТ або в Українi, де цi документи використовуються згiдно з нацiональним законодавством;

     c) документiв, що пiдтверджують обробку або переробку матерiалiв у державi ЄАВТ або в Українi, виданих або оформлених у державi ЄАВТ або в Українi, де цi документи використовуються згiдно з нацiональним законодавством;

     d) сертифiката з перевезення товарiв EUR.1, сертифiката з перевезення товарiв EUR-MED, декларацiї iнвойс або декларацiї iнвойс EUR-MED, що пiдтверджують статус походження використаних матерiалiв, виданих або оформлених у державi ЄАВТ або в Українi вiдповiдно до цього Протоколу, або в однiєї з iнших країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, згiдно з правилами походження, iдентичними правилам цього Протоколу; або

     e) вiдповiдного свiдоцтва стосовно обробки та переробки, здiйснених поза межами держави ЄАВТ, України або iнших країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу шляхом застосування статтi 13 цього Протоколу iз доведенням того, що вимоги цiєї статтi виконанi.

Стаття 30
Збереження пiдтвердження походження та супровiдних документiв

     1. Експортер, який звертається за видачею сертифiката перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED, повинен зберiгати принаймнi три роки документи, зазначенi у пунктi 3 статтi 18 цього Протоколу.

     2. Експортер, який оформлює декларацiю iнвойс або декларацiю iнвойс EUR-MED, повинен зберiгати принаймнi три роки копiю цiєї декларацiї iнвойс, а також документи, зазначенi у пунктi 5 статтi 23 цього Протоколу.

     3. Митнi органи країни-експортера, якi видають сертифiкат перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED, повиннi зберiгати принаймнi три роки форму заявки, зазначену у пунктi 2 статтi 18 цього Протоколу.

     4. Митнi органи країни-iмпортера повиннi зберiгати принаймнi три роки ними наданi сертифiкати перевезення товарiв EUR.1, сертифiкати перевезення товарiв EUR-MED, декларацiї iнвойс та декларацiї iнвойс EUR-MED.

Стаття 31
Невiдповiдностi й формальнi помилки

     1. Виявлення деяких невiдповiдностей мiж заявами про пiдтвердження походження та документами, що були поданi митними органам для виконання формальностей, необхiдних для ввезення товарiв, не повиннi за фактом анулювати пiдтвердження походження, якщо належним чином установлено, що цей документ вiдповiдає представленим товарам.

     2. Очевиднi формальнi помилки, такi як друкарськi помилки на пiдтвердженнi походження, не повиннi бути причиною вiдхилення цього документа, якщо цi помилки не є такими, що викликають сумнiви стосовно правильностi тверджень, зроблених у цьому документi.

Стаття 32
Суми, вираженi в євро

     1. Для застосування положень пiдпункту "b" пункту 1 статтi 23 та пункту 3 статтi 28 цього Протоколу у випадках, коли товари, заявленi в накладнiй у валютi, iншiй нiж євро, суми у нацiональних валютах країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, еквiвалентнi сумам, вираженим в євро, повиннi щорiчно фiксуватися кожною заiнтересованою країною.

     2. Партiя товарiв повинна отримувати переваги вiд положень пiдпункту "b" пункту 1 статтi 23 та пункту 3 статтi 28 цього Протоколу шляхом посилання на валюту, у який складено накладну, згiдно iз сумою, яка була зафiксована заiнтересованою країною.

     3. Суми, якi передбачається використати у будь-який нацiональнiй валютi, повиннi бути еквiвалентними в цiй нацiональнiй валютi, сумам, вираженим у євро, станом на перший робочiй день жовтня, та повиннi застосовуватися з першого сiчня наступного року. Сторони повиннi бути повiдомленi стосовно вiдповiдних сум.

     4. Країна може округляти суму, яка з'являється в результатi конвертацiї в нацiональну валюту суми, вираженої в євро. Ця сума не може вiдрiзнятися вiд суми, отриманої в результатi конвертацiї, бiльш нiж на 5 вiдсоткiв.

     Країна може залишати незмiнною свiй нацiональний еквiвалент суми, вираженої в євро, якщо пiд час щорiчної корекцiї, передбаченої пунктом 3 цiєї статтi, що передує будь-якому округленню, її результатом є менш нiж 15-вiдсоткове зростання в еквiвалентi нацiональної валюти.

     5. Суми, вираженi в євро, повиннi переглядатися Спiльним комiтетом на запит будь-якої зi Сторiн. Пiд час перегляду Спiльний комiтет повинен узяти до уваги бажанiсть запобiгання ефектам лiмiтiв у реальному обчисленнi. Iз цiєю метою вiн може вирiшити модифiкувати суми, вираженi в євро.

Роздiл VI
Домовленостi стосовно адмiнiстративного спiвробiтництва

Стаття 33
Взаємна пiдтримка

     1. Митнi органи держави ЄАВТ та України9 повиннi забезпечувати один одного, через Секретарiат ЄАВТ, зразками печаток, якi використовуються їхнiми митними вiдомствами пiд час видачi сертифiкатiв перевезення товарiв EUR.1 та EUR-MED з адресами митних органiв, якi вiдповiдають за перевiрку цих сертифiкатiв, декларацiй iнвойс та декларацiй iнвойс EUR-MED.

____________
     9 На перехiдний перiод, який триватиме не бiльше двох рокiв з дати набрання чинностi Угодою про вiльну торгiвлю, сертифiкати будуть видаватися Торгово-промисловою палатою України.

     2. Для належного застосування цього Протоколу держави ЄАВТ та Україна повиннi допомагати один одному, через компетентнi митнi адмiнiстрацiї, у перевiрцi автентичностi сертифiкатiв перевезення товарiв EUR.1, сертифiкатiв перевезення товарiв EUR-MED, декларацiй iнвойс та декларацiй iнвойс EUR-MED, та коректностi iнформацiї, викладеної в цих документах.

Стаття 34
Перевiрка пiдтвердження походження

     1. Подальша перевiрка пiдтвердження походження повинна здiйснюватися довiльно чи будь-коли, коли митнi органи мають обґрунтованi сумнiви стосовно автентичностi таких документiв, статусу походження товарiв або виконання iнших вимог цього Протоколу.

     2. Для виконання положень пункту 1 цiєї статтi митнi органи країни-iмпортера повиннi повернути сертифiкат перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED та накладну, якщо вони були поданi, декларацiю iнвойс або декларацiю iнвойс EUR-MED або копiї цих документiв митним органам країни-експортера, надаючи, за необхiдностi, аргументи для запиту. Будь-якi документи або iнформацiя, отриманi як такi, що припускають, що пiдтвердження походження є некоректним, повиннi бути надiсланi для обґрунтування прохання про здiйснення перевiрки.

     3. Перевiрка повинна здiйснюватися митними органами країни-експортера. З цiєю метою вони повиннi мати право вимагати будь-яке свiдоцтво та здiйснювати будь-яку iнспекцiю рахункiв експортера чи будь-яку iншу перевiрку, яка вважатиметься доречною.

     4. Якщо митнi органи країни-iмпортера вирiшать призупинити надання преференцiйного режиму вiдповiдним товарам пiд час очiкування результатiв перевiрки, iмпортеру пропонується видача товарiв iз застосуванням попереджувальних заходiв, якi вважатимуться необхiдними.

     5. Митнi органи, якi вимагають перевiрки, повиннi бути повiдомленими про результати цiєї перевiрки якнайшвидше. Цi результати повиннi ясно визначати, чи є документи автентичними та чи можуть вiдповiднi товари вважатися товарами походженням з держави ЄАВТ, з України або з однiєї з iнших країн, зазначених у статтях 3 та 4 цього Протоколу, та чи виконанi iншi вимоги цього Протоколу.

     6. Якщо, у випадках наявностi обґрунтованих сумнiвiв, не надано вiдповiдi протягом десяти мiсяцiв з дати запиту про здiйснення перевiрки або вiдповiдь не мiстить задовiльної iнформацiї для визначення автентичностi вiдповiдного документа або реального походження товарiв, митнi органи, що зробили запит, можуть вiдмовити у наданнi преференцiй, за винятком виключних обставин.

Стаття 35
Вирiшення спорiв

     1. У випадках, коли виникають спори у зв'язку з процедурами перевiрки статтi 34 цього Протоколу, якi не можуть бути врегульованi мiж митними органами, що вимагають перевiрки, та митними органами, що вiдповiдають за здiйснення цiєї перевiрки, або якi викликають питання стосовно тлумачення цього Протоколу, вони повиннi передаватися на розгляд Спiльного комiтету Україна - ЄАВТ.

     2. У всiх випадках врегулювання спорiв мiж iмпортером та митними органами країни-iмпортера повиннi врегулюватися вiдповiдно до законодавства зазначеної країни.

Стаття 36
Санкцiї

     Сторони повиннi згiдно з нацiональним законодавством застосовувати санкцiї до будь-якої особи, яка складає або створює умови для складання документа, який мiстить неправильну iнформацiю для отримання преференцiйного режиму.

Стаття 37
Вiльнi зони

     1. Держави ЄАВТ та Україна повиннi вживати всiх необхiдних заходiв для забезпечення того, щоб товари, якi є предметом торгiвлi iз застосуванням пiдтвердження походження, та якi пiд час транспортування використовують вiльнi зони на їхнiй територiї, не були замiщенi iншими товарами та не пiддавалися манiпуляцiям, iншим, нiж нормальнi операцiї, призначенi для запобiгання їхньому пошкодженню.

     2. За допомогою винятку з положень пункту 1 цiєї статтi, коли товари походженням iз держави ЄАВТ або з України ввозяться до вiльної зони пiд прикриттям пiдтвердження походження та пiддаються обробцi або переробцi, вiдповiднi органи повиннi видати новий сертифiкат перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED на прохання експортера, якщо обробка або переробка здiйснювалися згiдно з положеннями цього Протоколу.

Роздiл VII
Прикiнцевi положення

Стаття 38
Перехiднii положення для товарiв, що перебувають у транзитi або на зберiганнi

     Положення цiєї Угоди та цього Протоколу можуть застосовуватися до товарiв, якi вiдповiдають положенням цього Протоколу, та якi на дату набрання чинностi цiєю Угодою перебувають у транзитi, знаходяться у державi ЄАВТ або в Українi на тимчасовому зберiганнi у митних складах або у вiльних зонах, за умови подання митним органам країни-iмпортера, протягом чотирьох мiсяцiв iз зазначеної дати, сертифiката перевезення товарiв EUR.1 або EUR-MED, якi були виданi згодом митними органами країни-експортера разом з документами, якi показують, що товари транспортувалися напряму вiдповiдно до положень статтi 14 цього Протоколу.

Стаття 39
Додатки

     Додатки до цього Протоколу складають його невiд'ємну частину.

 

Додаток 1
до Протоколу про правила визначення походження

ВСТУПНI ПОЯСНЕННЯ ДО ПЕРЕЛIКУ В ДОДАТКУ 2

     Пояснення 1

     Цей перелiк встановлює умови, що необхiднi для всiх товарiв, якi вважаються такими, що достатньо обробленнi або переробленi у розумiннi статтi 7 додатка "Правила визначення походження".

     Пояснення 2

     2.1. Першi двi колонки Перелiку описують отриманий товар. Перша колонка мiстить номер товарної позицiї або товарної групи, що використовується у Гармонiзованiй системi, а друга колонка мiстить опис товарiв, що використовується у цiй Гармонiзованiй системi для такої товарної позицiї або товарної групи. Для кожного запису у перших двох колонках правило визначається у колонках 3 або 4. Коли, в окремих випадках, перед записом у першiй колонцi мiститься зазначення 'ex', це означає, що правила у колонках 3 або 4 застосовуються лише до частини цiєї товарної позицiї, як описано у колонцi 2.

     2.2. Коли кiлька номерiв товарних позицiй згрупованi разом в колонцi 1 або зазначено номер товарної групи, а опис товарiв у колонцi 2, унаслiдок цього, надано у загальних термiнах, то правила, що визначенi поруч у колонках 3 або 4, застосовуються до всiх товарiв, якi згiдно з Гармонiзованою системою, вiднесенi до товарних позицiй товарної групи або до будь-яких товарних позицiй, що згрупованi разом у колонцi 1.

     2.3. Коли iснують рiзнi правила у Перелiку, що застосовуються до рiзних товарiв у рамках одного роздiлу, то кожний абзац мiстить опис такої частини товарної позицiї, яка регулюється правилами, що визначенi поруч у колонках 3 або 4.

     2.4. У випадках, коли для запису в перших двох колонках, правило, зазначено в колонках 3 i 4, експортер може вибрати як альтернативу або застосовувати правило, викладене в колонцi 3 чи те, яке викладене у колонцi 4. Якщо у колонцi 4 вiдсутнє правило походження, то повинно застосовуватися правило, викладене у колонцi 3.

     Пояснення 3

     3.1. Положення статтi 7 Протоколу про правила визначення походження, що стосуються товарiв, якi отримали статус походження, та якi використовуються пiд час виробництва iнших товарiв, застосовуються незалежно вiд того, чи був цей статус отриманий на мiсцi виробництва, де цi товари використовуються, або на iншому мiсцi виробництва на територiї Сторони.

     Приклад:

     Двигун з товарної позицiї 8407, зроблений з "iншої легованої сталi, якiй надано форму шляхом кування" з товарної позицiї ex 7224, та для якого правило визначає, що вартiсть матерiалiв, якi походять не з територiї Сторони, та якi можуть бути використанi пiд час виробництва цього двигуна, не може перевищувати 40 вiдсоткiв франко-завод цiни.

     Якщо таке кування було зроблено на територiї Сторони, про яку йде мова, iз матерiалу, що походить не з територiї цiєї Сторони, воно вже набуло статусу походження на пiдставi правила для товарної позицiї ex 7224 у Перелiку. Пiд час розрахунку вартостi двигуна таке кування може пiсля цього вважатися таким, що походить з територiї цiєї Сторони, незалежно вiд того, чи було воно зроблене на тому самому мiсцi виробництва або на iншому, що знаходиться на територiї цiєї Сторонi. Отже, вартiсть матерiалiв, якi походять не з територiї цiєї Сторони, не враховується пiд час додавання вартостi використаних матерiалiв, якi походять не з територiї цiєї Сторони.

     3.2. Це правило в перелiку є мiнiмальним обсягом обробки або необхiдної переробки та проведення додаткової обробки або переробки, унаслiдок яких товару також надається статус походження. I навпаки, проведення обробки або переробки менших за мiнiмальний обсяг не може бути пiдставою для надання статусу походження. Отже, якщо правило визначає, що на певному етапi виробництва можуть бути використанi матерiали, якi походять не з територiї Сторони, то використання таких матерiалiв на попереднiх етапах виробництва дозволяється, а на наступних етапах - нi.

     3.3. Без шкоди для положень примiтки 3.2, у випадках, коли правило дозволяє використання "матерiалiв з будь-якої товарної позицiї", також можуть бути використанi матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить товар. Проте таке використання може бути обмежене будь-якою особливою вимогою, що також може мiститися у такому правилi. Однак вислiв "виробництво з матерiалiв з будь-якої товарної позицiї, у тому числi iнших матерiалiв iз цiєї самої товарної позицiї...". означає, що можуть використовуватися тiльки такi матерiали, що вiднесенi до тiєї самої товарної позицiї, що i товар, опис якого вiдрiзняється вiд опису товару, що мiститься у колонцi 2 Перелiку.

     3.4. Якщо правило в Перелiку визначає, що товар може бути виготовлений з бiльш нiж одного матерiалу, це означає, що будь-який один чи бiльше матерiалiв можуть використовуватися для виробництва такого товару. Це правило не вимагає, щоб всi матерiали використовувалися.

     Приклад:

     Правило для тканин з товарних позицiй з 5208 до 5212 передбачає, що серед iнших матерiалiв можуть використовуватися природнi волокна i хiмiчнi матерiали. Це не означає, що обидва матерiали повиннi бути використанi. Можливе використання або одного, або iншого, або обох матерiалiв.

     3.5. Якщо правило в Перелiку визначає, що продукт повинен бути виготовлений з конкретного матерiалу, така вимога, безумовно, не виключає можливостi використання iнших матерiалiв, якi, унаслiдок властивого їм характеру, не вiдповiдають такому правилу. (Див. також пояснення 6.2 стосовно текстильних виробiв.)

     Приклад:

     Правило стосовно готових харчових продуктiв з товарної позицiї 1904, яке прямо виключає використання зернових та їхнiх похiдних, не перешкоджає використанню мiнеральних солей, хiмiчних речовин та iнших добавок, якi не є продуктами iз зернових культур.

     Однак зазначене не поширюється на продукти, якi, хоча вони не можуть бути виготовленi з конкретного матерiалу, зазначеного в Перелiку, можуть бути виготовленi з такого самого матерiалу на раннiй стадiї виробництва.

     Приклад:

     У разi швейних виробiв з товарної групи "ex" 62 виготовлених з нетканих матерiалiв, якщо для цього класу швейних виробiв дозволено використання лише пряжi, що походить не з територiї Сторони, не можливо починати з нетканого матерiалу - навiть якщо нетканi полотна, як правило, не можуть бути виготовленi з пряжi. У таких випадках, початковий матерiал, як правило, буде у формi до пряжi - а саме у формi волокна.

     3.6. У випадках, коли згiдно з правилом у Перелiку передбачено, що максимальна вартiсть матерiалiв, що походять не з територiї Сторони та можуть використовуватися пiд час виробництва товару, становить два вiдсотки, тодi цi вiдсотки не можна додавати один до одного. Iншими словами, максимальна вартiсть усiх матерiалiв, що використовуються пiд час виробництва товару та походять не з територiї Сторони, нiколи не може перевищувати найбiльшого дозволеного процента. Крiм того, не можна перевищувати окремих вiдсоткiв, установлених стосовно конкретних матерiалiв, до яких вони застосовуються.

     Пояснення 4

     4.1. Термiн "природнi волокна" використовується у Перелiку стосовно позначення волокон, iнших нiж штучнi або синтетичнi волокна. Використання цього термiна обмежене тiльки для етапiв, до яких вiдбувається прядiння, у тому числi вiдходи, i, якщо не обумовлено iнше, мiстить волокна, якi були вичесанi, вим'ятi або iншим чином обробленi, але не скручувалися.

     4.2. Термiн "природнi волокна" включає кiнське волосся з товарної позицiї 0511, шовк з товарних позицiй 5002 i 5003, а також волокна вовни, тонке або грубе волосся тварин з товарних позицiй 5101 - 5105, бавовнянi волокна з товарних позицiй 5201 - 5203 та iншi рослиннi волокна з товарних позицiй 5301 - 5305.

     4.3. Термiни "Целюлоза для штучного волокна", "хiмiчнi матерiали" i "паперовi матерiали", що використовуються у Перелiку для опису матерiалiв, якi не мiстяться у товарних групах з 50 до 63 та можуть використовуватися для виробництва штучного, синтетичного або паперового волокна, або ниток.

     4.4. Термiн "штучнi штапельнi волокна" використовується у Перелiку для визначення синтетичних або штучних джгутових волокон, штапельних волокон або вiдходiв, якi зазначенi у товарних позицiях 5501 - 5507.

     Пояснення 5

     5.1. У випадках, коли для певного товару у Перелiку є посилання на цю примiтку, умови зазначенi у колонцi 3 не повиннi застосовуватися до будь-яких базових текстильних матерiалiв, що використовуються пiд час виготовлення такого продукту, якi, узятi разом, складають 10 вiдсоткiв або менше загальної складової всiх базових текстильних матерiалiв, що використовуються. (Див. також викладенi нижче пояснення 5.3 та 5.4.)

     5.2. Однак допустима величина, згадана в примiтцi 5.1 може застосовуватися лише до змiшаних продуктiв, якi були зробленi з двох чи бiльше основних текстильних матерiалiв.

     Основнi текстильнi матерiали, зазначенi в цьому поясненнi, такi:

     - шовк,

     - вовна,

     - грубе волосся тварин,

     - тонке волосся тварин,

     - кiнське волосся,

     - бавовна,

     - грубе волосся тварин, що використовується для виробництва паперу та папiр,

     - льон,

     - справжня конопля,

     - джут та iншi текстильнi луб'янi волокна,

     - сизаль та iншi текстильнi волокна роду Agave,

     - кокосовi, абаковi волокна, волокна з китайської крапиви та iншi рослиннi текстильнi волокна,

     - синтетичнi штучнi нитки,

     - штучнi нитки,

     - струмопровiднi нитки,

     - синтетичнi штучнi штапелi волокон полiпропiлену,

     - синтетичнi штучнi штапелi з полiефiрних волокон,

     - синтетичнi штучнi штапелi волокон з полiамiду,

     - синтетичнi штучнi штапелi волокон з полiакрiлонiтрiлу,

     - синтетичнi штучнi штапелi волокон з полiiмiду,

     - синтетичнi штучнi штапелi волокон з полiтетрафторетiлена,

     - синтетичнi штучнi штапелi волокон з полiфенилену сульфiдного,

     - синтетичнi штучнi штапелi волокон з полiвiнилхлориду,

     - iншi синтетичнi штучнi штапелi волокон,

     - штучнi штапелi волокон вiскози,

     - iншi штучнi штапелi волокон,

     - пряжа виготовлена з полiуретану сегментована гнучкими сегментами полiефiру з каркасною ниткою чи без неї,

     - пряжа виготовлена з полiуретану сегментована гнучкими сегментами полiестеру з каркасною ниткої чи без неї,

     - товари з товарної позицiї 5605 (металiзована пряжа), що включають смугу, основа якої складається з алюмiнiєвої фольги або пластикової плiвки, що покрита або не покрита алюмiнiєвим порошком, завширшки не бiльше п'яти мiлiметрiв, затиснутої за допомогою прозорого або кольорового клейкого матерiалу мiж двома шарами пластикової плiвки,

     - iншi товари з товарної позицiї 5605.

     Приклад:

     Нитки з товарної позицiї 5205, що мiстять бавовнянi волокна з товарної позицiї 5203 та синтетичнi штапелi волокон з товарної позицiї 5506 є змiшаною пряжею. Отже, синтетичнi волокна, якi походять не з територiї Сторони та якi не вiдповiдають правилам визначення походження (якi вимагають виготовлення з хiмiчних матерiалiв або целюлози для штучного волокна), можуть бути використанi, якщо їхня вага не перевищує десяти вiдсоткiв пряжi.

     Приклад:

     Вовняна тканина з товарної позицiї 5112, що мiстить вовняну пряжу з товарної позицiї 5107 та синтетичну пряжу з штапелiв волокон з товарної позицiї 5509 є змiшаною тканиною. Тому синтетичнi нитки, що не вiдповiдають правилам визначення походження (якi вимагають виготовлення з хiмiчних матерiалiв або целюлози для штучного волокна), або вовняна нитка, що не вiдповiдає правилам походження (якi вимагають виготовлення з натуральних волокон, що не вичесанi або м'ятi або пiдготовленi iншим чином для прядiння), або поєднання цих двох ниток може бути використане за умови, що їхня загальна вага не перевищує 10 вiдсоткiв ваги тканини.

     Приклад:

     Махрова тканина з товарної позицiї 5802, що виготовлена з трикотажної пряжi з товарної позицiї 5205 та бавовняної тканини з товарної позицiї 5210, є виключно змiшаним продуктом, якщо бавовняна тканина сама по собi є змiшаною тканиною, зробленою з ниток, вiднесених до двох окремих товарних позицiй, або якщо бавовняна нитка, що використовувалася, сама є змiшаним продуктом.

     Приклад:

     Якщо махрова тканина була виготовлена з трикотажної пряжi з товарної позицiї 5205 та синтетичної тканини з товарної позицiї 5407, а потiм, очевидно, що нитки, якi використовувалися є двома окремими базовими текстильними матерiалами, а пушиста тканина, вiдповiдно, змiшаним продуктом.

     5.3. У разi продуктiв, що включають "нитку виготовлену з полiуретану сегментовану гнучкими сегментами полiефiру з каркасною ниткою чи без неї" допустима величина становить 20 вiдсоткiв стосовно цiєї нитки.

     5.4. У разi товарiв, що включають "смугу, основа якої складається з алюмiнiєвої фольги або пластикової плiвки, що покрита або не покрита алюмiнiєвим порошком, завширшки не бiльше п'яти мiлiметрiв, затиснутої за допомогою прозорого або кольорового клейкого матерiалу мiж двома шарами пластикової плiвки", допустима величина становить 30 вiдсоткiв стосовно цiєї смуги.

     Пояснення 6

     6.1. У разi тих текстильних виробiв, якi вiдмiченi у Перелiку виносками, що посилаються на цю примiтку, текстильнi матерiали, за винятком накладок i прокладок, якi не вiдповiдають правилам, викладеним у графi 3 Перелiку для вiдповiдного готового виробу, можуть бути використаними за умови, що вони класифiкованi в товарної позицiї, вiдмiннiй вiд товарної позицiї продукту, i за умови, що їхня вартiсть не перевищує восьми вiдсоткiв франко-завод цiни такого готового виробу.

     6.2. Без шкоди для положень Пояснення 6.3 матерiали, що не класифiкованi у товарних групах 50 - 63, можуть вiльно використовуватися пiд час виробництва текстильних виробiв, незалежно вiд того, чи мiстять вони тканини.

     Приклад:

     Якщо правило у Перелiку визначає, що для конкретного текстильного виробу, такого як штани, повинна використовуватися пряжа, це не перешкоджає використанню металевих складових, таких як ґудзики, оскiльки ґудзики не класифiкованi у товарних групах 50 - 63. З цiєї самої причини це не перешкоджає використанню застiбок-змiйок, якi зазвичай мiстять текстильнi матерiали.

     6.3. У випадках, коли застосовується правило стосовно вiдсоткiв, вартiсть матерiалiв, що не класифiкованi у товарних групах 50 - 63, повинна враховуватися пiд час розрахунку вартостi включених до готового виробу матерiалiв iншого походження.

     Пояснення 7

     7.1. Для цiлей товарних позицiй ex 2707, 2713 - 2715, ex 2901, ex 2902 та ex 3403 "специфiчними процесами" є такi:

     a) вакуумна перегонка;

     b) вторинна перегонка шляхом дуже ретельного фракцiонування;

     c) крекiнг;

     d) реформiнг;

     e) видiлення шляхом селективного розчинення;

     f) процес, що включає всi такi операцiї: обробку концентрованою сiрчаною кислотою, олеумом або сiрчаним ангiдридом; нейтралiзацiю лужними агентами; деколонiзацiю та очищення за допомогою натурально активної землi, активованої землi, активованого вугiлля чи бокситу;

     g) полiмерiзацiя;

     h) алкiлiрування;

     i) iзомерiзацiя.

     7.2. Для цiлей товарних позицiй 2710, 2711 та 2712 "специфiчними процесами" є такi:

     a) вакуумна перегонка;

     b) вторинна перегонка шляхом дуже ретельного фракцiонування;

     c) крекiнг;

     d) реформiнг;

     e) видiлення шляхом селективного розчинення;

     f) процес, що включає всi такi операцiї: обробку з концентрованої сiрчаної кислоти, олеум або сiрчаної ангiдрид; нейтралiзацiю з лужними агентами; деколонiзацiю та очищення за допомогою натурально активної землi, активованої землi, активованого вугiлля або бокситу;

     g) полiмерiзацiя;

     h) алкiлiрування;

     i) iзомерiзацiя;

     j) стосовно важких мастил, що входять виключно до товарної позицiї ех 2710, десульфурiзацiя з воднем, що зумовлює скорочення принаймнi 85 вiдсоткiв вмiсту сiрки в продуктах (метод ASTM D 1266-59 Т);

     k) стосовно товарiв, що входять виключно до товарної позицiї 2710, депарафiннiнг шляхом процесу iншого, нiж фiльтрацiя;

     l) стосовно важких мастил, що входять виключно до товарної позицiї 2710, обробка воднем при тиску понад 20 бар i температурi понад 250° C з використанням каталiзатора, крiм ефекту десульфурiзацii, коли водень є активним елементом в хiмiчнiй реакцiї. Подальша обробка воднем мастил, що входять виключно до товарної позицiї 2710 (наприклад, гiдроочищення або деколоризацiя) у порядку, особливо, для полiпшення кольору або стабiльностi не повинно, однак, вважатися специфiчним процесом;

     m) стосовно важкого рiдкого палива, мастил, що входять виключно до товарної позицiї ех 2710, атмосферна перегонка за умови, що менш нiж 30 вiдсоткiв цих продуктiв дистилєются за обсягом, у тому числi втрати, при 300° C за методом ASTM D 86;

     n) стосовно важких мастил iнших нiж легке дизельне пальне та важке рiдке паливо, що входять виключно до товарної позицiї ех 2710, обробка шляхом високочастотного електричного кiстевого заряду;

     o) стосовно сирої продукцiї (крiм вазелiну, озокериту, воску лiгнiта або торфяного воску, парафiну, якi мiстять за вагою менше 0,75 % нафти), що входять виключно до товарної позицiї ех 2712, де-змазки шляхом фракцiонної кристалiзацiї.

     7.3. Для цiлей товарних позицiй ex 2707, 2713 - 2715, ех 2901, ех 2902 i ех 3403, простi операцiї, такi, як очистка, декантацiя, опрiснення, вiддiлення води, фiльтрацiя, забарвлення, маркування, отримання вмiсту сiрки в результатi змiшування продуктiв з рiзним вмiстом сiрки, будь-якi комбiнацiї цих операцiй або подiбних операцiй, не дають походження.

 

Додаток 2
до Протоколу про правила визначення походження

ПЕРЕЛIК ОПЕРАЦIЙ, ЯКИМ ПОВИННI БУТИ ПIДДАНI МАТЕРIАЛИ, ЩО НЕ ПОХОДЯТЬ З ТЕРИТОРIЙ ДЕРЖАВ СТОРIН УГОДИ, ДЛЯ ТОГО, ЩОБ ПРОДУКТ НАБУВ СТАТУСУ ПОХОДЖЕННЯ З ТЕРИТОРIЇ ДЕРЖАВИ

СТОРОНИ УГОДИ

     Не всi продукти, зазначенi у цьому перелiку, можуть бути охопленi цiєю Угодою. Тому необхiдно звертати увагу на iншi частини цiєї Угоди.

Код Гармонiзованої системи Опис товару Обробка або переробка, що здiйснюється з матерiалами, що не походять зi Сторiн Угоди, у результатi яких надається статус походження
1 2 3 або 4
Група 1 Живi тварини Всi тварини, зазначенi у Групi 1, повиннi бути одержанi цiлком  
Група 2 М'ясо та харчовi м'яснi субпродукти Виробництво, у якому всi матерiали Груп 1 i 2, якi використовуються, одержанi цiлком  
Група 3 Риба i ракоподiбнi, молюски та iншi воднi безхребетнi Виробництво, у якому всi матерiали Групи 3, якi використовуються, одержанi цiлком  
ex Група 4 Молочнi продукти, яйця птицi, мед натуральний; харчовi продукти тваринного походження, що не визначенi або не включенi в iншому мiсцi, за винятком: Виробництво, у якому всi матерiали Групи 4, якi використовуються, одержанi цiлком  
0403 Маслянка, коагульованi молоко та вершки, йогурт, кефiр та iнше ферментованi або сквашенi молоко та вершки (бактерiальними заквасками), згущенi або незгущенi, або з доданням цукру чи, або не згущенi або з додаванням цукру або iнших пiдсолоджувальних речовин або ароматизованi чи неароматизованi або з доданням фруктiв, горiхiв чи какао: Виробництво, у якому:
- всi матерiали Групи 4, якi використовуються, одержанi цiлком,
- всi фруктовi соки (крiм ананасу, лайма чи грейпфруту) товарної позицiї 2009, що використовуються, походять, та
- вартiсть усiх використаних матерiалiв з Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
ex Група 5 Iншi продукти тваринного походження, що не визначенi або не включенi в iншому мiсцi, за винятком: Виробництво, у якому всi матерiали Групи 5, якi використовуються, одержанi цiлком  
ex 0502 Щетина свiйських або диких свиней борсучий волос та iнший волос, використовуванi для виробництва щiток; вiдходи щетини або волосу: Очищення, дезiнфекцiя, сортування та випрямлення волосся i щетини  
Група 6 Живi рослини та продукти квiтництва Виробництво, у якому:
- всi матерiали Групи 6, якi використовуються, одержанi цiлком, та
- вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
Група 7 Овочi, рослини, коренi та харчовi коренеплоди Виробництво, у якому всi матерiали Групи 7, якi використовуються, одержанi цiлком  
Група 8 Їстiвнi плоди та горiхи; цедра цитрусових або шкiрки динь Виробництво, у якому:
- використовуються всi фрукти та горiхи, якi одержанi цiлком, та
- вартiсть усiх використаних матерiалiв з Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
ex Група 9 Кава, чай, мате [парагвайський чай] та прянощi; за винятком: Виробництво, у якому всi матерiали Групи 9, якi використовуються, одержанi цiлком  
0901 Кава смажена або не смажена, з кофеїном чи без кофеїну; кавова шкаралупа та оболонки зерен кави; замiнники кави з вмiстом кави у будь-якiй пропорцiї Виготовлення з матерiалiв будь-яких товарних позицiй  
0902 Чай, ароматизований чи не ароматизований Виготовлення з матерiалiв будь-яких товарних позицiй  
ex 0910 Сумiшi прянощiв Виготовлення з матерiалiв будь-яких товарних позицiй  
Група 10 Зерновi культури Виробництво, у якому всi матерiали Групи 10, якi використовуються, одержанi цiлком  
ex Група 11 Продукцiя борошномельно-круп'яної промисловостi; солод; крохмаль; iнулiн; пшенична клейковина; за винятком: Виробництво, у якому всi зерновi культури, їстiвнi овочi, коренеплоди та бульби з товарної позицiї 0714, або фрукти, якi використовуються, одержанi цiлком  
ex 1106 Борошно, крупа та порошок з сушених бобових овочiв товарної позицiї 0713 Сушiння i розмелення бобових овочiв товарної позицiї 0708  
Група 12 Насiння i плоди олiйних рослин; насiння iнше, плоди i зерна; технiчнi або лiкарськi рослини; солома i корми Виробництво, у якому всi матерiали Групи 12, якi використовуються, одержанi цiлком  
1301 Шелак; гумi (космедi), смоли, гумi-смоли та маслянистi смоли (наприклад, бальзами), природнi Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 13 не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту  
1302 Соки та екстракти рослинного походження; речовини з вмiстом пектину, пектинати та пектати; агар-агар та iншi клеї та загусники рослинного походження, видозмiненi або не видозмiненi:    
  - клеї та загусники рослинного походження, видозмiненi Виробництво з не видозмiнених клеїв та загусникiв  
  - iншi Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 13 не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту  
Група 14 Рослиннi матерiали для виготовлення плетених виробiв; iншi продукти рослинного походження, не включенi до iнших угруповань Виробництво, у якому всi матерiали Групи 14, якi використовуються, одержанi цiлком  
ex Група 15 Жири та олiї тваринного або рослинного походження; продукти їхнього розщеплення; готовi харчовi жири; воски тваринного або рослинного походження; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
1501 Жир свинячий (у тому числi топлене сало) та жир свiйської птицi, крiм жиру товарної позицiї 0209 або1503:    
  - Жири з кiсток або вiдходiв Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, що належать до товарних позицiй 0203, 0206 або 0207 або кiсток з товарної позицiї 0506  
  - Iншi Виробництво з м'яса або їстiвних субпродуктiв свиней товарних позицiй 0203 або 0206, або з м'яса та субпродуктiв птицi товарної позицiї 0207  
1502 Жир великої рогатої худоби, овечий або козячий, крiм жиру товарної позицiї 1503:    
  - Жири з кiсток або вiдходiв Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, що належать до товарних позицiй 0201, 0202, 0204 або 0206 або кiсток з товарної позицiї 0506  
  - Iншi Виробництво, у якому всi матерiали Групи 2, якi використовуються, одержанi цiлком  
1504 Жири i масла та їхнi фракцiї з риби або морських ссавцiв, рафiнованi або нерафiнованi, але без змiни їхнього хiмiчного складу:    
  - твердi фракцiї Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi з iнших матерiалiв товарної позицiї 1504  
  - Iншi Виробництво, у якому всi матерiали Груп 2 та 3, якi використовуються, одержанi цiлком  
ex 1505 Жир з овечого випоту (жиропiт) та побiчнi жировi речовини, у тому числi ланолiн Виробництво з сирого жиру з овечого випоту (жиропiт), товарної позицiї 1505  
1506 Iншi твариннi жири i масла та їхнi фракцiї, рафiнованi або нерафiнованi, але без змiни їхнього хiмiчного складу:    
  - твердi фракцiї Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi з iнших матерiалiв товарної позицiї 1506  
  - Iншi Виробництво, у якому всi матерiали Групи 2, якi використовуються, одержанi цiлком  
з 1507 до 1515 Рослиннi масла та їхнi фракцiї:    
  - Олiя з сої, земляного горiху, пальми, копри, кокосового горiху, бабассу, тунгу, миртилового воску японського воску, фракцiй олiї жожоба i масла для технiчного або промислового застосування, крiм тих, що використовуються пiд час виробництва продуктiв харчування для споживання людиною Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
  - Твердi фракцiї, за винятком твердих фракцiй олiї жожоба Виробництво з iнших матерiалiв товарних позицiй з 1507 до 1515  
  - Iншi Виробництво, у якому овочевi матерiали, якi використовуються, одержанi цiлком  
1516 Жири i масла твариннi або рослиннi та їхнi фракцiї, частково або цiлком гiдрогенiзованi, iнтеретерифiкованi, реетерифiкованi або елаїдинiзованi, рафiнованi або нерафiнованi, але не пiдданi подальшiй обробцi Виробництво, у якому:
- всi матерiали Групи 2, якi використовуються, одержанi цiлком, та
- всi овочевi матерiали. якi використовуються, одержанi цiлком. Проте можуть використовуватися матерiали з товарних позицiй 1507, 1508, 1511 та 1513
 
1517 Маргарин, сумiшi або продукти з тваринних та рослинних жирiв, масел та олiї або фракцiй жирiв, масел чи олiї з цiєї групи, крiм харчових жирiв i масел та їхнi фракцiй товарної позицiї 1516 Виробництво, у якому:
- всi матерiали Груп 2 та 4, якi використовуються, одержанi цiлком, та
- всi овочевi матерiали, якi використовуються, одержанi цiлком. Проте матерiали з товарних позицiй 1507, 1508, 1511 та 1513 можуть використовуватися
 
Група 16 Готовi харчовi продукти з м'яса, риби або ракоподiбних, молюскiв або iнших водяних безхребетних Виробництво:
- з тварин Групи 1, та (або)
- всi матерiали Групи 3, якi використовуються, одержанi цiлком
 
ex Група 17 Цукор i кондитерськi вироби з цукру; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
ex 1701 Цукор з цукрової тростини або цукрових бурякiв та хiмiчно чиста цукроза, у твердому станi:
- цукор-сирець без додання ароматичних речовин або барвникiв
Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту  
1702 Iншi види цукру, у тому числi хiмiчно чиста лактоза, мальтоза, глюкоза та фруктоза у твердому станi; цукровi сиропи без додання ароматичних речовин або барвникiв; мед штучний, змiшаний або не змiшаний з натуральним медом; карамелiзованi цукор та патока:
- лактоза та сироп лактози:
   
  - Хiмiчно чистi мальтоза та фруктоза Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi з iнших матерiалiв товарної позицiї 1702  
  - Iншi види цукру у твердiй формi, з додаванням смакових i барвникiв Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту  
  - Iншi Виробництво, у якому всi матерiали, що використовуються, походять з Сторони Угоди  
ex 1703 Патока [меляса], одержана внаслiдок екстракцiї або рафiнування цукру з додаванням смакових i барвникiв Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту  
1704 Кондитерськi вироби з цукру (у тому числi бiлий шоколад) без вмiсту какао Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
Група 18 Какао та продукти з нього Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
1901 Екстракти солодовi; готовi харчовi продукти з борошна, крупи, крохмалю або солодових екстрактiв, без вмiсту какао або з вмiстом менш нiж 40 мас. % какао у перерахунку на цiлком знежирену основу, не включенi до iнших угруповань; харчовi продукти iз сировини товарних позицiй 0401 - 0404, без вмiсту або з вмiстом какао менш нiж 5 мас. % у перерахунку на цiлком знежирену основу, не включенi до iнших угруповань:    
  - Екстракт солоду Виробництво з зернових культур Групи 10  
  - Iншi Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
1902 Вироби з тiста без дрiжджiв, пiдданi або не пiдданi тепловiй обробцi, з начинкою (з м'яса чи iнших продуктiв) чи без начинки, або виробленi в iнший спосiб, наприклад, спагетi, макарони, локшина та iншi макароннi вироби; кускус, готовий або не готовий до споживання:    
  - з вмiстом 20 % маси (або менше) м'яса, м'ясних субпродуктiв риби i ракоподiбних, молюскiв Виробництво, у якому всi зерновi культури та похiднi матерiали (за винятком твердої пшеницi та її похiдних), що використовуються, одержанi цiлком  
  - з вмiстом бiльше 20 % маси м'яса, м'ясних субпродуктiв риби i ракоподiбних, молюскiв Виробництво, у якому:
- всi зерновi культури та похiднi матерiали (за винятком твердої пшеницi та її похiдних), що використовуються, одержанi цiлком, та
- Виробництво, у якому всi матерiали Груп 2 i 3, що використовуються, одержанi цiлком
 
1903 Тапiока та її замiнники, виробленi з крохмалю, у формi пластiвцiв, гранул, кульок, крупинок, горошин та в iнших аналогiчних формах Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком картопляного крохмалю з товарної позицiї 1108  
1904 Готовi харчовi вироби, одержанi iз зерна зернових культур за допомогою обробки здуванням або смаженням (наприклад, кукурудзянi пластiвцi); зерновi злаки (крiм кукурудзи) у виглядi пластiвцiв, гранул чи оброблених в iнший спосiб (за винятком борошна i крупки), попередньо проваренi або приготовленi в iнший спосiб, не включенi до iнших угруповань Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком матерiалiв з товарної позицiї 1806,
- у якому всi крупи i борошна (крiм твердої пшеницi та кукурудзи Зiа iндурат (Zea indurate), i їхнi похiднi), що використовуються, одержанi цiлком, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
1905 Хлiбобулочнi, кондитерськi вироби, з вмiстом чи без вмiсту какао; вафельнi пластини, порожнi капсули, придатнi для використання у фармацевтицi, вафельнi облатки для запечатування, сушене тiсто з борошна та крохмалю у виглядi пластин тощо Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком матерiалiв Групи 11  
ex Група 20 Продукти переробки овочiв, плодiв або iнших частин рослин; за винятком: Виробництво, у якому всi фрукти, горiхи та овочi, що використовуються, одержанi цiлком  
ex 2001 Овочi, плоди та iншi їстiвнi частини рослин, приготовленi або консервованi з доданням оцту чи оцтової кислоти Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
ex 2004 та ex 2005 Iншi овочi, приготовленi або консервованi без додання оцту чи оцтової кислоти, мороженi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
2006 Овочi, плоди, горiхи, шкiрки плодiв та iншi частини рослин, консервованi з доданням цукру (зацукрованi або просоченi цукровим сиропом) Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту  
2007 Варення, желе, мармелади, фруктовi пюре та пасти плодово-ягiднi, якi пройшли теплову обробку, з доданням чи без додання цукру чи iнших пiдсолоджувальних речовин Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
ex 2008 - Горiхи, що не мiстять добавок цукру або спирту Виробництво, у якому вартiсть усiх горiхiв i насiння олiйних рослин з товарних позицiй 0801, 0802 i з 1202 до 1207, що використовується, перевищує 60 % цiни франко-завод продукту  
  - Арахiсова олiя; сумiшi на основi зернових; серцевина пальми; маїс (кукурудза) Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
  - Iнше, за винятком консервованих фруктiв i горiхiв, приготованих не не парi або кип'ятiнням, а в iнший спосiб, якi не мiстять добавок цукру, заморожене Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
2009 Соки фруктовi (у тому числi виноградне сусло) або соки овочевi незбродженi, без додання спирту, з доданням чи без додання цукру чи iнших пiдсолоджувальних речовин Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
ex Група 21 Рiзнi харчовi продукти; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
2101 Екстракти, есенцiї та концентрати з кави, чаю або мате [парагвайський чай] та готовi продукти на їхнiй основi або на основi кави, чаю чи мате [парагвайського чаю]; смажений цикорiй та iншi смаженi замiнники кави та екстракти, есенцiї i концентрати з них Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому весь цикорiй, що використовуються, одержано цiлком
 
2103 Продукти для приготування соусiв та готовi соуси; смаковi добавки та приправи змiшанi; порошок гiрчицi та готова гiрчиця:    
  - Соуси i пiдготовки для них; змiшанi приправи Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт. Однак борошно гiрчицi, їстiвна або пiдготовлена гiрчиця може бути використана  
  - Борошно гiрчицi, їстiвна або пiдготовлена гiрчиця Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй  
ex 2104 Супи чи бульйони готовi i заготовки для їхнього приготування; гомогенiзованi складенi харчовi продукти Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за приготовлених або консервованих овочей з товарних позицiй з 2002 до 2005  
2106 Харчовi продукти, не включенi до iнших угруповань Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
ex Група 22 Алкогольнi i безалкогольнi напої та оцет; за винятком: Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому весь виноград або матерiали, виготовленi з винограду, що використовуються, одержано цiлком
 
2202 Води, у тому числi мiнеральнi та газованi, з доданням цукру чи iнших пiдсолоджувальних або ароматизувальних речовин, та iншi безалкогольнi напої, крiм фруктових або овочевих сокiв товарної позицiї 2009 Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 17 не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту, та
- у якому всi фруктовi соки, що використовуються, за винятком сокiв з ананасу, лайму, або грейпфруту, походять
 
2207 Спирт етиловий неденатурований, з концентрацiєю алкоголю не менш нiж 80 об. %; спирт етиловий та iншi спирти, денатурованi, будь-якої концентрацiї Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком матерiалiв з товарних позицiй 2207 або 2208, та
- у якому весь виноград або матерiали, виготовленi з винограду, що використовуються, одержано цiлком або, якщо всi iншi матерiали, що використовуються уже походять, арак можуть бути використанi до межi 5 % за об'ємом
 
2208 Спирт етиловий неденатурований, з концентрацiєю спирту менш нiж 80 об. %; спиртовi настоянки, лiкери та iншi спиртовi напої Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком матерiалiв з товарних позицiй 2207 або 2208, та
- у якому весь виноград або матерiали, виготовленi з винограду, що використовуються, одержано цiлком або, якщо всi iншi матерiали, що використовуються уже походять, арак можуть бути використанi до межi 5 % за об'ємом
 
ex Група 23 Залишки i вiдходи харчової промисловостi; готовi корми для тварин; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
ex 2301 Китове борошно, крупи та гранули з м'яса або м'ясних субпродуктiв, риби або ракоподiбних, молюскiв чи iнших водяних безхребетних, не придатнi для споживання людиною Виробництво, у якому всi матерiали Груп 2 та 3, якi використовуються, одержанi цiлком  
ex 2303 Вiдходи виробництва крохмалю з кукурудзи (крiм концентрованої рiдини для замочування), з вмiстом бiлку у перерахунку на суху речовину бiльше за 40 мас. % Виробництво, у якому весь маiс (кукурудза), що використовується, є цiлком одержаним  
ex 2306 Макуха та iншi твердi вiдходи в результатi екстракцiї з оливкового масла, що мiстять бiльш нiж 3 % маслинової олiї Виробництво, у якому всi оливи, що використовується, одержанi цiлком  
2309 Продукти, що використовуються для годiвлi тварин Виробництво, у якому:
- всi злаковi, цукор або патока, м'ясо або молоко, що використовуються, одержанi цiлком, та
- всi матерiали Групи 3, що використовуються, одержанi цiлком
 
ex Група 24 Тютюн та промисловi замiнники тютюну; за винятком: Виробництво, у якому всi матерiали Групи 24, якi використовуються, одержанi цiлком  
2402 Сигари, у тому числi сигари з вiдрiзаними кiнцями, сигарили [тонкi сигари] та сигарети, цигарки, з тютюном або його замiнниками Виробництво у якому принаймнi 70 % ваги необробленого тютюну чи тютюновi вiдходи товарної позицiї 2401, що використовується, походять  
ex 2403 Тютюн для палiння Виробництво у якому принаймнi 70 % ваги необробленого тютюну чи тютюновi вiдходи товарної позицiї 2401, що використовується, походять  
ex Група 25 Сiль; сiрка; землi та камiння; штукатурнi матерiали, вапно та цемент; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
ex 2504 Графiт природний, збагаченим вмiстом вуглецю, очищений i подроблений Збагачення вмiсту вуглецю, очищення i подрiбнення сирого кристалiчного графiту  
ex 2515 Мармур, розрiзаний шляхом розпилювання або роздiлений в iнший спосiб на блоки або плити прямокутної або квадратної форми, завтовшки не бiльше 25 см Розрiзання мармуру шляхом розпилювання або роздiлення в iнший спосiб (навiть якщо вiн уже розпиляний) завтовшки не бiльше 25 см  
ex 2516 Гранiт, порфiр, базальт, пiсковик та iншi каменi для монументiв або будiвництва, начорно обробленi або необробленi, розпилянi або нерозпилянi, або роздiленi iнакше на блоки або плити прямокутної або квадратної форми, завтовшки не бiльше 25 см Розрiзання камiння шляхом розпилювання або роздiлення в iнший спосiб (навiть якщо вiн уже розпиляний) завтовшки не бiльше 25 см  
ex 2518 Доломiт кальцинований Кальцинацiя не калькованого доломiту  
ex 2519 Карбонат магнiю природний (магнезит); магнезiя плавлена; магнезiя перепалена (агломерована) з вмiстом чи без вмiсту невеликої кiлькостi iнших оксидiв, доданих перед агломерацiєю; iншi оксиди магнiю, з домiшками чи без домiшок Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт. Однак карбонат магнiю природний (магнезит), можуть бути використанi  
ex 2520 Штукатурки, спецiально пiдготовленi для стоматологiї Виробництво у якому вартiсть усiх використаних не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту  
ex 2524 Природнi волокна азбесту Виробництво з азбестового концентрату  
ex 2525 Слюдяний порошок Шлiфування слюди або слюдяних вiдходiв  
ex 2530 Землянi барви, кальцинованi або порошкоподiбнi Кальцинацiя або подрiбнення землянистих барв  
Група 26 Руди, шлаки та зола Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт.  
ex Група 27 Енергетичнi матерiали; нафта та продукти її перегонки; бiтумiнознi речовини; воски мiнеральнi; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт.  
ex 2707 Мастила та iншi продукти високотемпературної перегонки кам'яновугiльних смол; аналогiчнi продукти, у яких ароматичнi складовi переважають за масою неароматичнi Операцiї з переробки та / або один або кiлька конкретний(-их) процес(-iв)1
____________
1 Стосовно особливих умов, пов'язаних з "конкретними процесами", див. Вступнi примiтки 7.1 i 7.3.
або
Iншi операцiї, у яких усi матерiали, що використовуються, класифiкуються в товарнiй позицiї, яка вiдмiнна вiд товарної позицiї продукту. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
ex 2709 Нафта або нафтопродукти сирi з бiтумiнозних мiнералiв Суха перегонка бiтумiнозних матерiалiв  
2710 Нафта або нафтопродукти, одержанi з бiтумiнозних мiнералiв, крiм сирих; продукти, не включенi до iнших угруповань, з вмiстом 70 мас. % чи бiльше мастил з нафти або нафтопродуктiв, вироблених з бiтумiнозних мiнералiв, причому цi продукти є основними складовими частинами Операцiї з переробки та / або один або кiлька конкретний(-их) процес(-iв)2
____________
2 Стосовно особливих умов, пов'язаних з "конкретними процесами", див. Вступнi примiтки 7.2.
або
Iншi операцiї, у яких усi матерiали, що використовуються, класифiкуються в товарнiй позицiї, яка вiдмiнна вiд товарної позицiї продукту. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
2711 Газ нафтовий та iншi вуглеводнi у газоподiбному станi Операцiї з переробки та / або один або кiлька конкретний(-их) процес(-iв) (1)
або
Iншi операцiї, у яких усi матерiали, що використовуються, класифiкуються в товарнiй позицiї, яка вiдмiнна вiд товарної позицiї продукту. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
2712 Вазелiн нафтовий [петролатум]; парафiн, вiск нафтовий мiкрокристалiчний, м'який вiск, озокерит, вiск з бурого вугiлля, вiск торф'яний, iншi мiнеральнi воски та аналогiчнi продукти, одержанi в результатi синтезу або iнших процесiв, забарвленi або незабарвленi Операцiї з переробки та / або один або кiлька конкретний(-их) процес(-iв)3
____________
3 Стосовно особливих умов, пов'язаних з "конкретними процесами", див. Вступнi примiтки 7.2.
або
Iншi операцiї, у яких усi матерiали, що використовуються, класифiкуються в товарнiй позицiї, яка вiдмiнна вiд товарної позицiї продукту. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
2713 Кокс нафтовий, бiтум нафтовий та iншi залишки вiд переробки нафти або бiтумiнозних порiд Операцiї з переробки та / або один або кiлька конкретний(-их) процес(-iв)4
____________
4 Стосовно особливих умов, пов'язаних з "конкретними процесами", див. Вступнi примiтки 7.1 i 7.3.
або
Iншi операцiї, у яких усi матерiали, що використовуються, класифiкуються в товарнiй позицiї, яка вiдмiнна вiд товарної позицiї продукту. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
2714 Бiтум та асфальт, природнi; сланцi бiтумiнознi або нафтоноснi та пiсковики бiтумiнознi; асфальти та асфальтовi породи Операцiї з переробки та / або один або кiлька конкретний(-их) процес(-iв) (2)
або
Iншi операцiї, у яких усi матерiали, що використовуються, класифiкуються в товарнiй позицiї, яка вiдмiнна вiд товарної позицiї продукту. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
2715 Сумiшi бiтумiнознi на основi природного асфальту або природного бiтуму, нафтового бiтуму, мiнеральних смол або пеку мiнеральних смол (наприклад, бiтумiнознi мастики, асфальтовi дорожнi покриття) Операцiї з переробки та / або один або кiлька конкретний(-их) процес(-iв)5
____________
5 Стосовно особливих умов, пов'язаних з "конкретними процесами", див. Вступнi примiтки 7.1 i 7.3.
або
Iншi операцiї, у яких усi матерiали, що використовуються, класифiкуються в товарнiй позицiї, яка вiдмiнна вiд товарної позицiї продукту. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
ex Група 28 Продукти неорганiчної хiмiї: сполуки неорганiчнi або органiчнi дорогоцiнних металiв, рiдкоземельних металiв, радiоактивних елементiв або iзотопiв; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї до якої належить продукт. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 2805 "Мiшметал" Виробництво шляхом електролiтичної або термiчної обробки, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту  
ex 2811 Триоксид сiрки Виробництво з двоокису сiрки Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 2833 Сульфат алюмiнiю Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту  
ex 2840 Натрiй перборат Виготовлення з тетраборат динатрiю пентагiдрат Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 2852 Сполуки ртутi внутрiшнiх ефiрiв та їхнi галогенiзованi, сульфiрованi, нiтрованi або нiтрозованi похiднi Виробництво з матерiалiв будь-яких позицiй. Однак вартiсть усiх матерiалiв з товарної позицiї 2909, що використовуватися, не повинна перевищувати 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
  Сполуки ртутi нуклеїнових кислот та їхнiх солей, чи не визначеним хiмiчним; iншi гетероциклiчнi сполуки Виробництво з матерiалiв будь-яких позицiй. Однак вартiсть усiх матерiалiв з товарних позицiй 2852, 2932, 2933 i 2934, що використовуються, не повинна перевищувати 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex Група 29 Органiчнi хiмiчнi сполуки; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть використовуватися за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 2901 Ациклiчнi вуглеводнi для використання як енергоресурси або паливо Операцiї з переробки та / або один або кiлька конкретний(-их) процес(-iв)6
____________
6 Стосовно особливих умов, пов'язаних з "конкретними процесами", див. Вступнi примiтки 7.1 i 7.3.
або
 
    Iншi операцiї, у яких усi матерiали, що використовуються, класифiкуються в товарнiй позицiї, яка вiдмiнна вiд товарної позицiї продукту. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту  
ex 2902 Цiклани i цiклени (крiм азуленiв), бензол, толуол, ксилол, для використання як енергоресурси або паливо Операцiї з переробки та / або один або кiлька конкретний(-их) процес(-iв) (1)
або
Iншi операцiї, у яких усi матерiали, що використовуються, класифiкуються в товарнiй позицiї, яка вiдмiнна вiд товарної позицiї продукту. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
ex 2905 Спирти ациклiчнi та їхнi галогенованi, сульфованi, нiтрованi або нiтрозованi похiднi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв з товарної позицiї 2905. Однак алкоголяти металiв, що належать до цiєї товарної позицiї, можуть бути використанi за умови, що їхня загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
2915 Кислоти ациклiчнi монокарбоновi насиченi та їхнi ангiдриди, галогенангiдриди, пероксиди, пероксокислоти; їхнi галогенованi, сульфованi, нiтрованi або нiтрозованi похiднi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй. Однак вартiсть усiх матерiалiв, якi належать до товарних позицiй 2915 i 2916, що використовуються, не повинна перевищувати 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 2932 - Внутрiшнi ефiри та їхнi галогенованi, сульфованi, нiтратованi або нiтрозованi похiднi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй. Однак вартiсть усiх матерiалiв, якi належать до товарної позицiї 2909, що використовуються, не повинна перевищувати 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
  - циклiчнi ацеталi та напiвацеталi, що мiстять або не мiстять iншi функцiональнi групи з вмiстом кисню, та їхнi галогенованi, сульфованi, нiтрованi або нiтрозованi похiднi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
2933 Сполуки гетероциклiчнi лише з гетероатомом(ами) азоту Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй. Однак вартiсть усiх матерiалiв, якi належать до товарних позицiй 2932 i 2933, що використовуються, не повинна перевищувати 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
2934 Нуклеїновi кислоти та їхнi солi; iншi гетероциклiчнi сполуки Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй. Однак вартiсть усiх матерiалiв, якi належать до товарних позицiй 2932, 2933 i 2934, що використовуються, не повинна перевищувати 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 2939 Концентрат з макової соломи, що мiстять не менш 50 % ваги алкалоїдiв Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 30 Фармацевтична продукцiя; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть використовуватися за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту  
3002 Кров людей; кров тварин, приготовлена для терапевтичного, профiлактичного або дiагностичного застосування; сиро- ватки iмуннi (антисироватки), iншi фракцiї кровi та модифiкованi iмунологiчнi продукти, у тому числi одержанi бiотехнологiчними процесами; вакцини, токсини, культури мiкроорганiзмiв (за винятком дрiжджiв) та аналогiчна продукцiя:    
  - Продукти, що складаються з двох чи бiльше компонентiв, якi були змiшанi разом для терапевтичних чи профiлактичних цiлей або незмiшанi продукти для цих цiлей, покладенi у вимiряних дозах або у формi або упаковцi для роздрiбної торгiвлi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв, що належать до товарної позицiї 3002. Однак матерiали того самого опису, що й продукт, може бути використаний за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту  
  - Iншi    
  - - Кров людей Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв, що належать до товарної позицiї 3002. Однак матерiали того самого опису, що й продукт, може бути використаний за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту  
  - - Кров тварин, пiдготовлена для терапевтичних або профiлактичних цiлей Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв, що належать до товарної позицiї 3002. Однак матерiали того самого опису, що й продукт, може бути використаний за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту  
  - фракцiї кровi, iншi нiж фракцiї сироватки, гемоглобiн, глобулiни кровi та глобулiни сироватки Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв, що належать до товарної позицiї 3002. Однак матерiали того самого опису, що й продукт, може бути використаний за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту  
  -- гемоглобiн, глобулiни кровi та глобулiни сироватки Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв, що належать до товарної позицiї 3002. Однак матерiали того самого опису, що й продукт, може бути використаний за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту  
  - - Iншi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв, що належать до товарної позицiї 3002. Однак матерiали того самого опису, що й продукт, може бути використаний за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту  
3003 та 3004 Медикаменти (крiм товарiв товарної позицiї 3002, 3005 або 3006):    
  - отриманнi з амiкацину товарної позицiї 2941 Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв, що належать до товарної позицiї 3002. Однак матерiали того самого опису, що й продукт, може бути використаний за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту  
  - Iншi Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком продукту. Проте матерiали з товарних позицiй 3003 та 3004 можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту
 
ex 3006 - вiдходи фармацевтичних товарiв, зазначенi в примiтцi 4 (k) до цiєї Групи Походження продукту в його первiснiй класифiкацiї повинно бути збережено  
  - стерильнi кровоспиннi поглинальнi або не поглинальнi засоби (гемостатики), що використовуються у хiрургiї або стоматологiї:    
  - виготовленi з пластику Виробництво, при якому вартiсть усiх матерiалiв, що належать до групи 39, не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
  - виготовленi з тканини Виробництво з7:
____________
7 Для особливих умов, що стосуються виробiв з сумiшi текстильних матерiалiв, див. вступну примiтку 5.
- натуральних тканин
- штучного штапельного волокна
Вичесаних або iншим чином оброблених для прядiння,
або
- хiмiчнi матерiали або текстильна целюлоза
 
  - технiка, яку можна iдентифiкувати для стомiрованного використання Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 31 Добрива; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали того самого опису, що й продукт, може бути використаний за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 3105 Добрива мiнеральнi або хiмiчнi з вмiстом двох чи трьох поживних елементiв: азоту, фосфору та калiю; iншi добрива; товари з цiєї групи у таблетках чи аналогiчних формах або в упаковках масою брутто не бiльш нiж 10 кг, за винятком:
- нiтрат натрiю
- цiанамiду кальцiю
- сульфат калiю
- магнiю сульфат калiю
Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної позицiї, що й продукт, може бути використаний за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex Група 32 Екстракти дубильнi або фарбувальнi; танiни та їх похiднi, пiгменти та iншi барвники, фарби i лаки; мастики, чорнила; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної групи, що й продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 3201 Екстракти дубильнi рослинного походження; танiни та їх солi, ефiри простi й складнi та iншi похiднi Виготовлення з дубильних екстрактiв рослинного походження Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
3205 Лаки фарбувальнi кольоровi; препарати, зазначенi у примiтцi 3 до цiєї групи, виготовленi з цих лакiв8
____________
8 У примiтцi 3 до роздiлу 32 сказано, що такими препаратами є тi, якi використовуються для фарбування будь-якої речовини як компоненти пiд час виробництва барвникiв, за умови, що вони не класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї роздiлу 32.
Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком матерiалiв, що належать до товарних позицiй 3203, 3204 та 3205. Однак матерiали товарної позицiї можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex Група 33 Ефiрнi олiї та резиноїди; парфумернi, туалетнi та косметичнi препарати; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної групи, що й продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
3301 Олiї ефiрнi (детерпенiзованi чи недетерпенiзованi), у тому числi так званi "конкрети" та "абсолюти" (екстракти квiткових ефiрних олiй); резиноїди; екстракти ефiрних олiй зi смолистих речовини; концентрати розчини ефiрних олiй у жирах, жирних олiях, восках або в iнших подiбних речовинах, одержанi методом анфлеражу або мацерацiї; терпеновi побiчнi продукти детерпенiзацiї ефiрних олiй; воднi дистиляти та воднi розчини ефiрних олiй Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi матерiалiв з рiзних "груп"9 у цiй товарнiй позицiї. Однак матерiали тiєї самої групи, до якої належить продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту
____________
9 "Групою" вважається будь-яка частина товарної позицiї, яка вiдокремлена вiд iншої частини крапкою з комою.
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex Група 34 Мило, поверхнево-активнi органiчнi речовини, мийнi засоби, мастильнi матерiали, штучний вiск, готовий вiск, сумiшi для чищення або полiрування, свiчки та аналогiчнi вироби, пасти для лiплення, пластилiн, "зуболiкарський вiск" i сумiшi на основi гiпсу для стоматологiчних цiлей; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної групи, що й продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 3403 Засоби змащувальнi що мiстять менше нiж 70 % маси нафти або нафтопродуктiв, одержаних з бiтумiнозних мiнералiв Операцiї з переробки та / або один або кiлька конкретний(-их) процес(-iв)10
____________
10 Стосовно особливих умов, пов'язаних з "конкретними процесами", див. Вступнi примiтки 7.1 i 7.3.
або
Iншi операцiї, у яких усi матерiали, що використовуються, класифiкуються в товарнiй позицiї, яка вiдмiнна вiд товарної позицiї продукту. Однак матерiали з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, можуть бути використаними, за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
3404 Воски штучнi та готовi воски:    
  - на основi парафiну, нафтового воску, воску, отриманого з бiтумiнозних мiнералiв, сирого воску або чешуйчатого воску Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної групи, що й продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту.  
  - Iншi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком:
- гiдрогенiзованi олiї, що мають характер воску товарної позицiї 1516,
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
    - жирнi кислоти, що хiмiчно не визначенi, або промисловi жирнi спирти, що мають характер воску товарної позицiї 3823, та  
    - матерiали з товарної позицiї 3404  
    Однак зазначенi матерiали можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту.  
ex Група 35 Бiлковi речовини; модифiкованi крохмалi; клеї; ферменти; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної групи, що й продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
3505 Декстрини та iншi модифiкованi крохмалi (наприклад, попередньо желатинiзованi або естерифiкованi крохмалi); клеї на основi крохмалiв, декстринiв або iнших модифiкованих крохмалiв:    
  - крохмалi, естерифiкованi та етерифiкованi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв товарної позицiї 3505 Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
  - Iншi Виготовлення з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, крiм зазначених у товарнiй позицiї 1108 Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 3507 Ферменти; ферментнi препарати, невключенi до iнших угруповань Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту  
Група 36 Порох i вибуховi речовини; пiротехнiчнi вироби; сiрники; пiрофорнi сплави; деякi речовини, що загоряються Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної групи, що й продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex Група 37 Фотографiчнi або кiнематографiчнi товари; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної групи, що й продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
3701 Фотоплатiвки та фотоплiвки плоскi, сенсибiлiзованi, неекспонованi, з будь-яких матерiалiв, крiм паперу, картону чи тканини; плiвки плоскi для моментальної фотографiї, сенсибiлiзованi, неекспонованi, в упаковках чи без них:    
  - фотоплiвки для моментальної кольорової фотографiї, в упаковках Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, за винятком матерiалiв, що належать до товарних позицiй 3701 та 3702. Однак матерiали, якi належать до товарної групи 3702, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 30 % франко-завод цiни продукту. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
  - Iншi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, за винятком матерiалiв, що належать до товарних позицiй 3701 та 3702. Однак матерiали, якi належать до товарних груп 3701 та 3702, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
3702 Фотоплiвки сенсибiлiзованi, неекспонованi, з будь-яких матерiалiв, крiм паперу, картону чи тканини; плiвки для моментальної фотографiї у рулонах, сенсибiлiзованi, неекспонованi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, за винятком матерiалiв, що належать до товарних позицiй 3701 та 3702. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
3704 Фотографiчнi платiвки, плiвки, папiр, картон i текстильнi матерiали, експонованi, але не проявленi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, за винятком матерiалiв, що належать до товарних позицiй з 3701 до 3704 Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex Група 38 Iншi продукти хiмiчної промисловостi; за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної групи, що й продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 3801 - графiт колоїдний у виглядi суспензiї в оливi; графiт напiвколоїдний; вуглецевi пасти для електродiв Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
  - графiт у формi пасти, у виглядi сумiшi бiльш нiж на 30 % за масою графiту з мiнеральними маслами Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв з товарної групи 3403 не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 3803 Олiя талова, рафiнована Переробка сирої талової олiї Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 3805 Скипидар живичний з деревини (осмолу) або сульфатний,очищений Очищення шляхом перегонки або переробки сирого скипидару живичного з деревини (осмолу) або сульфатного Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 3806 Канiфоль та смолянi кислоти, їх похiднi Виготовлення з смоляних кислот Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 3807 Дьоготь деревний; масло з деревного дьогтю Перегонка деревинної смоли Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
3808 Iнсектициди, родентициди, фунгiциди, гербiциди, засоби, що запобiгають проростанню паросткiв, та регулятори росту рослин, дезiнфiкуючi речовини та аналогiчнi речовини, в упаковках, призначенi для роздрiбної торгiвлi або у виглядi готових виробiв, наприклад, стрiчки, обробленi сiркою, свiчки i папiр липкий вiд мух Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3809 Апретуючи речовини (текстильно-допомiжнi речовини), препарати для прискорення фарбування або закрiплення барвникiв, а також iншi речовини та готовi препарати (наприклад, речовини та засоби для обробки i травлення), ґатункiв, якi використовують у текстильнiй, паперовiй, шкiрянiй промисловостi або аналогiчних виробництвах, не включенi до iнших груп Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3810 Засоби для травлення металевих поверхонь; флюси та iншi допомiжнi засоби для паяння або зварювання металiв; пасти та порошки для паяння або зварювання з металiв та iнших матерiалiв; речовини, якi використовують як осердя або покриття для зварювальних електродiв, стрижнiв та пруткiв Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3811 Антидетонатори, антиоксиданти, iнгiбiтори смолоутворення, загусники, антикорозiйнi речовини та iншi готовi присадки, добавки для нафтопродуктiв (у тому числi бензин) або для iнших рiдин, якi використовують з тiєю самою метою, що й нафтопродукти:    
  - Пiдготовленi присадки до мастил, що мiстять нафтовi масла або нафтопродукти, отриманi з бiтумiнозних мiнералiв Виробництво, при якому вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 3811 не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту  
  - Iншi Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3812 Прискорювачi вулканiзацiї каучуку готовi; багатоскладовi пластифiкатори для каучуку або пластмаси, не включенi до iнших угруповань; антиоксиданти та iншi стабiлiзатори для каучуку або пластмаси Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3813 Сумiшi, препарати та заряди для вогнегасникiв; готовi вогнегаснi гранати та бомби Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3814 Розчинники та розрiджувачи складнi органiчнi, в iнших товарних позицiях не зазначенi; готовi сумiшi для видалення фарб або лакiв Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3818 Елементи хiмiчнi легованi, призначенi для використання в електронiцi, у формi дискiв, пластин тощо; хiмiчнi сполуки легованi, призначенi для використання в електронiцi Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3819 Гальмiвнi рiдини гiдравлiчнi та iншi готовi рiдкi сумiшi для гiдравлiчних трансмiсiй, без вмiсту нафти або нафтопродуктiв, одержаних iз бiтумiнозних мiнералiв, або iз вмiстом нафти чи нафтопродуктiв менш нiж 70 мас. % Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3820 Антифризнi препарати та готовi рiдкi протиоблiднювальнi сумiшi Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
Ex 3821 Середовища культуральнi для вирощування мiкроорганiзмiв (у тому числi вiрусiв та подiбних) або з рослинних, людських або тваринних клiтин Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3822 Реагенти дiагностичнi або лабораторнi на пiдкладцi i приготовленi (готовi) дiагностичнi або лабораторнi реагенти на пiдкладцi чи без неї, крiм зазначених у товарних позицiях 3002 або 3006; сертифiкованi еталоннi матерiали Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3823 Промисловi монокарбоновi жирнi кислоти; кислотнi олiї пiсля рафiнування; промисловi жирнi спирти:    
  - Промисловi монокарбоновi жирнi кислоти; кислотнi олiї пiсля рафiнування Виробництво з матерiалiв будь-якої товарної позицiї, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
  - Промисловi жирнi спирти Виробництво з матерiалiв будь-якої товарної позицiї, у тому числi iнших матерiалiв з товарної позицiї 3823  
3824 Готовi сполучнi сумiшi, якi використовуються пiд час виробництва ливарних форм або ливарних стрижнiв; хiмiчна продукцiя та препарати хiмiчної або сумiжних iз нею галузей промисловостi (у тому числi препарати, що складаються iз сумiшей природних продуктiв), в iнших товарних позицiях не зазначенi:    
  такi, що походять з цiєї Групи:
- - Готовi сполучнi сумiшi, якi використовуються пiд час виробництва ливарних форм або ливарних стрижнiв
- - Кислоти нафтеновi, їх солi, не розчиннi у водi, та їх складнi ефiри
- - Сорбiтол, крiм сорбiтолу позицiї 2905
Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної групи, що й продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
  - - Сульфонати нафтовi, за винятком сульфонатiв лужних металiв, амонiю або етаноламiнiв; тiофенованi сульфокислоти масел, одержаних iз бiтумiнозних мiнералiв, та їх солi
- - Iонiти
- - Газопоглиначi для вакуумних приладiв
   
  - - Оксид залiза лужний для очищення газiв
-- Амiачна газова рiдина та отриманий оксид у результатi очищення вугiлля газом
- - Сульфонафтеневi кислоти їх нерозчиннi у водi солi, їх складнi ефiри
- - Сивушне масло та диппельне масло
- - Сумiшi солей, що мають рiзнi анiони
- - Копiювальнi пасти на основi желатину, на паперовiй або текстильнiй основi
   
  - Iншi Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
3901 до 3915 Полiмери етилену в первинних формах, обрiзки та вiдходи вiд полiмерiв етилену, крiм позицiй ex 3907 та 3912, для яких правила викладено нижче:    
  - Продукти адитивної гомополiмеризацiї, де одиничний мономерiв становить за вагою понад 99 % усього змiсту полiмеру Виробництво, у якому:
- вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту, та
- в рамках наведеного лiмiту вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 39 не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту11
____________
11 У разi, якщо товар складається з матерiалiв, якi обидва класифiкуються в товарних позицiях з 3901 до 3906, з одного боку, та в товарних позицiях позицiях з 3907 до 3911, з iншого боку, це обмеження застосовується лише до тих матерiалiв, якi є домiнуючими за вагою у складi продукту.
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
  - Iншi Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 39 не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту (1) Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
ex 3907 - Спiвполiмер виготовлений з полiкарбонату й спiвполiмеру акрилонiтрил-бутадинстирольного (ABS) Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт. Однак матерiали, якi належать до тiєї самої товарної групи, що й продукт, можуть бути використанi за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту. (1)  
  - Полiестер Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 39 не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту й (або) виробництво з полiкарбонату тетрабромо-дiспенолу A (polycarbonate of tetrabromo- bisphenol A)  
3912 Целюлоза та її хiмiчнi похiднi, у первинних формах, не включенi до iнших товарних позицiй Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв з тiєї самої товарної позицiї, що й продукт не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту  
3916 до 3921 Напiвфабрикати та вироби з пластмас; крiм позицiй ex 3916, ex 3917, ex 3920 та ex 3921, для яких правила викладено нижче:    
  - Пласкi вироби, що пройшли обробку, крiм обробки поверхнi, або нарiзанi на форми, вiдмiннi вiд прямокутної (у тому числi квадратної); iншi продукти, що пройшли iншу обробку, крiм обробки поверхнi Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 39 не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
  - Iншi:    
  - - Продукти адитивної гомополiмеризацiї, де одиничний мономерiв становить за вагою понад 99 % усього змiсту полiмеру Виробництво, у якому:
- вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту, та
- в рамках наведеного лiмiту вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 39 не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту12
____________
12 У разi, якщо товар складається з матерiалiв, якi обидва класифiкуються в товарних позицiях з 3901 до 3906, з одного боку, та в товарних позицiях позицiях з 3907 до 3911, з iншого боку, це обмеження застосовується лише до тих матерiалiв, якi є домiнуючими за вагою у складi продукту.
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
  - - Iншi Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв Групи 39 не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту (1) Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
ex 3916 та ex 3917 Фасоннi профiлi i труби Виробництво, у якому:
- вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту, та
- в рамках наведеного лiмiту вартiсть усiх використаних матерiалiв однакової з продуктом позицiї не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
ex 3920 - Iономернi листи або плiвки Виробництво з термопластичний парцiальної солi, яка є кополiмером з етилену, i метакрилової кислоти, частково нейтралiзованої iонами металу, в основному цинку i натрiю Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
  - Листи регенерованої целюлози, полiамiди або полiетилени Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв з тiєї самої товарної позицiї, до якої належить продукт, не перевищує 20 % франко-завод цiни продукту  
ex 3921 Фольга пластикова, металiзована Виготовлення з вельми прозорої плiвки полiестеру завтовшки менше 23 мiкрон13 Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
3922 до 3926 Вироби з пластмаси Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту
____________
13 Зазначенi далi плiвки вважаються дуже прозорими: плiвки, оптичне затемнення яких, вимiряне приладом Гарднера ASTM D 1003-16 (Gardner Hazemeter або Hazefactor), становить менше 2 %.
 
ex Група 40 Каучук, гума та вироби з неї, крiм: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тих, до якої належить продукт.  
ex 4001 Ламiнованi пластини крепу (натурального каучуку) для взуття Розшарування листiв натурального каучуку  
4005 Невулканiзованi гумовi сумiшi у первинних формах або у виглядi пластин, листiв, смуг або стрiчок Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв, за винятком натурального каучуку, не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
4012 Шини пневматичнi або напiвпневматичнi гумовi; вiдновленi або тi, що вже використовувалися; масивнi шини (литi шини) або еластик- шини (подушковi шини), шиннi протектори, ободнi стрiчки, гумовi:    
  - Вiдновленi пневматичнi, масивнi або напiвпневматичнi шини резиновi Вiдновлення з використаних шин  
  - Iншi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком товарних позицiй 4011 та 4012  
ex 4017 Вироби з твердої гуми Виробництво з твердої гуми  
ex Група 41 Шкiра необроблена та шкури (крiм хутряних) та за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт.  
ex 4102 Необроблена шкiра овець та ягнят без шерстi Видалення шерстi зi шкiр овець або ягнят  
4104 до 4106 Дубленi або вичиненi шкури та шкiри, без шерстi або волосся, роздiленi або нi, але не пiдданi подальшiй обробцi Оброблення первино обробленої шкiри
Або
Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт.
 
4107, 4112 та 4113 Шкiра пiддана подальшiй обробцi пiсля дублення або вичинення, у тому числi пергаментована шкiри, без шерстi або волосся, роздiленi або нi, крiм шкiри товарної позицiї 4114 Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком товарних позицiй з 4104 до 4113  
ex 4114 Лакована шкiра i шкiра лакова ламiнована; металiзована шкiра Виробництво з матерiалiв товарних позицiй з 4104 до 4106, 4107, 4112 або 4113, за умови, що їх загальна вартiсть не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
Група 42 Вироби iз шкiри; шорно-сiдельнi вироби та упряж; дорожнi речi, дамськi сумки та аналогiчнi товари; вироби з кишок тварин (крiм кетгуту з натурального шовку) Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
ex Група 43 Натуральне та штучне хутро, вироби з нього, крiм: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
ex 4302 Дубленi або вичиненi хутрянi шкiри, складнi:    
  - Листи, поперечники та подiбнi форми Знебарвлення або фарбування на доповнення до обрiзання та збирання незiбраних дублених та вичинених хутряних шкiр  
  - Iншi Виробництво з незiбраних дублених та вичинених хутряних шкiр  
4303 Одяг з хутра, речi для одягу з хутра та iншi вироби з натурального хутра Виробництво з незiбраних дублених та вичинених хутряних шкiр товарної групи 4302  
ex Група 44 Деревина i вироби з деревини, деревне вугiлля, крiм: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
ex 4403 Деревина начорно брусована Виробництво з кругляку очищеного або неочищеного вiд кори або грубо нарiзаного  
ex 4407 Деревина розпиляна або поздовжньо колота, лущена, обтесана, завтовшки бiльше за 6 мм, вiдшлiфована або з'єднана у шип Очищення, шлiфування або з'єднання в шип  
ex 4408 Листи одношарової фанери та шпону для клеєної фанери, завтовшки не бiльше за 6 мм, склеєнi, мiцна деревина, розпиляна поздовжньо, склеєна або лущена, завтовшки не бiльше за 6 мм, полiрована, шлiфована або з'єднана у шип Склеювання, шлiфування, полiрування, з'єднання в шип  
ex 4409 Пилопродукцiя з деревини (у тому числi дощечки та фриз для паркетного покриття пiдлоги, незiбранi) у виглядi профiльованого погонажу уздовж будь-яких країв чи площин, струганi або неструганi, шлiфованi або нешлiфованi, що мають або не мають торцевi з'єднання:    
  - Шлiфованi або такi, що мають торцевi з'єднання Шлiфування або з'єднання торцiв  
  - Вироби з закругленою крайкою i фасоннi вироби Нарiзка крайок або формування  
ex 4410 до ex 4413 Вироби iз закругленою крайкою i фасоннi вироби, у тому числi фасоннi плiнтуси та iншi фасоннi дошки Нарiзка крайок або формування  
ex 4415 Ящики, коробки, пакувальнi корзини, барабани та аналогiчна тара з деревини Виробництво з дощок, не нарiзаних за розмiрами  
ex 4416 Бочки, барила, чани, дiжки та iншi бондарнi вироби та їх частини з деревини Виробництво з розщеплених планок, якi не пройшли подальшу обробку, крiм розпилювання на двi складовi поверхнi  
ex 4418 - Вироби дерев'янi будiвельнi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт. Однак можуть використовуватися панелi з комiрчастої деревини, дранка (тонкi дошки) та гонт.  
  - Вироби з закругленою крайкою i фасоннi вироби Нарiзка крайок або формування  
ex 4421 Трiска сiрникова; дерев'янi цвяхи або нагелi для взуття Виробництво з деревини будь-яких товарних позицiй, за винятком очищеної деревини товарної позицiї 4409  
ex Група 45 Пробка та вироби з неї, крiм: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
4503 Вироби з натуральної пробки Виробництво з пробки товарної позицiї 4501  
Група 46 Вироби iз соломи, трави еспарто та iнших матерiалiв, якi використовуються для плетiння; кошиковi вироби та плетенi вироби Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
Група 47 Маса з деревини або з iнших волокнистих целюлозних матерiалiв; папiр або картон, одержанi з вiдходiв та макулатури Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
ex Група 48 Папiр i картон, вироби з паперової маси, паперу або картону, крiм: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
ex 4811 Папiр i картон розлiнований або у квадратах Виробництво з паперових матерiалiв Групи 47  
4816 Папiр копiювальний, самокопiювальний та iнший копiювальний або перебивний папiр (крiм паперу, включеного до товарної позицiї 4809), трафарети для копiювальних апаратiв та офсетнi пластини з паперу, упакованi або неупакованi у коробки Виробництво з паперових матерiалiв Групи 47  
4817 Конверти, листiвки, поштовi листiвки без малюнкiв з паперу або картону та поштовий папiр; коробки, сумки, пакувальнi конверти та аналогiчнi вироби для пакування з паперу або картону, що мiстять набори паперового канцелярського приладдя Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту
 
ex 4818 Туалетний папiр Виробництво з паперових матерiалiв Групи 47  
ex 4819 Ящики, коробки, мiшки, пакувальнi конверти, пакунки та iнша тара з паперу, картону, целюлозної вати або полотна з целюлозних волокон Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту
 
ex 4820 Блокноти для листiв Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту  
ex 4823 Iншi папiр, картон, целюлозна вата i полотна з целюлозних волокон розрiзанi за певною формою або розмiрами Виробництво з паперових матерiалiв Групи 47  
ex Група 49 Друкована продукцiя, перiодичнi видання або iнша продукцiя полiграфiчної промисловостi; рукописи або машинописнi тексти й плани: крiм: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
4909 Поштовi листiвки (поштовi картки) друкованi або iлюстрованi; друкованi листiвки з надрукованими вiтаннями, оголошеннями або повiдомленнями, iлюстрованi або неiлюстрованi, з конвертами чи без конвертiв, з прикрасами чи без прикрас Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком товарних позицiй 4909 та 4911  
4910 Друкованi календарi рiзноманiтнi, у тому числi вiдривнi:    
  - Календарi "вiчного" типу або з замiнними частинами на iншiй основi нiж папiр чи картон Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту
 
  - Iншi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком товарних позицiй 4909 та 4911  
ex Група 50 Шовк; крiм: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
ex 5003 Вiдходи шовковi (у тому числi кокони, не придатнi для розмотування, вiдходи коконних ниток та розпушенi вiдходи) пiдданi кардо- або гребенечесанню Кардо- або гребенечесання вiдходiв шовку  
5004 до ex 5006 Нитки шовковi та пряжа з шовкових вiдходiв Виробництво з14:
____________
14 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- коконiв шовкопряда або вiдходiв шовку, пiдданих кардо- або гребенечесанню або iнакше оброблених для прядiння,
- iнших натуральних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- матерiалiв для виробництва паперу
 
5007 Тканини з шовкових ниток або з шовкових вiдходiв:    
  - у тому числi прогумованi нитки Виробництво з однониттєвої пряжi (1)  
  - iншi Виробництво з (1):  
    - кокосової пряжi,
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
або текстильної маси, або
- паперу
або
друкування, що супроводжується принаймнi двома пiдготовчими та кiнцевими операцiями (такими як промивання, очищення, вiдбiлювання, гаряча обробка, лощення, обробка проти зсiдання, постiйна оброблення, дебатування, просочування, очистка вiд вузлiв), де вартiсть використаної непечатної тканини не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту
 
ex Група 51 Вовна, тонкий чи грубий волос тварин; пряжа i тканини з кiнського волосу; крiм: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
5106 до 5110 Пряжа або вовна з тонкого або грубого волосу тварин або кiнського волосу Виробництво з15:
____________
15 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- коконiв шовкопряда або вiдходiв шовку, пiдданих кардо- або гребенечесанню або iнакше оброблених для прядiння,
- натуральних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- матерiалiв для виробництва паперу
 
5111 до 5113 Тканини з вовни, з тонкого або грубого волосу тварин або кiнського волосу:    
  - Що мiстять прогумованi нитi Виробництво з однониттєвої пряжi (1)  
  - Iншi Виробництво з (1):  
    - кокосової пряжi,
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
або текстильної маси, або
- паперу
або
 
    друкування, що супроводжується принаймнi двома пiдготовчими та кiнцевими операцiями (такими як промивання, очищення, вiдбiлювання, гаряча обробка, лощення, обробка проти зсiдання, постiйна оброблення, дебатування, просочування, очистка вiд вузлiв), де вартiсть використаної непечатної тканини не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 52 Бавовна; крiм: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
5204 до 5207 Пряжа та нитки бавовнянi Виробництво з16:
____________
16 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- коконiв шовкопряда або вiдходiв шовку, пiдданих кардо- або гребенечесанню або iнакше оброблених для прядiння,
- натуральних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- матерiалiв для виробництва паперу
 
5208 до 5212 Бавовнянi тканини:    
  - Що мiстять прогумованi нитi Виробництво з однониттєвої пряжi (1)  
  - Iншi Виробництво з (1):  
    - кокосової пряжi,
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
або текстильної маси, або
- паперу
або
 
    друкування, що супроводжується принаймнi двома пiдготовчими та кiнцевими операцiями (такими як промивання, очищення, вiдбiлювання, гаряча обробка, лощення, обробка проти зсiдання, постiйна оброблення, дебатування, просочування, очистка вiд вузлiв), де вартiсть використаної непечатної тканини не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 53 Iншi рослиннi текстильнi волокна; пряжа з паперу i тканини з паперової пряжi; крiм: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
5306 до 5308 Iншi рослиннi текстильнi волокна; пряжа з паперу Виробництво з17:
____________
17 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- коконiв шовкопряда або вiдходiв шовку, пiдданих кардо- або гребенечесанню або iнакше оброблених для прядiння,
- натуральних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- матерiалiв для виробництва паперу
 
5309 до 5311 Тканини з iнших рослинних текстильних волокон; тканини з пряжi з паперу:    
  - Що мiстять прогумованi нитi Виробництво з однониттєвої пряжi (1)  
  - Iншi Виробництво з18:
____________
18 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- кокосової пряжi,
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
або текстильної маси, або
- паперу
або
 
    друкування, що супроводжується принаймнi двома пiдготовчими та кiнцевими операцiями (такими як промивання, очищення, вiдбiлювання, гаряча обробка, лощення, обробка проти зсiдання, постiйна оброблення, дебатування, просочування, очистка вiд вузлiв), де вартiсть використаної непечатної тканини не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту  
5401 до 5406 Пряжа, моноволокно i хiмiчнi волокна Виробництво з19:
____________
19 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- коконiв шовкопряда або вiдходiв шовку, пiдданих кардо- або гребенечесанню або iнакше оброблених для прядiння,
- натуральних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- матерiалiв для виробництва паперу
 
5407 та 5408 Тканини з синтетичних комплексних ниток:    
  - Що мiстять прогумованi нитi Виробництво з однониттєвої пряжi (1)  
  - Iншi Виробництво з (1):  
    - кокосової пряжi,
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- паперу
або
 
    друкування, що супроводжується принаймнi двома пiдготовчими та кiнцевими операцiями (такими як промивання, очищення, вiдбiлювання, гаряча обробка, лощення, обробка проти зсiдання, постiйна оброблення, дебатування, просочування, очистка вiд вузлiв), де вартiсть використаної непечатної тканини не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту  
5501 до 5507 Хiмiчнi штапельнi волокна Виробництво з хiмiчних матерiалiв або текстильної маси  
5508 до 5511 Пряжа та нитi для шиття, з хiмiчних штапельних волокон Виробництво з20:
____________
20 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- коконiв шовкопряда або вiдходiв шовку, пiдданих кардо- або гребенечесанню або iнакше оброблених для прядiння,
- натуральних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- матерiалiв для виробництва паперу
 
5512 до 5516 Тканини з хiмiчних штапельних волокон:    
  - Що мiстять прогумованi нитi Виробництво з однониттєвої пряжi (1)  
  - Iншi Виробництво з21:
____________
21 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- кокосової пряжi,
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- паперу
або
 
    друкування, що супроводжується принаймнi двома пiдготовчими та кiнцевими операцiями (такими як промивання, очищення, вiдбiлювання, гаряча обробка, лощення, обробка проти зсiдання, постiйна оброблення, дебатування, просочування, очистка вiд вузлiв), де вартiсть використаної непечатної тканини не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 56 Вата, повсть i нетканi матерiали; спецiальна пряжа; шпагати, мотузки, троси та канати i вироби з них; крiм: Виробництво з (1):
- кокосової пряжi,
- натуральних волокон,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- матерiалiв для виробництва паперу
 
5602 Фетр та повстянi матерiали, просоченi або не просоченi, з покриттям чи без, дубльованi або недубльованi:    
  - Фетр, одержаний у голкопробивний спосiб Виробництво з21:
____________
21 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- натуральних волокон,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
Однак:
 
    - полiпропiленовi нитки позицiї 5402,
- полiпропiленовi волокна позицiї 5503 або 5506, або
- полiпропiленовi джгутовi волокна позицiї 5501,
лiнiйна щiльнiсть яких у всiх випадках однониткової або волокна нитки менше 9 децiтекс можуть бути також використанi, якщо їх вартiсть не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
 
  - Iншi Виробництво з (1):
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, виготовлених з казеїну або
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
 
5604 Гумовi нитки та корд, з текстильним покриттям; текстильна пряжа, стрiчковi нитки та нитки подiбної форми товарної позицiї 5404 або 5405, просоченi, з покриттям або в оболонцi, з гуми чи пластмаси:    
  - Гумовi нитки та корд, з текстильним покриттям Виробництво з гумових ниток та корду, без текстильного покриття  
  - Iншi Виробництво з22:
____________
22 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- натуральних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- матерiалiв для виробництва паперу
 
5605 Нитки металiзованi, позументнi або непозументнi, що є текстильними, стрiчковими нитками та нитками подiбної форми товарної позицiї 5404 або 5405, комбiнованi з металом у виглядi ниток, стрiчок, порошку, або покритi металом Виробництво з (1):
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- матерiалiв для виробництва паперу
 
5606 Нитки позументнi, стрiчковi нитки та нитки подiбної форми товарної позицiї 5404 або 5405, позументнi (крiм товарної позицiї 5605 та крiм позументних ниток з кiнського волосу); пряжа синель (у тому числi пряжа синель з пуху); пряжа фасонна петляста Виробництво з23:
____________
23 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси, або
- матерiалiв для виробництва паперу
 
Група 57 Килими та iншi текстильнi покриття для пiдлоги:    
  - з фетру, одержаного в голкопробивний спосiб Виробництво з (1):
- натуральних волокон,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
Однак:
 
    - полiпропiленовi нитки позицiї 5402,
- полiпропiленовi волокна позицiї 5503 або 5506, або
- полiпропiленовi джгутовi волокна позицiї 5501,
лiнiйна щiльнiсть яких у всiх випадках однониткової або волокна нитки менше 9 децiтекс можуть бути також використанi, якщо їх вартiсть не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
Джутова тканина, яка може бути використана як основа
 
  - З iншого фетру Виробництво з24:
____________
24 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- натуральних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння,
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
 
  - Iншi Виробництво з (1):
- кокосової або джутової пряжi,
- синтетичної або штучної пряжi,
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння
Джутова тканина, яка може бути використана як основа
 
ex Група 58 Спецiальнi тканини; тафтинговi текстильнi матерiали; мережива; гобелени; оздоблювальнi матерiали; вишивка; крiм:    
  - Комбiнованi з гумовою ниткою Виробництво з однониттєвої пряжi25
____________
25 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
 
  - Iншi Виробництво з26:
____________
26 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
 
    - натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння або
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
або
 
    друкування, що супроводжується принаймнi двома пiдготовчими та кiнцевими операцiями (такими як промивання, очищення, вiдбiлювання, гаряча обробка, лощення, обробка проти зсiдання, постiйна оброблення, дебатування, просочування, очистка вiд вузлiв), де вартiсть використаної непечатної тканини не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту  
5805 Меблево-декоративнi тканини ручної роботи типу французьких, фламандських, об'юсонських, бовезьких гобеленiв та аналогiчних гобеленiв, гобелени вишитi (наприклад, гладдю чи хрестом), обробленi чи необробленi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт  
5810 Вишивка у куску, у виглядi стрiчок або окремих орнаментiв Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить продукт, та
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % франко-завод цiни продукту
 
5901 Текстильнi матерiали, просмоленi або накрохмаленi, якi використовуються для виготовлення книжкових палiтурок або в аналогiчних цiлях; полотна для копiювання; заґрунтованi полотна для живопису; бортiвка та подiбнi жорсткi текстильнi матерiали, якi використовуються для виготовлення каркасiв головних уборiв Виробництво з пряжi  
5902 Матерiали корднi для шин з нейлонових або iнших полiамiдних, полiефiрних або вiскозних високомiцних ниток:    
  - Що мiстять не бiльше за 90 % за вагою текстильних матерiалiв Виробництво з пряжi  
  - Iншi Виробництво з хiмiчних матерiалiв або текстильної маси  
5903 Текстильнi матерiали, просоченi, з покриттям або дубльованi пластмасами, крiм матерiалiв товарної позицiї 5902 Виробництво з пряжi
або
друкування, що супроводжується принаймнi двома пiдготовчими та кiнцевими операцiями (такими як промивання, очищення, вiдбiлювання, гаряча обробка, лощення, обробка проти зсiдання, постiйна оброблення, дебатування, просочування, очистка вiд вузлiв), де вартiсть використаної недрукованої тканини не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту
 
5904 Лiнолеум, розрiзаний або не розрiзаний за формою; матерiали для покриття пiдлоги, на текстильнiй основi, розрiзанi або не розрiзанi за формою Виробництво з пряжi27
____________
27 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
 
5905 Настiннi покриття з текстильних матерiалiв:    
  - Покритi, просоченi гумою, пластмасою або iншими матерiалами Виробництво з пряжi  
  - Iншi Виробництво з28:
____________
28 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
 
    - кокосової пряжi,
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння або
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
або
 
    друкування, що супроводжується принаймнi двома пiдготовчими та кiнцевими операцiями (такими як промивання, очищення, вiдбiлювання, гаряча обробка, лощення, обробка проти зсiдання, постiйна оброблення, дебатування, просочування, очистка вiд вузлiв), де вартiсть використаної непечатної тканини не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту  
5906 Текстильнi матерiали прогумованi, крiм тканин товарної позицiї 5902:    
  - В'язанi вручну або машинною в'язкою Виробництво з29:
____________
29 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- натуральних волокон,
- хiмiчних штапельних волокон, що не пiддавалися кардо- або гребенечесанню або не були iнакше оброблених для прядiння або
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
 
  - Iншi тканини, зробленi iз синтетичної пряжi, що мiстять бiльше 90 % за вагою текстильних матерiалiв; Виробництво з хiмiчних матерiалiв  
  - Iншi Виробництво з пряжi  
5907 Текстильнi матерiали, просоченi або покритi в iнший спосiб; полотна, розписанi для театральних декорацiй, художнiх студiй чи аналогiчного використання: Виробництво з пряжi
чи
друк, що супроводжується, принаймнi, двома пiдготовчими i кiнцевими операцiями (такими як промивання, очищення, вибiлювання, гаряча обробка, лощiння, протипосадочна обробка, постiйна обробка, декатирування,
просочення, очищення вiд вузлiв), де вартiсть
використовуваної недрукованої тканини не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту
 
5908 Гноти тканi, трикотажнi або плетенi з текстильних матерiалiв для ламп, нагрiвальних пристроїв, запальничок, свiчок тощо; газорозжарювальнi сiтки i трикотажне трубчасте полотно для газових пальникiв, просоченi або непросоченi:    
  - Ковпачки для ламп розжарювання, просоченi Виробництво з трубчастого трикотажного полотна для газових пальникiв  
  - Iншi Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
5909 до 5911 Текстильнi вироби для використання в промислових цiлях:    
  - Полiрувальнi диски або круги, iншi, чим з фетру, зазначенi в товарнiй позицiї 5911; - Виробництво з пряжi або вiдходiв матерiї i клаптiв товарної позицiї 6310  
  Тканини, типу зазвичай вживаних при виробництвi паперу або iншому технiчному використаннi, збитих в повсть або нi; просоченi або не просоченi, покритi i не покритi оболонкою; з трубчастою або багатошаровою основою i тканинною пiдкладкою товарної позицiї 5911 Виробництво з30:
____________
30 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- кокосової пряжi;
- таких матерiалiв:
- политетрафлоро-этиленовой пряжi31, пряжi, багатониткової, полiамiдної, просоченої або покритої фенол каучуком;
____________
31 Використання цього матерiалу обмежується виробництвом тканин такого типу, що використовуються пiд час виробництва паперу.
- пряжi з синтетичних текстильних волокон з ароматичного полiамiду, покритих полiконденсатом з м-фенiл-енедiамiду та iзофталевою кислотою;
 
    - - мономолекулярної плiвки з полiтетрафлюроетiлену32,
____________
32 Використання цього матерiалу обмежується виробництвом тканин такого типу, що використовуються пiд час виробництва паперу.
- пряжi з синтетичних ниток з полi-п-фенiлена терефталамiду;
- пряжi скловолокнистої, покритої фенол гумою i вплетеною в акрилову пряжу (1),
 
    - сополiефiрних моноволокон з полiефiру та гуми з кислоти терефталька i 1,4 циклогексанедiетанолу та iзофталевої кислоти;
- натуральних волокон;
- хiмiчних штапельних волокон, не пiдданих кардо- i гребнечесанню i не оброблених у будь-який iнший спосiб для прядiння, або
хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
 
  - Iншi Виробництво з33:
____________
33 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- кокосової пряжi;
- натуральних ниток;
- хiмiчних штапельних волокон, не пiдданих кардо- чи гребнечесанню i не оброблених у будь-який iнший спосiб для прядiння, або
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
 
Група 60 - Трикотажне полотно машинного в'язання або ручного плетiння Виробництво з34:
____________
34 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- натуральних волокон;
- хiмiчних штапельних волокон, не пiдданих кардо- чи гребнечесанню, i не оброблених у будь-який iнший спосiб для прядiння, або
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
 
Група 61 Одяг та додатковi речi до одягу, трикотажнi, машинного в'язання або ручного плетiння    
  - Отриманi в ходi зшивання разом або зборки деталей разом яким-небудь чином, двi чи бiльше частин матерiї, пов'язанi машинним в'язанням або ручним плетiнням, обрiзанi або викроєнi за формою; Виробництво з пряжi (1)35
____________
35 Див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 6.
 
  - Iншi Виробництво з (1):
- натуральних волокон;
- хiмiчних штапельних волокон, не пiдданих кардо- чи гребнечесанню i не оброблених у будь-який iнший спосiб для прядiння, або
хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
 
ex Група 62 Одяг та додатковi речi до одягу,
текстильнi (крiм трикотажних машинного в'язання або ручного плетiння), за винятком:
Виробництво з пряжi36 37
____________
36 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
37 Див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 6.
 
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 та ex 6211 Одяг та додатковi речi до одягу жiночi, для дiвчаток i для дiтей, вишитi Виробництво з пряжi (2)
або
Виробництво з не вишитої тканини, якщо вартiсть невишитої тканини, яка використовується, не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту (2)
 
ex 6210 та ex 6216 Вогнетривке спорядження з тканини, покритої плiвкою алюмiнiзiрованного полiестеру Виробництво з пряжi (2)
або
Виробництво з непокритої тканини, якщо вартiсть непокритої тканини, яка використовується, не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту (2)
 
6213 та 6214 Хустки носовi, шалi, шарфи, кашне, мантильї, вуалi i подiбнi вироби:    
  - Вишитi; Виробництво з невибiленої однониткової пряжi38 39
____________
38 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
39 Див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 6.
або
Виробництво з не вишитої тканини, якщо вартiсть не вишитої тканини, яка використовується, не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту (2)
 
  - Iншi Виробництво з невибiленої однониткової пряжi (1)(2)
або
 
    Виготовлення, що супроводжується друком, що складається з, принаймнi, двох пiдготовчих i кiнцевих операцiй (таких як промивання, очищення, вибiлювання, гаряча обробка, лощiння, протипосадочна обробка, постiйна обробка, декатирування, просочення, очищення вiд вузлiв), де вартiсть недрукованих виробiв позицiї 6213 i 6214, якi використовуються, не перевищує 47,5 % цiни франко-завод продукту  
6217 Iншi готовi додатковi речi до одягу; частини одягу або додаткових речей до одягу, крiм виробiв товарної позицiї 6212:    
  - Вишитi Виробництво з пряжi40
____________
40 Див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 6.
або
Виробництво з не вишитої тканини, якщо вартiсть не вишитої тканини, яка використовується не перевищує 40 % цiни франко-завод
продукту (1)
 
  - Вогнетривке спорядження з тканини, покритої плiвкою алюмiнiзiрованного полiестеру Виробництво з пряжi (1)
або
Виробництво з непокритої тканини, якщо вартiсть непокритої тканини, яка використовується не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту (1)
 
  - Внутрiшнi прокладення для комiрцiв i манжетiв, вирiзанi Виробництво, де:
- усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт;
- вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту.
 
  - Iншi Виробництво з пряжi (1)  
ex Група 63 Iншi готовi текстильнi вироби; набори; одяг та текстильнi вироби, що використовувались; ганчiр'я, за винятком: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
6301 до 6304 Ковдри, дорожнi пледи, постiльна бiлизна i тому подiбне; фiранки i iн.; iнше домашнє приладдя:    
  - З фетру, нетканиннi Виробництво з41:
____________
41 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- натурального волокна, або
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
 
  - Iншi:    
  - - Вишитi Виробництво з невибiленої однониткової пряжi42 43
____________
42 Див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 6.
43 Стосовно в'язаних або вишитих тамбуром статей, не еластичних або гумовних, отриманих шитвом або зборкою шматкiв в'язаних або вишитих тамбуром тканин (вирiзаних або зв'язанних безпосередньо до форми) див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 6.
або
виробництво з не вишитої тканини (крiм трикотажної машинної або ручної в'язки), якщо вартiсть не вишитої тканини, яка використовується не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
 
  - - Iншi Виробництво з невибiленої однониткової пряжi (2)(3)  
6305 Мiшки та пакети пакувальнi: Виробництво з44:
____________
44 Для спецiальних умов, що стосуються продукцiї з сумiшi текстильних матерiалiв, див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 5.
- натурального волокна;
- хiмiчних штапельних волокон, не пiдданих кардо- чи гребнечесанню, i не оброблених у будь-який iнший спосiб для прядiння, або
хiмiчних матерiалiв або текстильної маси
 
6306 Брезенти, навiси i тенти; палатки; вiтрила для човнiв, серфiнгiв або сухопутних транспортних засобiв; спорядження для кемпiнгiв:    
  - З нетканих матерiалiв; Виробництво з45:
____________
45 Див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 6.
- натуральних волокон, або
- хiмiчних матерiалiв або текстильної маси.
 
  - Iншi Виробництво з невибiленої однониткової пряжi1 2  
6307 Iншi готовi вироби, у тому числi викройки одягу: Виробництво, де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
6308 Набори, що складаються з кускiв тканини та ниток, з додатковими речами чи без них, для виготовлення килимiв, гобеленiв, вишитих скатертин або серветок чи аналогiчних текстильних виробiв, упакованi для роздрiбної торгiвлi Кожний компонент з набору повинен задовольняти правило, яке пред'являли б до нього, якби вiн не входив в набiр. Проте вироби, що не походять, можуть бути включенi до комплекту, якщо їхня загальна вартiсть не перевищує 15 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 64 Взуття, гетри та аналогiчнi вироби; їх частини, за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких позицiй, крiм прикрiплення верхньої частини взуття до внутрiшньої пiдошви або iнших компонентiв пiдошви позицiї 6406  
6406 Частини взуття (у тому числi верх взуття з прикрiпленою або неприкрiпленою внутрiшньою устiлкою); вкладнi устiлки, устiлки пiд п'ятку i подiбнi знiмнi деталi; гетри, гамашi та подiбнi вироби i їх частини: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
ex Група 65 Головнi убори та їх частини, за винятком: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
6505 Капелюхи та iншi головнi убори трикотажнi, або виготовленi з одного суцiльного полотнища (але не зi смужок) з мережива, фетру або iншого текстильного матерiалу, з пiдкладкою чи без пiдкладки, з оздобленням чи без оздоблення; сiтки для волосся з будь-яких матерiалiв, з пiдкладкою чи без пiдкладки, з оздобленням чи без оздоблення Виробництво з пряжi або текстильних волокон46
____________
46 Див. додаток 1 - "Вступнi пояснення", пояснення 6.
 
ex Група 66 Парасольки, парасольки вiд сонця, палицi, палицi-сидiння,
батоги, хлисти та їх частини, за винятком:
Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
6601 Парасольки та парасольки вiд сонця (у тому числi парасольки-палицi, садовi парасольки та подiбнi парасольки): Виробництво, де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту  
Група 67 Обробленi пiр'я та пух i вироби з них; штучнi квiти;
вироби з волосся людини
Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
ex Група 68 Вироби з каменю, гiпсу, цементу, азбесту, слюди
або аналогiчних матерiалiв; за винятком:
Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
ex 6803 Сланець оброблений та вироби зi сланцю або агломерованого сланцю Виробництво з обробленого сланцю  
ex 6812 Волокно азбестове оброблене; сумiшi на основi азбесту або азбесту й карбонату магнiю; вироби з цих сумiшей або з азбесту Виробництво з матерiалiв будь-якої позицiї  
ex 6814 Слюда оброблена та вироби з неї, у тому числi агломерована чи регенерована слюда на паперовiй, картоннiй чи iншiй основi чи без неї Виробництво з обробленої слюди (у тому числi агломерованої або реконструйованої слюди)  
Група 69 Керамiчнi вироби Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
ex Група 70 Скло та вироби зi скла, за винятком Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
ex 7003, ex 7004 та ex 7005 Скло з невiдбивальним шаром Виробництво з матерiалiв позицiї 7001  
7006 Скло товарних позицiй 7003, 7004 або 7005, гнуте, грановане, гравiроване, свердлене, емальоване або оброблене в iнший спосiб, але не оправлене або не комбiноване з iншими матерiалами:    
  - Товсте листове скло, покрите дiелектричною тонкою плiвкою i напiвпровiдниковим рiвнем вiдповiдно до стандарту SEMII47
____________
47 SEMII - Iнститут напiвпровiдникового устаткування та матерiалiв.
Виробництво з матерiалiв (субстратiв) позицiї 7006;  
  - Iншi Виробництво з матерiалiв позицiї 7001  
7007 Скло безпечне, у тому числi скло змiцнене (загартоване) чи багатошарове Виробництво з матерiалiв позицiї 7001  
7008 Багатошаровi iзоляцiйнi вироби склянi Виробництво з матерiалiв позицiї 7001  
7009 Дзеркала склянi, у рамах чи без рам, у тому числi дзеркала заднього огляду Виробництво з матерiалiв позицiї 7001  
7010 Бутлi, пляшки, фляги, глечики, горщики, банки, ампули та iншi ємностi, склянi для зберiгання i транспортування або упаковування товарiв; банки склянi для консервування; пробки, кришки та iншi засоби для закупорювання, склянi Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт або
Нарiзка скляних виробiв, якщо вартiсть ненарiзаного скла не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
7013 Посуд столовий, кухонний, туалетнi речi, канцелярське приладдя, вироби для оздоблення житла або аналогiчних цiлей, крiм виробiв товарної позицiї 7010 або 7018 Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт або
чи
Нарiзка скляних виробiв, якщо вартiсть ненарiзаного скла не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
чи
Ручна обробка (за винятком м'якого друку) скляного виробу, якщо вартiсть скляного виробу ручної видувки не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
ex 7019 Вироби (крiм пряжi) зi скловолокна Виробництво з:
- нефарбованих пасм, пропущених задирок або вiдламаних пучкiв, або
- скляної шерстi
 
ex Група 71 Перли природнi або культивованi, дорогоцiнне або напiвдорогоцiнне камiння, дорогоцiннi метали, метали, плакованi дорогоцiнними металами, та вироби з них; бiжутерiя; монети; за винятком: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
ex 7101 Перли природнi чи культивованi, обробленi або необробленi, сортованi або несортованi, але ненанизанi, неоправленi i незакрiпленi; природнi чи культивованi перли, тимчасово нанизанi для зручностi транспортування Виробництво, де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту  
ex 7102, ex 7103 та ex 7104 Обробленi коштовнi i напiвкоштовнi каменi (природнi, синтетичнi або регенерованi) Виробництво з необроблених коштовних або напiвкоштовних каменiв  
7106, 7108 та 7110 Дорогоцiннi метали:    
  - Необробленi Виробництво з матерiалiв, що не класифiкуються в товарних позицiях 7106, 7108 або 7110
чи
Електролiтичне, термiчне або хiмiчне збагачення дорогоцiнних металiв, що належать до позицiї 7106, 7108 або 7110,
чи
Сплавлення дорогоцiнних металiв, що класифiкуються у позицiї 7106, 7108 або 7110, один з одним, або з недорогоцiнними металами;
 
  - Напiвобробленi або у формi порошку Виробництво з необроблених дорогоцiнних металiв  
ex 7107, ex 7109 та ex 7111 Метали недорогоцiннi, плакiрованi дорогоцiнними металами, напiвобробленi Виробництво з недорогоцiнних металiв, плакiрованих дорогоцiнними металами, необроблених  
7116 Вироби з природних або культивованих перлiв, з дорогоцiнного або напiвдорогоцiнного камiння (природного, штучного чи реконструйованого): Виробництво, де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту  
7117 Бiжутерiя: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт або  
    Виробництво з частин недорогоцiнних металiв, не плакiрованих i не покритих дорогоцiнними металами, враховуючи, що вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 72 Чорнi метали, за винятком: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
7207 Напiвфабрикати iз залiза i нелегованої сталi Виробництво з матерiалiв позицiй 7201, 7202, 7203, 7204 або 7205  
7208 до 7216 Прокат плоский, прутки, стержнi, куточки, профiлi i секцiї iз залiза нелегованої сталi Виробництво з брускiв або iнших первинних форм позицiї 7206  
7217 Дрiт iз залiза або нелегованої сталi Виробництво з напiвфабрикатiв позицiї 7207  
ex 7218, 7219 до 7222 Напiвфабрикати, прокат плоский, прутки, стержнi, куточки, профiлi i секцiї з нержавiючої сталi Виробництво з брускiв або iнших первинних форм позицiї 7218  
7223 Дрiт з нержавiючої сталi Виробництво з напiвфабрикатiв позицiї 7218  
ex 7224, 7225 до 7228 Напiвфабрикати, прокату плоский гарячекатаний, прутки i стержнi, у вiльно змотаних бухтах; куточки, профiлi i секцiї з iншої легованої сталi; прутки i стержнi порожнистi з легованої або нелегованої сталi Виробництво з брускiв або iнших первинних форм позицiї 7206, 7218 або 7224  
7229 Дрiт з iншої легованої сталi Виробництво з напiвфабрикатiв позицiї 7224  
ex Група 73 Вироби iз залiза або сталi, за винятком: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
ex 7301 Шпунтовi конструкцiї Виробництво з матерiалiв позицiй 7206.  
7302 Вироби з чорних металiв, використовуванi для залiзничних або трамвайних колiй, такi: рейки, контррейки i зубчастi рейки, перевiднi рейки, хрестовини глухого перетину, перевiднi штанги i iншi поперечнi з'єднання, шпали, стиковi накладки i пiдкладки, клини, опорнi плити, рейковi болти крюкiв, подушки i розтяжки, станини, поперечки та iншi деталi, призначенi для з'єднання або крiплення рейок Виробництво з матерiалiв позицiй 7206.  
7304, 7305 та 7306 Труби, трубки i профiлi порожнистi з чорних металiв (крiм чавунного литва) i сталi. Виробництво з матерiалiв позицiй 7206, 7207, 7218 або 7224  
ex 7307 Фiтинг для труб або трубок, з нержавiючої сталi (ISO N X5CrNiMo1712), що складаються з кiлькох частин Токарна обробка, свердлiння, розгортання, нарiзка рiзьблення, видалення задирок та пiскоструминне очищення кованих заготiвель, якщо їх вартiсть не перевищує 35 % цiни франко-завод продукту  
7308 Металоконструкцiї (за винятком збiрних будiвельних конструкцiй товарної позицiї 9406) та їх частини (наприклад, мости та їх секцiї, ворота шлюзiв, башти, решiтчастi щогли, покрiвлi, каркаси до покрiвлi, дверi, вiкна та їх рами, пороги для дверей, заслони, балюстради, стовпи та колони), з чорних металiв; листи, стержнi, кутики, фасоннi профiлi, труби та аналогiчнi вироби, з чорних металiв, призначенi для використання у металоконструкцiях: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт. Проте зварнi куточки, профiлi i секцiї позицiї 7301 не можуть використовуватися  
ex 7315 Ланцюги шарнiрнi Виробництво, де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв позицiї 7315 не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 74 Мiдь i вироби з мiдi, за винятком: Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
7401 Штейн мiдний; мiдь (обложена мiдь) цементацiї Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
7402 Нерафiнована мiдь; мiднi аноди для електролiтичного рафiнування Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
7403 Рафiнована мiдь i мiднi сплави, необробленi:    
  - рафiнована мiдь; Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
  - мiднi сплави i рафiнована мiдь, що мiстять iншi елементи Виробництво з рафiнованої мiдi, необробленої або з вiдходiв та лому мiдного  
7404 Вiдходи i брухт мiднi Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
7405 Лiгатури на основi мiдi Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
ex Група 75 Нiкель i вироби з нього, за винятком: Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
7501 до 7503 Штейн нiкелевий, агломерати оксидiв нiкелю i iншi промiжнi продукти нiкелевої металургiї; необроблений нiкель; вiдходи i лом нiкелю Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
ex Група 76 Алюмiнiй i вироби з нього, за винятком: Виробництво,
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
7601 Необроблений алюмiнiй Виробництво,
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
та
Виробництво термiчною або електролiтичною обробкою з нелегованого алюмiнiю або вiдходiв та лому алюмiнiю
 
7602 Вiдходи i лом алюмiнiю Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт  
ex 7616 Вироби з алюмiнiю, крiм дротяної тканини, сiтки, грат, тканини, обгороджувань, огорож, армованих виробiв i подiбних виробiв (у тому числi стрiчок у виглядi ланцюга) з алюмiнiєвого дроту, а також развальцованного металу алюмiнiю Виробництво,
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт
- однак тонкий металевий дрiт, сiтка, грати, мережi, огорожа, армованi вироби i подiбнi вироби (у тому числi стрiчки у виглядi ланцюга) з алюмiнiєвого дроту, а також развальцованного металу алюмiнiю також можуть використовуватися, а також
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
Група 77 Резерв для можливого подальшого використання в ГС    
ex Група 78 Свинець i вироби з нього, за винятком: Виробництво,
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
7801 Необроблений свинець:    
  - рафiнований свинець Виробництво з "слиткового" або "робочого" свинцю  
  - iншi Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.
Проте не можуть бути використанi вiдходи i лом позицiї 7802
 
7802 Вiдходи i лом свинцевi Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.  
ex Група 79 Цинк i вироби з нього, за винятком: Виробництво,
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
7901 Необроблений цинк Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.
Проте не можуть бути використанi вiдходи i лом позицiї 7902
 
7902 Вiдходи i лом цинковi Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.  
ex Група 80 Олово i вироби з нього, за винятком: Виробництво,
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
 
8001 Необроблене олово; Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.
Проте не можуть бути використанi вiдходи i лом позицiї 8002
 
8002 та 8007 Вiдходи i лом олов'янi; вироби з олова iншi Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.  
Група 81 Iншi недорогоцiннi метали; металокерамiка; вироби з них:    
  - iншi недорогоцiннi метали, обробленi; вироби з них; Виробництво, де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв, що класифiкуються в тiй самiй товарнiй позицiї, що i продукт, не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту  
  - Iншi Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.  
ex Група 82 Iнструменти, ножовi вироби, ложки i вилки з базисних металiв; їх частини з недорогоцiнних металiв, за винятком: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.  
8206 Iнструменти з двох чи бiльше товарних позицiй 8202 - 8205, в наборах призначених для роздрiбного продажу Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iнших товарних позицiях, чим 8202 - 8205. Проте iнструменти позицiй 8202 - 8205 можуть бути включенi до набору, якщо їхня вартiсть не перевищує 15 % цiни франко-завод набору.  
8207 Iнструмент змiний для ручних знарядь з механiчним приводом чи без нього, або для верстатiв (наприклад, для пресування, штампування, нарiзки рiзьблення, свердлiння, розточування, прошивки, фрезерування, токарної обробки або загвинчування), у тому числi iнструмент для волочiння або екструдування металу, iнструмент для бурiння скельних порiд або ґрунтiв Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
 
8208 Ножi та рiзальнi леза для машин або механiчних пристроїв: Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
 
ex 8211 Ножi з рiзальним лезом, зубчастi або незубчастi (у тому числi ножi для обрiзування дерев), крiм ножiв товарної позицiї 8208, та леза для них: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.
Проте рiзальнi леза i рукiв'я з недорогоцiнних металiв можуть бути використанi
 
8214 Iншi вироби ножовi (наприклад, машинки для пiдстригання волосся, спецiальнi ножi для м'ясникiв, рiзаки, спецiальнi кухоннi ножi та сiкачi, ножi для паперу); манiкюрнi або педикюрнi iнструменти та набори (у тому числi пилочки для нiгтiв): Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.
Проте рукiв'я з недорогоцiнних металiв можуть бути використанi
 
8215 Ложки, виделки, ополоники, шумiвки, лопаточки для тортiв, спецiальнi ножi для риби, масла, щипчики для цукру та аналогiчний посуд та прибори кухоннi або столовi: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.
Проте рукiв'я з недорогоцiнних металiв можуть бути використанi
 
ex Група 83 Iншi вироби з недорогоцiнних металiв, за винятком: Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.  
ex 8302 Iнша крiпильна арматура i аналогiчнi вироби, вживанi в будiвлях, а також автоматичнi двернi механiзми Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.
Проте можуть використовуватися iншi матерiали, що класифiкуються у позицiї 8302, якщо їх вартiсть не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту
 
ex 8306 Статуетки i iншi прикраси з недорогоцiнних металiв Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт.
Проте можуть використовуватися iншi матерiали, що класифiкуються у позицiї 8306, якщо їх вартiсть не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
 
ex Група 84 Ядернi реактори, котли, устаткування i механiчнi пристрої; їх частини, за винятком: Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
ex 8401 Тепловидiляючi елементи (твели) Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт. Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8402 Паровi або рiзновиди парових котлiв (крiм водяних котлiв, призначених для центрального опалювання, здатних також виробляти пару низького тиску); водянi котли з пароперегрiвачем Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- де вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8403 та ex 8404 Котли центрального опалювання, крiм котлiв позицiї N 8402 i допомiжне устаткування для котлiв центрального опалювання Виробництво, де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, чим 8403 або 8404 Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
8406 Турбiни на водянiй парi та iншi паровi турбiни: Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
8407 Двигуни внутрiшнього згоряння з iскровим запалюванням, iз зворотно-поступальним або обертовим рухом поршня: Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
8408 Двигуни внутрiшнього згоряння поршневi з компресiйним запалюванням (дизелi або напiвдизелi): Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
8409 Частини, призначенi виключно або здебiльшого для двигунiв товарної позицiї 8407 або 8408: Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
8411 Двигуни турбореактивнi, турбогвинтовi та iншi газовi турбiни: Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8412 Iншi двигуни та силовi установки: Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
ex 8413 Ротацiйнi насоси Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
ex 8414 Насоси повiтрянi або вакуумнi, повiтрянi або iншi газовi компресори та вентилятори; вентиляцiйнi або рециркуляцiйнi витяжнi ковпаки або шафи з вентилятором, з фiльтром чи без нього: Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8415 Установки для кондицiонування повiтря, до складу яких входять вентилятори з двигуном та прилади для змiнювання температури i вологостi повiтря, у тому числi кондицiонери, у яких вологiсть не регулюється окремо: Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
8418 Холодильники, морозильники та iнше холодильне або морозильне обладнання, електричне або iнших типiв; тепловi насоси, крiм установок для кондицiонування повiтря, товарної позицiї 8415: Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт
- при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту, та
- вартiсть усiх використовуваних матерiалiв, що не походять, не перевищує вартiсть використаних матерiалiв, що походять
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
ex 8419 Устаткування для деревообробної, паперової i картонної промисловостi Виробництво, при якому
- вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту, та
- в межах зазначеного вище обмеження, матерiали, що класифiкуються в тiй самiй позицiї, що й продукт, використовуються лише в обсязi до 25 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8420 Каландри або iншi валковi машини, крiм призначених для обробки металiв чи скла, та валки для цих машин: Виробництво, при якому
- вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту, та
- в межах зазначеного вище обмеження, матерiали, що класифiкуються в тiй самiй позицiї, що й продукт, використовуються лише в обсязi до 25 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8423 Обладнання для зважування (крiм терезiв чутливiстю 0,05 г або вище), у тому числi лiчильнi або контролювальнi машини, якi приводяться в дiю силою ваги вантажу; гирi для будь-яких ваг або терезiв: Виробництво:
- де усi використовуванi матерiали класифiкуються в iншiй товарнiй позицiї, нiж продукт, та
- при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8425 до 8428 Пiдйомники, навантажувальнi механiзми, завантажувальнi i розвантажувальнi механiзми Виробництво, при якому
- вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту, та
- в межах зазначеного вище обмеження, матерiали, що класифiкуються у позицiї N 8431, використовуються лише в обсязi до 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8429 Самохiднi бульдозери, автогрейдери i грейдери, планувальники, скрепери, механiчнi лопати, екскаватори, одноковшовi навантажувачi, машини трамбiвок i катки дорожнi:    
  - Катки дорожнi; Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
  - Iншi Виробництво, при якому
- вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту, та
- в межах зазначеного вище обмеження, матерiали, якi що класифiкуються у позицiї 8431, використовуються лише в обсязi до 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8430 Iншi машини та механiзми для перемiщування, планування, профiлювання, розроблення, вирiвнювання, трамбування, ущiльнення, виймання або бурiння ґрунту, корисних копалин або руд; обладнання для забивання та витягування паль; обладнання снiгоприбиральне плужне та роторне: Виробництво, при якому
- вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту, та
- в межах зазначеного вище обмеження, матерiали, якi що класифiкуються у позицiї 8431, використовуються лише в обсязi до 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
ex 8431 Частини, призначенi виключно або здебiльшого для дорожнiх каткiв Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
8439 Обладнання для виробництва маси з волокнистих целюлозних матерiалiв або для виробництва чи обробки паперу або картону: Виробництво, при якому
- вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту, та
- в межах зазначеного вище обмеження матерiали, що класифiкуються в тiй самiй товарнiй позицiї, що i продукт, використовуються лише в обсязi до 25 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8441 Iнше обладнання для виробництва товарiв з паперової маси, паперу або картону, у тому числi рiзальнi машини будь-якого типу: Виробництво, при якому
- вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту, та
- в межах зазначеного вище обмеження матерiали, що класифiкуються в тiй самiй товарнiй позицiї, що i продукт, використовуються лише в обсязi до 25 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
ex 8443 Принтери, для офiсних машин (наприклад, автоматичнi машини обробки даних, машини пiдготовки текстiв i т. п.): Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
8444 до 8447 Машини цих товарних позицiй призначенi для використання в текстильнiй промисловостi Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
ex 8448 Обладнання допомiжне для використання з машинами товарних позицiй 8444 та 8445 Виробництво, при якому вартiсть усiх використовуваних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту  
8452 Машини швейнi, крiм машин для оправлення, брошурування товарної позицiї 8440; меблi, основи та кришки, спецiально призначенi для швейних машин; голки для швейних машин:    
  - Швейнi машини (тiльки iз закритим стiбком) головкою, маса яких не перевищує 16 кг без двигуна або 17 кг з двигуном Виробництво, у якому::
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % франко-завод цiна продукту,
- Вартiсть усiх матерiалiв що не походять з територiї держав Сторiн, що використовуються при складаннi головки (без двигуна), не перевищує вартiсть усiх використаних матерiалiв, матерiали, що походять з територiї держав Сторiн, i
Механiзми для нiтенатяжiння, в'язання гачком i зiгзаготворення, що використовуються походять з
 
  - Iншi Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 40 % франко-завод цiни продукту  
8456 до 8466 Верстати й машини та їх частини та приладдя для заголовкiв 8456 до 8466 Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 40 % франко-завод цiни продукту  
8469 до 8472 Офiсна технiка (наприклад, друкарськi машинки, рахунковi машини, автоматичної обробки даних машин, копiювальних машин, машини для зшивання) Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 40 % франко-завод цiни продукту  
8480 Опоки для металоливарного виробництва; пiддони ливарнi; моделi ливарнi; форми (крiм виливниць) для лиття металiв, карбiдiв металiв, скла, мiнеральних матерiалiв, гуми або пластмас Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 50 % франко-завод цiни продукту  
8482 Пiдшипники кульковi або роликовi Виробництво:
- З матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- У якiй вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 40 % франко-завод цiни продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8484 Прокладки та аналогiчнi ущiльнювачi з листового металу в комбiнацiї з iншим матерiалом або складенi з двох чи бiльше шарiв металу; набори чи комплекти прокладок та аналогiчних з'єднувальних елементiв рiзних за складом, упакованi в пакети, конверти або аналогiчну упаковку; механiчнi ущiльнювачi Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод на продукт  
ex 8486 - Верстати для обробки будь-яких матерiалiв шляхом видалення матерiалу за допомогою лазерного або iншого свiтлового чи фотонного променя, ультразвукових, електророзрядний, електрохiмiчних, електронно-променеву, iонно-променевих або плазмово-дугового процесiв та їх частини та приладдя
- Верстати (у тому числi преси) для обробки гнучких металiв, фальцювання, випрямлення стружки, та вирiвнювання їх частини та приладдя
- Верстати для обробки каменю, керамiки, бетону, асбоцемента або мiнералiв або для холодної обробки скла та їх частини та приладдя
- Схема документiв, як шаблон створення апаратiв, якi використовуються для виготовлення масок або вiзирiв з фоторезист нанесення покриття на пiдкладку та їх частини та приладдя
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод на продукт  
  - Форми, iн'єкцiї або типи стиснення Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод на товар  
  - Машини що пiднiмають, опускають, завантажують або розвантажують Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод товару, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 8431, що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8487 Частини обладнання, що не мають електричних з'єднань, iзоляторiв, контактiв, котушок або iнших електричних деталей, що не включенi до iнших угруповань чи не включенi в iншому мiсцi в цьому роздiлi Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 85 Електричнi машини i устаткування, їх частини; звукозаписи i репродуктори, телевiзiйне зображення та звук для запису i репродукцiї, а також їх частини та приладдя такого типу, за винятком: Виробництво:
- З матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 50 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8501 Двигуни та генератори, електричнi (крiм електрогенераторних установок) Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % франко-завод цiна продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 8503, що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8502 Електрогенераторнi установки та обертовi електричнi перетворювачi Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 8501 та 8503, що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
ex 8504 Блоки живлення, що використовуються в машинах для автоматичної обробки даних Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
ex 8517 Iншi апаратура для передачi або прийому голосу, зображень або iнших даних, у тому числi апаратура для безпроводових комунiкацiй в мережi (наприклад, мiсцевi або загальнiй мережi), крiм апаратури передачi або прийому товарних позицiй 8443, 8525, 8527 або 8528 Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
ex 8518 Мiкрофони та пiдставки для них; гучномовцi, вмонтованi або не вмонтованi в корпус; пiдсилювачi звукових частот електричнi; електричнi звукопiдсилювальнi комплекти Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8519 Звукозаписуюча та звуковiдтворююча апаратура Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8521 Апаратура для вiдеозапису або вiдтворювання вiдеозаписiв, з вiдеотюнером чи без нього Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8522 Частини та приладдя, призначенi виключно або здебiльшого для апаратури товарних позицiй 8519 - 8521 Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
8523 - Носiї, готовi для запису звуку або аналогiчного запису iнших явищ, але не записанi, крiм виробiв групи 37 Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
  - Носiї, готовi для запису звуку або аналогiчного запису iнших явищ, але записанi, крiм виробiв групи 37 Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 8523, що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
  - Матрицi i форми для виготовлення дискiв, крiм виробiв групи 37 Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 8523, що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
  - Безконтактнi картки та "смарт-карти" з двома чи бiльше електронних iнтегральних схем Виробництво:
- З матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
  - "Смарт-карти" з однiєю електронною iнтегральною схемою Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 8541 та 8542 що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
або
Операцiї дифузiї, при яких iнтегральнi схеми формуються на напiвпровiдниковiй пiдкладцi селективного введення вiдповiдної домiшки, або якi не були зiбранi i / або протестованi в iншiй країнi, не зазначених у статтях 3 i 4
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8525 Передавачi для радiотелефонного, радiотелеграфного зв'язку, радiомовлення або телебачення, до складу яких входять або не входять приймальна, звукозаписувальна чи звуковiдтворювальна апаратура; телевiзiйнi камери; вiдеокамери покадрового зображення та iншi записувальнi вiдеокамери; цифровi камери Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8526 Радiолокацiйнi, радiонавiгацiйнi прилади i радiоапаратура дистанцiйного керування Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8527 Приймальна апаратура для радiотелефонного, радiотелеграфного зв'язку або радiомовлення, поєднана чи не поєднана в одному корпусi з пристроєм запису та вiдтворення звуку або з годинником Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8528 - Монiтори та проектори, що не включають в себе обладнання для прийому телебачення, якi виключно або здебiльшого використовується для автоматичної системи обробки даних, товарної позицiї 8471 Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
  - Iншi монiтори та проектори, що не включають в себе обладнання для прийому телебачення; приймальна апаратура телевiзiйна, поєднана чи не поєднана з радiомовним приймачем або з пристроєм, який записує чи вiдтворює звук або зображення Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8529 Частини, призначенi виключно або здебiльшого для апаратури товарних позицiй 8525 - 8528:    
  - Призначенi для використання виключно або здебiльшого з вiдеозаписуючою i вiдтворюючою апаратурою Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також  
  - Призначенi для використання виключно або в основному з монiторами i проекторами, що не включає в себе апарату прийому телебачення, у своєму родi виключно або здебiльшого використовується в системi автоматичної обробки даних, товарної позицiї 8471 Виробництво:
- З матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
  - Iнше Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- Вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8535 Електрична апаратура для комутацiї або захисту електричних кiл чи для приєднання до електричних кiл або в електричних колах для напруги понад 1000 В Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 8538 що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8536 - Електрична апаратура для комутацiї або захисту електричних кiл чи для приєднання до електричних кiл або в електричних колах, для напруги не бiльш нiж 1000 В Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 8538 що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
  - Роз'єми для оптичного волокна, оптичних пучкiв волокон чи кабелiв    
  - З пластмаси Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту  
  - З керамiки Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар  
  - З мiдi Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту
 
8537 Пульти, панелi, консолi, столи, розподiльнi щити та iншi основи, обладнанi двома чи бiльше пристроями товарної позицiї 8535 чи 8536, для контролю або розподiлу електричного струму, у тому числi пристрої чи апаратура групи 90, та цифровi апарати керування, крiм комутацiйних пристроїв товарної позицiї 8517 Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 8538 що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
ex 8541 Дiоди, транзистори та аналогiчнi напiвпровiдниковi прилади, за винятком пластин ще не розрiзанi на кристали Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
ex 8542 Електроннi iнтегрованi схеми    
  - Монолiтнi iнтегральнi схеми Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарних позицiй 8541 - 8542 що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
або
Операцiї дифузiї, при яких iнтегральнi схеми формуються на напiвпровiдниковiй пiдкладцi селективного введення вiдповiдної домiшки, або якi не були зiбранi i / або протестованi в iншiй країнi, не зазначених у статтях 3 i 4
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
  - Багатокристальнi схеми що є частинами обладнання або приладiв, якi не включенi до iнших груп товарiв чи не включенi в iншому мiсцi у цьому роздiлi Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
  - Iнше Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарних позицiй 8541 - 8542 що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
8544 Проводи iзольованi, кабелi (у тому числi емальованi чи анодованi), кабелi (у тому числi коаксiальнi) та iншi iзольованi електричнi провiдники iз з'єднувальними деталями чи без них; кабелi волоконно-оптичнi, складенi з волокон з iндивiдуальними оболонками, незалежно вiд того, зiбранi вони чи нi з електричними провiдниками або з'єднувальними пристроями Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
8545 Електроди вугiльнi, щiтки вугiльнi, вугiлля для ламп або гальванiчних елементiв та iншi вироби з графiту чи iнших видiв вуглецю з металом чи без нього, що використовуються в електротехнiцi Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
8546 Iзолятори електричнi з будь-яких матерiалiв Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
8547 Арматура iзолювальна для електричних машин, пристроїв або обладнання, цiлком зроблена з iзоляцiйних матерiалiв або iз застосуванням простих металевих з'єднувальних деталей (наприклад, муфт з гвинтовою нарiзкою), вмонтованих пiд час формування лише для складання, крiм iзоляторiв товарної позицiї 8546; iзоляцiйнi трубки та їхнi з'єднувальнi деталi з недорогоцiнних металiв, з внутрiшньою iзоляцiєю Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
8548 - Залишки та лом первинних елементiв, первинних батарей та електричних акумуляторiв; використанi (виснаженi) первиннi елементи, використанi (виснаженi) первиннi батареї та використанi (виснаженi) електричнi акумулятори; електричнi частини апаратури та обладнання, в iншому мiсцi цiєї групи не описанi або не зазначенi Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
  - Електроннi микроблоки Виробництво, у якому:
- Вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарних позицiй 8541 - 8542 що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
ex Група 86 Залiзничнi локомотиви або моторнi вагони трамвая, рухомий склад та їх частини; шляхове обладнання та пристрої для залiзниць або трамвайних колiй та їх частини; механiчне (у тому числi електромеханiчне) сигнальне обладнання всiх видiв, за винятком: Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
8608 Стацiонарне обладнання та пристрої залiзничних та трамвайних колiй; механiчне (у тому числi електромеханiчне) сигнальне обладнання, забезпечення безпеки або контролю за рухом на залiзницях та трамвайних колiях, автомобiльних шляхах або рiчкових внутрiшнiх шляхах, спорудах для паркування, портових спорудах або на аеродромах; їх частини Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
ex Група 87 Засоби наземного транспорту, крiм залiзничного або трамвайного рухомого складу, їх частини та обладнання, за винятком: Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
8709 Транспортнi засоби вантажнi, самохiднi без пiдiймальних або навантажувальних пристроїв, якi використовуються на заводах, складах, у портах або в аеропортах для перевезення вантажiв на короткi вiдстанi; тягачi, використовуванi на залiзничних платформах, їх частини Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8710 Танки та iншi бойовi самохiднi броньованi транспортнi засоби, з озброєнням чи без озброєння та частини таких транспортних засобiв Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8711 Мотоцикли (у тому числi мопеди) та велосипеди з допомiжним двигуном, з колясками чи без них; коляски:    
  - з поршневим двигуном внутрiшнього згоряння з кривошипно-шатунним механiзмом i робочим об'ємом цилiндрiв двигуна:    
  - не бiльш нiж 50 см3 Виробництво, у якому:
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 20 % цiни франко-завод продукту
  - Бiльше 50 см3 Виробництво, у якому:
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
  - Iнше Виробництво, у якому:
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
ex 8712 Велосипеди безшарикопiдшипникiв Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком товарних лiнiй групи 8714 Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8715 Коляски дитячi та їх частини Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
8716 Причепи та напiвпричепи; iншi несамохiднi транспортнi засоби; їх частини Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
ex Група 88 Лiтальнi апарати, космiчнi апарати та їх частини, за винятком: Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 8804 Ротошути Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв товарних лiнiй групи 8804 Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
8805 Обладнання стартове для лiтальних апаратiв; палубнi гальмовi або аналогiчнi пристрої; наземнi тренажери для льотного складу; їх частини Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
Група 89 Судна, човни та iншi плавучi засоби Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар. Однак корпуси товарної групи 8906 не можуть бути використанi Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex Група 90 Прилади та апарати оптичнi, фотографiчнi, кiнематографiчнi, контрольнi, вимiрювальнi, прецизiйнi; медичнi або хiрургiчнi; їх частини та приладдя, за винятком: Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
9001 Волокна оптичнi та джгути волоконно-оптичнi; iншi кабелi волоконно-оптичнi, крiм кабелiв товарної позицiї 8544; листи та пластини з поляризацiйного матерiалу; лiнзи (у тому числi контактнi), призми, дзеркала та iншi оптичнi елементи з будь-яких матерiалiв, неоправленi, крiм таких елементiв з оптично необробленого скла Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9002 Лiнзи, призми, дзеркала та iншi оптичнi елементи з будь-яких матерiалiв, оправленi, для iнструментiв або апаратури, крiм таких елементiв з оптично необробленого скла Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9004 Окуляри, захиснi окуляри та аналогiчнi оптичнi вироби, коригувальнi, захиснi або iншi Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
ex 9005 Бiноклi, монокуляри, iншi оптичнi труби та їх арматура; iншi астрономiчнi прилади та опори для них, за винятком радiоастрономiчних приладiв Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар,
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
ex 9006 Фотографiчнi (крiм кiнематографiчних) камери; фотографiчнi апарати та фотоспалахи, крiм електрично запалюючих фотоспалахiв Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар,
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
9007 Кiнокамери та кiнопроектори, з пристроями звукозаписування чи звуковiдтворення чи без них Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар,
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
9011 Мiкроскопи оптичнi складнi, у тому числi мiкроскопи для мiкро-фотографування, для мiкрокiнознiмання або мiкропроецiювання Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар,
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
ex 9014 Iншi навiгацiйнi прилади та устаткування Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9015 Прилади та iнструменти топографiчнi (у тому числi фотограмметричнi), гiдрографiчнi, океанографiчнi, гiдрологiчнi, метеорологiчнi або геофiзичнi, за винятком компасiв; далекомiри Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9016 Терези чутливiстю 0,05 г або вище, з важками чи без них Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9017 Iнструменти для креслення, розмiчання або математичних розрахункiв (наприклад, машинки креслярськi, пантографи, транспортири, набори креслярськi, логарифмiчнi лiнiйки, дисковi калькулятори); ручнi iнструменти для вимiрювання лiнiйних розмiрiв (наприклад, вимiрювальнi стрижнi та рулетки, мiкрометри, кронциркулi), в iншому мiсцi цiєї групи не зазначенi Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9018 Прилади та пристрої, що використовуються у медицинi, хiрургiї, стоматологiї або ветеринарiї, у тому числi сцинтографiчна апаратура та iнша електромедична апаратура, а також апарати для дослiдження зору:    
  - стоматологiчнi крiсла з умонтованим стоматологiчним обладнанням або стоматологiчнi плювальницi Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, у тому числi iнших матерiалiв товарних лiнiй групи 9018 Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
  - Iнше Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
9019 Апаратура для механотерапiї; апаратура масажна; апаратура для психологiчних тестiв для визначення здатностей; апаратура для озонотерапiї, кисневої та аерозольної терапiї, штучного дихання, реанiмацiї та iнша апаратура для дихальної терапiї Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
9020 Iншi апаратура дихальна та газовi маски, за винятком захисних масок без механiчних частин i змiнних фiльтрiв Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту
9024 Машини та пристрої для випробування твердостi, мiцностi, розтягування та стискання, пружностi або iнших механiчних властивостей матерiалiв (наприклад, металiв, деревини, текстильних матерiалiв, паперу, пластмас): Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9025 Ареометри та аналогiчнi занурюванi прилади, термометри, пiрометри, барометри, гiгрометри та психрометри, iз записувальними пристроями чи без них, будь-якi комбiнацiї цих приладiв Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9026 Прилади та апаратура для вимiрювання або контролю витрати, рiвня, тиску чи iнших змiнних характеристик рiдин або газiв (наприклад, витратомiри, покажчики рiвня, манометри, тепломiри), крiм приладiв та апаратури товарних позицiй 9014, 9015, 9028 або 9032 Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9027 Прилади та апаратура для фiзичного або хiмiчного аналiзу (наприклад, поляриметри, рефрактометри, спектрометри, газо- або димоаналiзатори); прилади та апаратура для вимiрювання або контролю в'язкостi, пористостi, розширення, поверхневого натягу або подiбнi; прилади та апаратура для вимiрювання або контролю кiлькостi тепла, звуку або свiтла (у тому числi експонометри); мiкротоми Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9028 Лiчильники подачi або виробництва газу, рiдин чи електроенергiї, у тому числi калiбрувальнi:    
  - Частини та прилади Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
  - Iшне Виробництво, у якому:
- вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
9029 Лiчильники кiлькостi обертiв, кiлькостi продукцiї, таксометри, милеометри, крокометри та подiбнi прилади; спiдометри та тахометри, крiм включених до товарної позицiї 9014 або 9015; стробоскопи Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9030 Осцилоскопи, спектроаналiзатори та iншi прилади i апаратура для вимiрювання або контролю електричних величин, крiм вимiрювальних приладiв товарної позицiї 9028; прилади та апаратура для виявлення або вимiрювання альфа-, бета-, гамма-, рентгенiвського, космiчного та iнших iонiзуючих випромiнювань Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9031 Контрольнi або вимiрювальнi прилади, пристрої та машини, в iншому мiсцi цiєї групи не зазначенi; проектори профiльнi Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9032 Прилади та апаратура для автоматичного регулювання або керування Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9033 Частини та приладдя для машин, приладiв, iнструментiв або апаратури групи 90, в iншому мiсцi цiєї групи не зазначенi Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 91 Годинники всiх видiв та їх частини, за винятком: Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
9105 - Iншi годинники Виробництво, у якому:
- вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
9109 Механiзми для годинникiв, не призначених для носiння на собi або iз собою, укомплектованi i складенi Виробництво, у якому:
- вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- вартiсть усiх матерiалiв, що не походять з територiї держав Сторiн не повинна перевищувати вартостi усiх матерiалiв, що походять з територiї держав Сторiн
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
9110 Механiзми годинниковi укомплектованi, не складенi або частково складенi (комплекти годинникових механiзмiв); неукомплектованi годинниковi механiзми, складенi; заготовки годинникових механiзмiв: Виробництво, у якому:
- вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту, а також
- в рамках зазначеного лiмiту вартiсть усiх матерiалiв товарної позицiї 9114 що використовувались, не перевищує 10 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
9111 Корпуси для годинникiв, призначених для носiння iз собою чи на собi, та їх частини Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
9112 Корпуси годинникiв, не призначених для носiння на собi або iз собою, та аналогiчнi корпуси для iнших виробiв цiєї групи та їх частини Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту
9113 Ремiнцi, стрiчки та браслети для годинникiв, призначених для носiння iз собою чи на собi та їх частини:    
  - з дорогоцiнного металу або з металу, плакованого дорогоцiнним металом Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
  - Iншi Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
Група 92 Музичнi iнструменти; частини та приладдя до них Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 40 % цiни франко-завод продукту  
Група 93 Зброя, боєприпаси; їх частини та приладдя Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 94 Меблi; постiльнi речi, матраци, матрацнi основи, диваннi подушки та аналогiчнi набивнi речi меблiв, свiтильники та освiтлювальнi прилади, в iншому мiсцi не зазначенi; свiтловi покажчики, табло та подiбнi вироби; збiрнi будiвельнi конструкцiї, за винятком: Виробництво, з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
ex 9401 та ex 9403 Меблi металевi, що мають ненабiвне бавовняне покриття вагою 300 г/м2 або менше Виробництво, з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар
або
Виробництво з бавовняного покриття, виготовленого у формi готовiй для використання, позицiї 9401 або 9403, враховуючи, що:
Виробництво, при якому вартiсть усiх використаних матерiалiв не перевищує 40 % цiни франко-завод продукту
    - вартiсть покриття не перевищує 25 % цiни франко-завод продукту, та
- всi iншi використанi матерiали походять з територiї держав Сторiн i класифiкуються в iнших товарних позицiях, нiж 9401 або 9403
 
9405 Лампи та освiтлювальне обладнання, у тому числi прожектори та їхнi частини, в iншому мiсцi не зазначенi; свiтловi вивiски, свiтловi покажчики, табло з назвою або адресою i подiбнi вироби, що мають умонтоване джерело свiтла та їх частини, в iншому мiсцi не зазначенi Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту  
9406 Конструкцiї будiвельнi збiрнi Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту  
ex Група 95 Iграшки, iгри та спортивний iнвентар; їх частини i приладдя, за винятком: Виробництво, з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар  
ex 9503 Iншi iграшки; моделi зменшеного розмiру ("у масштабi") та аналогiчнi моделi, дiючi чи недiючi; головоломки рiзноманiтнi Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту
 
ex 9506 Ключки для гольфу та iнший iнвентар для iгор у гольф Виробництво, з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар. Однак можуть використовуватися грубо нарiзанi бруски (колодки, болванки) для виготовлення голiвок для ключок для гольфу  
ex Група 96 Рiзнi готовi вироби, за винятком: Виробництво, з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар  
ex 9601 та ex 9602 Вироби тваринного, рослинного або мiнерального походження для рiзблення Виробництво, з "перероблених" матерiалiв для рiзблення тiєї самої товарної позицiї, до якої належить товар  
ex 9603 Мiтли та щiтки (крiм вiникiв i т. п. i щiток, зроблених iз хутра куницi або бiлки), пристрої ручнi механiчнi без двигуна для прибирання пiдлоги, подушечки i валики малярськi для фарби, пристрої вiджимають гумовi i швабри Виробництво, у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту  
9605 Набори дорожнi, що використовуються для особистої гiгiєни, шиття або чищення взуття чи одягу Кожний компонент набору повинен вiдповiдати вимогам, якi пред'являються до нього, якби вiн не входив у набiр. Однак вироби, що не походять з територiї Сторони, можуть бути включенi, якщо їхня загальна вартiсть не перевищує 15 % цiни франко-завод продукту  
9606 Ґудзики, кнопки та застiбки, форми для ґудзикiв та iншi частини цих виробiв; заготовки для ґудзикiв Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту
 
9608 Ручки кульковi; ручки i маркери з наконечником з повстi й iншого пористого матерiалу; авторучки чорнильнi, стилографи та iншi авторучки; пера копiювальнi; олiвцi механiчнi; тримачi для пер, тримачi для ручок, тримачi для олiвцiв та подiбнi тримачi; частини цих виробiв (у тому числi ковпачки та затискачi), крiм виробiв товарної позицiї 9609 Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар. Однак пера й наконечники, що належать до тiєї самої позицiї, що й продукт, можуть використовуватися  
9612 Стрiчки для друкарських машинок або подiбнi стрiчки, просоченi чорнилом або обробленi в iнший спосiб, на бобiнах чи касетах чи без них; подушечки штемпельнi, просоченi або непросоченi чорнилом, в коробках чи без коробок Виробництво:
- з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар, а також
- у якому вартiсть усiх матерiалiв не повинна перевищувати 50 % цiни франко-завод продукту
 
ex 9613 Запальнички з п'єзо-запалюванням Виробництво, у якому вартiсть усiх використаних матерiалiв, що класифiкуються в позицiї 9613, не перевищує 30 % цiни франко-завод продукту  
ex 9614 Люльки для курiння та чашечки для люльок Виробництво з брускiв (колодок, болванок) грубої форми  
Група 97 Твори мистецтва, предмети колекцiонування та антикварiат Виробництво з матерiалiв будь-яких товарних позицiй, за винятком тiєї, до якої належить товар  

 

Додаток 3A
до Протоколу про правила визначення походження

ЗРАЗКИ СЕРТИФIКАТА НА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТОВАРУ EUR.1 ТА ЗАЯВИ ДЛЯ ВИДАЧI СЕРТИФIКАТА НА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТОВАРУ EUR.1

     Iнструкцiї для друку

     1. Кожна форма повинна мати розмiри 210 х 297 мм; допускається вiдхилення до мiнус 5 мм або плюс 8 мм по довжинi документа. Папiр, що використовується, повинен бути бiлим, розмiром, придатним для написання, без механiчних пошкоджень та вагою не менше 25 г/м2. Вiн повинен мати гiльйоширний фон, який не допускає механiчної або хiмiчної фальсифiкацiї, помiтної для очей.

     2. Компетентнi органи Сторiн можуть залишити за собою право друкувати форми самостiйно або доручити це затвердженим друкарням. В останньому випадку кожна така форма повинна мати посилання на таке затвердження. На кожнiй форми необхiдно зазначити назву та адресу друкарнi або знак, за яким вона може бути iдентифiкована. Крiм того, форма повинна мiстити надрукований або вписаний серiйний номер, за яким її можна iдентифiкувати.

     Сертифiкат на перевезення товару

1. Експортер (Назва, повна адреса, країна) EUR.1 N A 000.000
Перед заповненням форми ознайомтеся з примiтками, викладеними на зворотi.
2. Сертифiкат, що використовується для преференцiйної торгiвлi мiж
_________________________________________
та
_________________________________________
(Впишiть вiдповiдну країну, групу країн або територiй)
3. Вантажоодержувач (Назва, повна адреса, країна) (за бажанням)
4. Країна, група країн або територiй, якi вважаються країною походження товару 5. Країна, група країн або територiй призначення
6. Особливостi транспортування (за бажанням) 7. Зауваження

 

8. Номер позицiї; позначки та номери; номер i тип упаковки1; опис товарiв
____________
1 Якщо товари не упакованi, зазначте кiлькiсть одиниць товару або їхнiй стан ("насипом"), вiдповiдно до ситуацiї.
9. Загальна маса (кг) або iншi одиницi вимiру (лiтри, м3 та iншi) 10. Рахунки-фактури (за бажанням)
11. ПIДТВЕРДЖЕННЯ МИТНИЦI

Засвiдчена декларацiя

Експортнi документи2
____________
2 Заповняйте, лише якщо цього вимагають нормативнi акти країни-експортера.

Форма ______________________N ______
вiд __________________________________

Вiддiлення митницi
______________________

Країна або територiя, що видала _________ Печатка
_____________________________________
_____________________________________

Мiсце та дата _________________________
_____________________________________
_____________________________________
(Пiдпис)

12. ДЕКЛАРАЦIЯ ЕКСПОРТЕРА

Я, той, що пiдписався нижче, заявляю, що описанi вище товари вiдповiдають умовам, необхiдним для видачi цього сертифiката.

 

 

 

 

 

 

 

Мiсце та дата _____________________________

_________________________________________
(Пiдпис)

13. ЗАПИТ НА ПЕРЕВIРКУ, до

 

 

 

14. РЕЗУЛЬТАТИ ПЕРЕВIРКИ
Проведена перевiрка показує, що цей сертифiкат (1)

˜ виданий зазначеним вiддiлом митницi та мiстить точну iнформацiю.

˜ не вiдповiдає вимогам стосовно достовiрностi й точностi (див. наведенi примiтки).

 

_________________________________________
_________________________________________
(Мiсце та дата)

Печатка

_________________________________________
(Пiдпис)

____________
(1) Проставте Х у вiдповiдний квадрат.

Є запит на перевiрку достовiрностi й точностi цього сертифiката.

_____________________________________
_____________________________________
(Мiсце та дата)

Печатка

_____________________________________
(Пiдпис)

     ПРИМIТКИ

     1. Сертифiкат не повинен мати пiдчисток або слiв, що написанi поверх iнших слiв. Всi виправлення здiйснюються шляхом видалення неправильних фрагментiв та додавання правильних. Всi виправлення здiйснюються особою, яка заповняє сертифiкат, та пiдтверджуються митною службою країни або територiї, що видала сертифiкат.

     2. Мiж позицiями у сертифiкатi не повинно бути пропускiв, кожна позицiя повинна починатися з номера позицiї. Безпосередньо пiд останньою позицiю проводиться горизонтальна лiнiя. Будь-який незаповнений промiжок у документа необхiдно позначити у спосiб, який унеможливлює зробити додатковi записи.

     3. Товари необхiдно описувати вiдповiдно до iснуючої комерцiйної практики та надавати достатньо детальної iнформацiї для їх однозначної iдентифiкацiї.

ЗАЯВА ДЛЯ ВИДАЧI СЕРТИФIКАТА НА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТОВАРУ

1. Експортер (Назва, повна адреса, країна) EUR.1 N A 000.000
Перед заповненням форми ознайомтеся з примiтками на зворотнiй сторонi.
2. Заява на сертифiкат, що використовується для преференцiйної торгiвлi мiж
_________________________________________
та
_________________________________________
(Впишiть вiдповiдну країну, групу країн або територiй)
3. Вантажоодержувач (Назва, повна адреса, країна) (за бажанням)
4. Країна, група країн або територiй, якi вважаються країною походження товару 5. Країна, група країн або територiй призначення
6. Особливостi транспортування (за бажанням) 7. Зауваження

 

8. Номер позицiї; позначки та номери; помер i тип упаковки1; опис товарiв
____________
1 Якщо товари не упакованi, зазначте кiлькiсть одиниць товару або їхнiй стан ("насипом"), вiдповiдно до ситуацiї.
9. Загальна маса (кг) або iншi одиницi вимiру (лiтри, м3 та iншi) 10. Рахунки-фактури (за бажанням)

ДЕКЛАРАЦIЯ ЕКСПОРТЕРА

     Я, той, що пiдписався нижче експортер товарiв, описаних на зворотi,

     ЗАЯВЛЯЮ, що товари вiдповiдають умовам, необхiдним для видачi сертифiката, що додається;

     ОБУМОВЛЮЮ такi обставини, якi дозволили цим товарам вiдповiдати зазначеним вище умовам:

     ПОДАЮ такi супровiднi документи1:

____________
     1 Наприклад: документи на iмпорт, сертифiкати на перевезення товару, рахунки-фактури, декларацiї виробника та iншi, якi стосуються продуктiв, що використовуються для виробництва, або товарiв для реекспорту до тiєї самої держави.

     ЗОБОВ'ЯЗУЮСЯ подати, на запит вiдповiдної установи, всi необхiднi свiдчення, якi ця установа може запитати для видачi сертифiката, що додається, а також зобов'язуюся при необхiдностi погодитися на будь-яку iнспекцiю за мiй рахунок та будь-яку перевiрку виробництва зазначених вище товарiв, якi здiйснюватиме зазначена вище установа;

     ПРОШУ видати на цi товари сертифiкат, що додається.

____________
(Мiсце та дата)

____________
(Пiдпис)

 

Додаток 3B
до Протоколу про правила визначення походження

ЗРАЗКИ СЕРТИФIКАТА НА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТОВАРУ EUR-MED ТА ЗАЯВИ ДЛЯ ВИДАЧI СЕРТИФIКАТА НА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТОВАРУ EUR-MED

     Iнструкцiї для друку

     1. Кожна форма повинна мати розмiри 210 х 297 мм; допускається вiдхилення до мiнус 5 мм або плюс 8 мм по довжинi документа. Папiр, що використовується, повинен бути бiлим, розмiром, придатним для написання, без механiчних пошкоджень та вагою не менше 25 г/м2. Вiн повинен мати гiльйоширний фон, який не допускає механiчної або хiмiчної фальсифiкацiї, помiтної для очей.

     2. Компетентнi органи Сторiн можуть залишити за собою право друкувати форми самостiйно або доручити це затвердженим друкарням. В останньому випадку кожна така форма повинна мати посилання на таке затвердження. На кожнiй форми необхiдно зазначити назву та адресу друкарнi або знак, за яким вона може бути iдентифiкована. Крiм того, форма повинна мiстити надрукований або вписаний серiйний номер, за яким її можна iдентифiкувати.

СЕРТИФIКАТ НА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТОВАРУ

1. Експортер (Назва, повна адреса, країна) EUR-MED N A 000.000
Перед заповненням форми ознайомтеся з примiтками на зворотнiй сторонi.
2. Сертифiкат, що використовується для преференцiйної торгiвлi мiж
_________________________________________
та
_________________________________________
(Впишiть вiдповiдну країну, групу країн або територiй)
3. Вантажоодержувач (Назва, повна адреса, країна) (за бажанням)
4. Країна, група країн або територiй, якi вважаються країною походження товару 5. Країна, група країн або територiй призначення
6. Особливостi транспортування (за бажанням) 7. Зауваження

˜ кумуляцiя застосовується з

(назва країни/країн)

˜ кумуляцiя не застосовується

(Проставте Х у вiдповiдний квадрат.)

8. Номер позицiї; Позначки та номери; Номер i тип упаковки1; Опис товарiв
____________
1 Якщо товари не упакованi, зазначте кiлькiсть одиниць товару або їхнiй стан ("насипом"), вiдповiдно до ситуацiї.
9. Загальна маса (кг) або iншi одиницi вимiру (лiтри, м3 та iншi) 10. Рахунки-фактури (за бажанням)
11. ПIДТВЕРДЖЕННЯ МИТНИЦI

Засвiдчена декларацiя

Експортнi документи2
____________
2 Заповняйте лише якщо цього вимагають нормативнi акти країни-експортера.

Форма ________________________N _____
вiд __________________________________

Вiддiленнi митницi
_____________________________________

Країна або територiя, що видала _________
Печатка

_____________________________________
_____________________________________
Мiсце та дата _________________________
_____________________________________
(Пiдпис)

12. ДЕКЛАРАЦIЯ ЕКСПОРТЕРА

Я, той, що пiдписався нижче, заявляю, що описанi вище товари вiдповiдають умовам, необхiдним для видачi цього сертифiката.

 

 

 

 

 

 

 

Мiсце та дата ______________________________
__________________________________________
(Пiдпис)

13. ЗАПИТ НА ПЕРЕВIРКУ, до

 

 

 

14. РЕЗУЛЬТАТИ ПЕРЕВIРКИ
Проведена перевiрка показує, що цей сертифiкат (1)

˜ виданий зазначеним вiддiлом митницi та мiстить точну iнформацiю.

˜ не вiдповiдає вимогам стосовно достовiрностi й точностi (див. наведенi примiтки).

__________________________________________
(Мiсце та дата)

Печатка

__________________________________________
(Пiдпис)

_____________
(1) Проставте Х у вiдповiдний квадрат.

Є запит на перевiрку достовiрностi й точностi цього сертифiката.

_____________________________________
(Мiсце та дата)

Печатка

_____________________________________
(Пiдпис)

     ПРИМIТКИ

     1. Сертифiкат не повинен мати пiдчисток або слiв, що написанi поверх iнших слiв. Всi виправлення здiйснюються шляхом видалення неправильних фрагментiв та додавання правильних. Всi виправлення здiйснюються особою, яка заповняє сертифiкат, та пiдтверджуються митною службою країни або територiї, що видала сертифiкат.

     2. Мiж позицiями у сертифiкатi не повинно бути пропускiв, кожна позицiя повинна починатися з номера позицiї. Безпосередньо пiд останньою позицiю проводиться горизонтальна лiнiя. Будь-який незаповнений промiжок у документа необхiдно позначити у спосiб, який унеможливлює зробити додатковi записи.

     3. Товари необхiдно описувати вiдповiдно до iснуючої комерцiйної практики та надавати достатньо детальної iнформацiї для їх однозначної iдентифiкацiї.

ЗАЯВА ДЛЯ ВИДАЧI СЕРТИФIКАТА НА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТОВАРУ

1. Експортер (Назва, повна адреса, країна) EUR-MED N A 000.000
Перед заповненням форми ознайомтеся з примiтками на зворотнiй сторонi.
2. Заява на сертифiкат використовується для преференцiйної торгiвлi мiж
__________________________________________
та
__________________________________________
(Впишiть вiдповiдну країну, групу країн або територiй)
3. Вантажоодержувач (Назва, повна адреса, країна) (за бажанням)
4. Країна, група країн або територiй, якi вважаються країною походження товару 5. Країна, група країн або територiй призначення
6. Особливостi транспортування (за бажанням) 7. Зауваження

˜ кумуляцiя застосовується з

(назва країни/країн)

˜ кумуляцiя не застосовується

(Проставте Х у вiдповiдний квадрат.)

8. Номер позицiї; позначки та номери; номер i тип упаковки1; опис товарiв
____________
1 Якщо товари не упакованi, зазначте кiлькiсть одиниць товару або їхнiй стан ("насипом"), вiдповiдно до ситуацiї.
9. Загальна маса (кг) або iншi одиницi вимiру (лiтри, м3 та iншi) 10. Рахунки-фактури (за бажанням)

ДЕКЛАРАЦIЯ ЕКСПОРТЕРА

     Я, той, що пiдписався нижче експортер товарiв, описаних на зворотнiй сторiнцi,

     ЗАЯВЛЯЮ, що товари вiдповiдають умовам, необхiдним для видачi сертифiката, що додається;

     ОБУМОВЛЮЮ такi обставини, якi дозволили цим товарам вiдповiдати зазначеним вище умовам:

     ПОДАЮ такi супровiднi документи1:

____________
     1 Наприклад, документи на iмпорт, сертифiкати на перевезення товару, рахунки-фактури, декларацiї виробника та iншi, що стосуються продуктiв, якi використовуються для виробництва, або товарiв для реекспорту до тiєї самої держави.

     ЗОБОВ'ЯЗУЮСЯ подати, на запит вiдповiдної установи, всi необхiднi свiдчення, якi ця установа може запитати для видачi сертифiката, що додається, а також зобов'язуюся при необхiдностi погодитися на будь-яку iнспекцiю за мiй рахунок та будь-яку перевiрку виробництва зазначених вище товарiв, якi здiйснюватиме зазначена вище установа;

     ПРОШУ видати на цi товари сертифiкат, що додається. 

____________
(Мiсце та дата)

____________
(Пiдпис)

 

Додаток 4A
до Протоколу про правила визначення походження

ТЕКСТ ДЕКЛАРАЦIЇ IНВОЙС EUR.1

     Декларацiя iнвойс, текст якої наведено нижче, складається вiдповiдно до посилань. Однак текст посилання вiдтворювати не потрiбно.

     Редакцiя англiйською мовою

____________
     1 Коли декларацiя iнвойс складається затвердженим експортером у розумiннi статтi 24 Протоколу про правила визначення походження, номер дозволу затвердженого експортера має мiститись у зазначенiй графi. Якщо декларацiя iнвойс складається незатвердженим експортером,то можна не зазначати слiв у дужках або залишити вiльне мiсце.

     2 Зазначити походження продуктiв (допускається код ISO-Альфа-2). Може бути зазначено посилання на вiдповiдну колонку iнвойсу, де зазначено походження кожного продукту.

     Редакцiя українською мовою

     Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл N ... 1), заявляє, що за винятком випадкiв, де це явно зазначено, цi товари є товарами ... 2 преференцiйного походження.

__________________________________3
(Мiсце та дата)

____________
     3 Цi данi можна не зазначати, якщо ця iнформацiя є в самому документi.

__________________________________4
(Пiдпис експортера; крiм того, iм'я людини, що
пiдписує декларацiю, повинно бути зазначене розбiрливо)

____________
     4 Див. пункт 7 статтi 23 Протоколу про правила визначення походження. У випадках, коли пiдпис експортера не є необхiдним, звiльнення вiд зобов'язання пiдпису також поширюється на iм'я особи, що пiдписує.

 

Додаток 4B
до Протоколу про правила визначення походження

ТЕКСТ ДЕКЛАРАЦIЇ IНВОЙС EUR-MED

     Декларацiя iнвойс EUR-MED, текст якої наведено нижче, повинна бути складена вiдповiдно до посилань. Однак текст посилання вiдтворювати не потрiбно.

____________
     1 Коли декларацiя iнвойс складається затвердженим експортером у розумiннi статтi 24 Протоколу про правила визначення походження, номер дозволу затвердженого експортера повинен бути в зазначенiй графi. Якщо декларацiя iнвойс складається незатвердженим експортером, то можна не зазначати слiв у дужках або залишити вiльне мiсце.

     2 Зазначити походження продуктiв (допускається код ISO-Альфа-2). Може бути зазначено посилання на вiдповiдну колонку iнвойсу, де зазначено походження кожного продукту.

     - кумуляцiя застосовується з ____________ (назва країни/країн)

     - кумуляцiя не застосовується3

____________
     3 Заповнити й стерти за необхiднiстю.

____________________________________________ 4
(Мiсце та дата)

____________
     4 Цi данi можна не зазначати, якщо ця iнформацiя є в самому документi.

____________________________________________ 5
(Пiдпис експортера; крiм того, iм'я людини, що пiдписує
декларацiю, повинно бути зазначене розбiрливо)

____________
     5 Див. пункт 7 статтi 23 Протоколу про правила визначення походження. У випадках, коли пiдпис експортера не є необхiдним, звiльнення вiд зобов'язання пiдпису також поширюється на iм'я особи, що пiдписує.

 

Додаток 5
до Протоколу про правила визначення походження

ПЕРЕЛIК ДЕРЖАВ АБО ТЕРИТОРIЙ УЧАСНИЦЬ ЄВРОПЕЙСЬКО-СЕРЕДЗЕМНОМОРСЬКОГО ПАРТНЕРСТВА, ЯКЕ ГРУНТУЄТЬСЯ НА БАРСЕЛОНСЬКIЙ ДЕКЛАРАЦIЇ

     Перелiк країн або територiй учасниць Європейсько-середземноморського партнерства, яке грунтується на Барселонськiй декларацiї, прийнятiй на Європейсько-середземноморськiй Конференцiї мiж Європейським Спiвтовариством та територiями, зазначеними нижче:

     Алжир

     Єгипет

     Iзраїль

     Йорданiя

     Лiван

     Марокко

     Сирiя

     Тунiс

     Туреччина

     ОВП на користь палестинської адмiнiстрацiї

 

Додаток VII
(про який iдеться в статтi 3.17)

ГРАФIК СПЕЦИФIЧНИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ

     Доповнення 1 - УКРАЇНА

     Доповнення 2 - IСЛАНДIЯ

     Доповнення 3 - ЛIХТЕНШТЕЙН

     Доповнення 4 - НОРВЕГIЯ

     Доповнення 5 - ШВЕЙЦАРIЯ

 

Доповнення 1 до додатка VII

ГРАФIК СПЕЦИФIЧНИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ УКРАЇНИ, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.17

Сектор або пiдсектор Обмеження стосовно доступу до ринку Обмеження стосовно нацiонального режиму Додатковi зобов'язання
- Рiвень зобов'язань у певному секторi послуг не скасовує рiвнi зобов'язань стосовно будь-якого iншого сектору, у якому такий сектор є складовою частиною або iншим чином має до нього стосунок.

- Коди CPC, що зазначенi у дужках, є посиланнями на Тимчасову Центральну класифiкацiю продуктiв (Provisional Central Product Classification) (Статистичнi документи Серiї М N 77, Департамент з економiчних та соцiальних питань, Статистичне бюро ООН, Нью-Йорк, 1991 р.).

- Якщо не передбачено iнше, то вимоги до проживання, мiсця проживання, комерцiйної присутностi i т.iн. як зобов'язання поширюються на територiю України.

- Примiтка до графiка є невiд'ємною частиною (Угоди)

I. ГОРИЗОНТАЛЬНI ЗОбОВ'ЯЗАННЯ

Ця частина встановлює тi зобов язання, якi використовуються в усiх секторах торгiвлi послугами, якщо не зазначено iнакше. Зобов язання, якi належать до торгiвлi в окремих секторах послуг, зазначенi в частинi II

УСI СЕКТОРИ, ЩО ВКЛЮЧЕНI ДО ЦЬОГО РОЗДIЛУ      
Власнiсть на землю   3), 4) Iноземнi громадяни та особи без громадянства не мають права набувати у власнiсть землi сiльськогосподарського призначення. Iноземнi громадяни та особи без громадянства не мають права на безоплатне придбання земельних дiлянок, що належать до державної та комунальної власностi, або на приватизацiю земельних дiлянок, що ранiше були наданi їм у користування.
Iноземнi юридичнi особи можуть набувати права власностi тiльки на земельнi дiлянки несiльськогосподарського призначення на територiї населених пунктiв у разi придбання об'єктiв нерухомого майна, пов'язаних iз здiйсненням пiдприємницької дiяльностi в Українi, та за межами населених пунктiв - у разi придбання об'єктiв нерухомого майна.
Обмежень стосовно оренди землi iноземцями та iноземними юридичними особами немає.
 
Субсидiї та iншi форми державної пiдтримки   1), 2), 3), 4) Не пов'язанi стосовно субсидiй та iнших форм державної пiдтримки, у тому числi доступу до фiнансових та iнших матерiальних ресурсiв держави.
Доступ до субсидiй та iнших форм державної пiдтримки, у тому числi доступ до фiнансових та iнших матерiальних ресурсiв держави, повинен надаватися лише громадянам України та (або) юридичним особам України.
Право на отримання субсидiй та iнших форм державної пiдтримки, у тому числi доступ до фiнансових та iнших матерiальних ресурсiв держави, може бути обмежене окремим регiоном, категорiями постраждалих вiд свого несприятливого соцiального i економiчного стану осiб, комерцiйними пiдприємствами малого бiзнесу, об'єктами соцiального значення, комунальними послугами.
 
Перемiщення фiзичних осiб 4) В'їзд i тимчасове перебування iноземного постачальника послуг в Українi вимагає отримання дозволу на тимчасове перебування або дозволу на працевлаштування.
Усiм iноземцям (пункти I та IIb) дозвiл на працевлаштування видається на строк три роки. Цей строк може бути продовжений на два роки. Для цього роботодавцю необхiдно звернутися у встановленому порядку до вiдповiдного центру зайнятостi не менш нiж за мiсяць до закiнчення строку дiї попереднього дозволу на працевлаштування.
Строк в'їзду й тимчасового перебування для категорiй iноземних громадян, зазначених у пунктах IIa, IIc та IId обмежується перiодом у 180 днiв протягом одного календарного року.
4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного нижче стосовно тимчасового в'їзду та перебування таких фiзичних осiб:
I. Внутрiшньокорпоративнi цесiонарiї (керiвний персонал, менеджери та спецiалiсти)
(Пiд "внутрiшньокорпоративним цесiонарiєм" розумiється фiзична особа, найнята заснованою на територiї країни - члена СОТ юридичною особою, що не є неприбутковою органiзацiєю, яка прагне тимчасового перебування для надання послуг в Українi через комерцiйну присутнiсть свого роботодавця)
Фiзична особа, найнята юридичною особою або така, що є партнером в нiй (але не володiє контрольним пакетом акцiй) протягом принаймнi одного року, яка прагне тимчасового перебування для надання послуг вiддiленню, фiлiаловi чи дочiрньому пiдприємству цiєї юридичної особи, що здiйснюють подiбну економiчну дiяльнiсть на територiї України.
a) Керiвний персонал: Фiзичнi особи в органiзацiї, якi здебiльшого здiйснюють безпосереднє управлiння юридичною особою або встановлюють цiлi та визначають полiтику юридичної особи або основний компонент чи функцiю юридичної особи, мають широкi повноваження стосовно прийняття рiшень i пiдлягають лише загальному нагляду або керiвництву з боку вищих керiвникiв, ради директорiв або акцiонерiв цiєї юридичної особи.
b) Менеджери: Фiзичнi особи в органiзацiї, якi здiйснюють управлiння юридичною особою або вiддiлом чи пiдроздiлом юридичної особи, здiйснюють контроль за роботою iншого наглядового, професiйного чи адмiнiстративного персоналу, мають повноваження наймати та звiльняти або рекомендувати для найму, звiльнення або iнших кадрових заходiв стосовно працiвникiв, а також здiйснюють особистi повноваження стосовно поточної дiяльностi органiзацiї.
c) Спецiалiсти: Особи в органiзацiї, якi мають знання на високому експертному рiвнi та мають iндивiдуальний досвiд у сферi продуктiв, послуг, дiяльностi чи прийомiв управлiння цiєї органiзацiї. Такi знання повиннi бути вiдображенням належного рiвня освiти та професiйної квалiфiкацiї, неохiдного для виконання обов'язкiв в рамках вiдповiдної професiї.
II. Iншi ключовi особи:
a) Продавцi послуг: Фiзична особа, яка тимчасово перебуває в Українi i яка прибуває до України для участi в дiлових зустрiчах, у тому числi переговорах стосовно укладення комерцiйних контрактiв на продаж послуг та (або) у iнших подiбних заходах.
Такий продавець послуг не може займатися безпосереднiм продажем чи постачанням послуг населенню.
b) Особи, що надають послуги без комерцiйної присутностi в Українi (безпосереднє надання послуг): Фiзична особа, яка ти часово перебуває в Українi i яка прибуває до України вiдповiдно до контракту на безпосереднє надання послуг, та вiдповiдає вимогам пiдпункту "c" пункту I стосовно професiйної квалiфiкацiї.
c) Особи, вiдповiдальнi за заснування комерцiйної присутностi в Українi
Фiзична особа, яка найнята постачальником послуг або є вiдповiдальною за заснування комерцiйної присутностi, у таких випадках:
- коли представники постачальника послуг не займаються безпосереднiм постачанням або продажем послуг; або
- коли представники постачальника послуг найнятi пiдприємством, яке не має фiлiалу чи дочiрнього пiдприємства в Українi.
d) Монтажники та ремонтники (МР):
Квалифiкованi спецiалiсти якi надають послуги з монтажу та експлуатацiї машин та промислового обладнання. Постачання таких послуг повинно здiйснюватися на платнiй або контрактнiй основi (контракт на монтаж/ експлуатацiю (ремонт) мiж виробником машин або обладнання та власником цих машин або обладнання, обiдва з яких є пiдприємствами (за винятком будь-якого постачання послуг, якi пов'язанi з пiдприємствами, що згадуються за кодом CPC 872).
   
II. СПЕЦИФIЧНI ЗОБОВ'ЯЗАННЯ ЗА СЕКТОРАМИ
1. КОМЕРЦIЙНI ПОСЛУГИ
A. Професiйнi послуги:
a) Правовi послуги

- Юридичнi консультативнi та представницькi послуги стосовно кримiнального права (CPC 8611)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Юридичнi консультативнi та представницькi послуги у судових процесах стосовно галузей права iнших крiм кримiнального права (CPC 86119) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Юридичнi консультативнi та представницькi послуги в адмiнiстративних процедурах (CPC 8612) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Юридична документацiя i послуги з сертифiкацiї (CPC 8613) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм заначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Iншi юридичнi консультативнi та iнформацiйнi послуги, крiм нотарiальних послуг (CPC 8619) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Надання консультацiйних послуг з питань внутрiшнього законодавства, мiжнародного законодавства та законодавства третiх країн (частина CPC 861) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Нотарiальнi послуги 1) Дозволено надання нотарiальних послуг лише громадянами України

2) Немає

3) Дозволено надання нотарiальних послуг лише громадянами України

4) Дозволено надання нотарiальних послуг лише громадянами України

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
b) Послуги в сферах складання актiв ревiзiї та бухгалтерського облiку (CPC 862 (крiм CPC 86211) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Аудиторськi послуги (CPC 86211) 1) Немає, крiм обов'язкового пiдтвердження аудитором або аудиторською фiрмою України офiцiйних аудиторських звiтiв

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
c) Послуги в сферi оподаткування (CPC 863) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
d) Послуги в сферi архiтектури (CPC 8671) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
e) Iнженернi послуги (CPC 8672) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
f) Комплекснi iнженернi послуги (CPC 8673) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
g) Послуги з планування мiст та в сферi ландшафтної архiтектури (CPC 8674) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
h) Послуги в сферi медицини та стоматологiї (CPC 9312) 1) Немає

2) Немає

3) Немає, крiм: вимоги пiдтвердження професiйної квалiфiкацiї вiдповiдно до законодавства України

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає, крiм: iноземнi постачальники послуг повиннi володiти українською мовою


4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
i) Ветеринарнi послуги (CPC 932) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
j) Послуги, що надаються акушерами, медсестрами, фiзiотерапевтами та допомiжним медичним персоналом (частина CPC 93191) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм: вимоги пiдтвердження професiйної квалiфiкацiї вiдповiдно до законодавства України

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм: iноземнi постачальники послуг повиннi володiти українською мовою

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B. Комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги
a) Консультативнi послуги стосовно встановлення комп'ютерного програмного забезпечення (CPC 841) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
b) Послуги з впровадження програмного забезпечення (CPC 842) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
c) Послуги з обробки даних (CPC 843) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
d) Послуги зi створення баз даних (CPC 844) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
f) Iншi комп'ютернi послуги:
- Послуги з технiчного обслуговування та ремонту офiсної технiки та обладнання, у тому числi комп'ютери (CPC 845)
1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги з пiдготовки даних (CPC 849) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Послуги в сферi дослiджень та розробок
a) Послуги з дослiджень та розробок у сферi природничих наук (CPC 851) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
b) Послуги з дослiджень та розробок у сферi соцiальних та гуманiтарних наук (CPC 852) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
c) Послуги з дослiджень та розробок у мiждисциплiнарних сферах (CPC 853) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
D. Послуги, пов'язанi з нерухомiстю
- Послуги, пов'язанi з нерухомiстю (CPC 821 + 822) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
E. Послуги з лiзингу та оренди машин без операторiв
e) Iншi
- Послуги з оренди чи лiзингу (крiм фiнансових послуг) (CPC 831-832)
1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
F. Iншi комерцiйнi послуги
a) Послуги в сферi реклами (CPC 871) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
b) Послуги з дослiджень ринку та вивчення громадської думки (CPC 864) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
c) Консультативнi послуги з питань управлiння (CPC 865) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
d) Послуги, пов'язанi з консультацiями з питань управлiння (CPC 866) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
e) Послуги з технiчних випробувань та проведення аналiзiв, у тому числi послуги з iнспектування суден (CPC 8676) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
f) Послуги, пов'язанi з сiльським господарством, полюванням та лiсовим господарством (крiм боротьби з пожежами, оцiнки лiсових масивiв, регулювання використання лiсiв, у тому числi послуги з оцiнки шкоди) (частина CPC 881) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Консультативнi послуги з гасiння пожеж, оцiнки лiсових масивiв, регулювання використання лiсiв, у тому числi послуги з оцiнки шкоди) (частина CPC 881) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
g) Послуги, пов'язанi з рибальством (CPC 882) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
h) Послуги, пов'язанi з гiрничодобувною промисловiстю (CPC 883+5115) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
i) Послуги, пов'язанi з обробною промисловiстю (частина CPC 884 + частина CPC 885) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
j) Послуги, пов'язанi з розподiлом енергiї (CPC 887) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
k) Послуги з розмiщення та забезпечення наявностi персоналу (CPC 872) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
m) Послуги, пов'язанi з науковим i технiчним консультуванням (CPC 8675) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
n) Послуги з технiчного обслуговування та ремонту обладнання (крiм морських суден, лiтакiв або iнших транспортних обладнань) (CPC 6112, 6122, 633 + 8861 - 8866) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
o) Послуги з прибирання будiвель (CPC 874) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
p) Послуги в сферi фотографiї (крiм аерофотозйомок) (CPC 875) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
q) Послуги з пакування (CPC 876) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
r) Друкарська та видавницька справа (CPC 88442) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
s) Iншi комерцiйнi послуги (CPC 87909) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
t) Iншi
- Послуги з письмового та усного перекладу (CPC 87905)
1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги зi спецiального дизайну (CPC 87907) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
2. ПОСЛУГИ ЗВ'ЯЗКУ
A. / B. Поштовi та кур'єрськi послуги (у тому числi послуги експрес-доставки)1

____________
1 Зобов'язання щодо поштових та кур'єрських послуг i послуг експрес-доставки стосується комерцiйних операторiв будь-якої форми власностi, як приватних, так i державних.

Послуги, що стосуються обробки2 об'єктiв згiдно iз поданим далi списком пiдсекторiв, як внутрiшнього, так i закордонного призначення. Для дотримання наступних зобов'язань, з письмової кореспонденцiї виключено простi листи вагою до 50 грамiв та листiвки.
____________
2 Пiд "обробкою" мається на увазi оплата зборiв, сортування, транспортування та доставка.

i) Обробка адресної письмової кореспонденцiї на будь-якому видi фiзичного носiя3, у тому числi:
____________
3 Наприклад, листи, листiвки.

- гiбридного поштового зв'язку

- прямого поштового зв'язку

ii) Обробка адресних посилок та бандеролей4
____________
4 Книги та каталоги включено до цього пiдсектору.

iii) Обробка адресних друкованих матерiалiв5
____________
5 Журнали, газети та перiодичнi видання.

iv) Обробка об'єктiв, про якi йдеться у викладених вище пунктах "i" - "iii", як таких, що надсилаються рекомендованою поштою або з оголошеною цiннiстю поштових вiдправлень

1) 2) 3) Системи лiцензування можуть бути запровадженi для пiдсекторiв "i" - "iv", стосовно яких iснують загальнi Унiверсальнi зобов'язання у сферi послуг. На цi лiцензiї може поширюватися дiя конкретних унiверсальних зобов'язань у сферi послуг та / або стосовно фiнансових внескiв у компенсацiйний фонд. Це не стосується пiдсекторiв "v" - "viii". 1) 2) 3) Немає  
4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi 4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi  
v) Послуги експрес-доставки6 стосовно об'єктiв, про якi йдеться у викладених вище пунктах "i" - "iii"
____________
6 Послуги експрес-доставки визначаються як збирання, транспортування та доставка локументiв, друкованих матерiалiв, бандеролей, товарiв чи iнших об'єктiв на прискоренiй основi, з одночасним безперервним вiдстежуванням i контролем за пересуванням цих об'єктiв у ходi надання послуги.

vi) Обробка об'єктiв без адресата

vii) Обмiн документами7
____________
7 Надання засобiв, у тому числi надання спецiальних примiщень, а також транспортування третьою стороною, що забезпечують можливiсть достави власними силами поштових об'єктiв шляхом взаємообмiну мiж користувачами, якi користуються цiєю послугою. Пiд поштовими об'єктами розумiються об'єкти, з якими мають справу комерцiйнi оператори будь-якого типу, як державнi, так i приватнi.

viii) Iншi послуги, не визначенi нiде

     
C. Телекомунiкацiйнi послуги

Зобов'язання, взятi на себе Україною, ґрунтуються на принципах складання графiкiв, на якi поширюється дiя таких документiв:

"Примiтка iз питань складання графiка зобов'язань стосовно базових послуг для в сферi телекомунiкацiй" (S/GBT/W/2/Rev.1), та "Обмеження з доступу до ринку стосовно наявного спектра частот" (S/GBT/W/3)

Базовi телекомунiкацiйнi послуги:
a) Послуги телефонного зв'язку загального користування (CPC 7521) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

Доданий Reference Paper з регулятивних принципiв включено як додатковi зобов'язання України
b) Послуги з передачi пакетiв даних (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

c) Послуги з передачi даних з комутацiєю лiнiй (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

d) Послуги телексу (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

e) Послуги телеграфу (CPC 7522) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

f) Послуги факсу (частини CPC 7521 +7529) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

g) Послуги орендованих телефонних лiнiй (частини CPC 7522 + 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

o) Iншi

- Послуги з мобiльного голосового зв'язку та передачi даних (CPC 75213)

- Послуги з пейджингу (CPC 75291)

- Послуги з телеконференцiй (CPC 75292)

- Комплекснi послуги в сферi електронного зв'язку, за винятком трансляцiї8 (CPC 7526)
____________
8 Трансляцiя визначається як безперервний канал для передачi сигналiв теле- та радiопрограм на загальну аудиторiю, який, однак, не включає лiнiй з'єднання мiж операторами.

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
Послуги з доданою вартiстю:  
h) Послуги з електронної передачi повiдомлень та iнформацiї (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

i) Послуги голосової пошти (V-mail) (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

j) Послуги з передачi iнформацiї та баз даних в режимi он-лайн (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

k) Послуги з електронного обмiну даними (ЕОД) (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

l) Додана вартiсть послуг мережi телефаксу, у тому числi функцiї зберiгання та надсилання, функцiї зберiгання та виклику (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

m) Послуги з конверсiї кодiв та протоколiв 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

n) Обробка iнформацiї та (або) обробка даних в режимi он-лайн (у тому числi обробка транзакцiй) (частина CPC 843) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

3. ПОСЛУГИ З БУДIВНИЦТВА ТА СУМIЖНI IНЖЕНЕРНI ПОСЛУГИ
A) Загальнi будiвельнi роботи зi спорудження будiвель (CPC 512) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B) Загальнi будiвельнi роботи у сферi цивiльного будiвництва (CPC 513) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C) Збiр та монтаж будiвель та обладнання з готових конструкцiй (CPC 514 + 516) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
D) Закiнчення будiвництва та оздоблювальнi роботи (CPC 517) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
E) Iншi

- Передмонтажнi роботи на будiвельних дiлянках (CPC 511)

- Спецiальнi будiвельнi роботи (CPC 515)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги з оренди стосовно обладнання для будiвництва або знесення будiвель чи цивiльних iнженерних споруд, з оператором (CPC 518) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
4. ПОСЛУГИ ДИСТРИБ'ЮТОРIВ
A. Послуги комiсiйних агентiв (CPC 621, 6111, 6113, 6121) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B. Послуги з оптової торгiвлi (CPC 622 (крiм CPC 62262) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги з оптової торгiвлi книгами, газетами, журналами (крiм канцелярських товарiв) (CPC 62262) 1) Немає

2) Немає

3) Немає, крiм обмеження участi iноземного капiталу до 30 % до 17 травня 2013 року. Пiсля того, немає.

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Послуги з роздрiбної торгiвлi (CPC 631 + 632 + 6111 + 6113 + 6121 + 613) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
D. Послуги франчайзингу (CPC 8929) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
5. ПОСЛУГИ У СФЕРI ОСВIТИ
A. Послуги у сферi початкової освiти (CPC 921) 1) Немає

2) Немає

3) Немає, за винятком того, що вiдповiдно до законодавства України, лише громадянин України може бути керiвником закладу освiти, незалежно вiд форми власностi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B. Послуги у сферi середньої освiти (CPC 922) 1) Немає

2) Немає

3) Немає, за винятком того, що вiдповiдно до законодавства України, лише громадянин України може бути керiвником закладу освiти, незалежно вiд форми власностi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Послуги у сферi вищої освiти (CPC 923) 1) Немає

2) Немає

3) Немає, за винятком того, що вiдповiдно до законодавства України, лише громадянин України може бути керiвником закладу вищої освiти усiх рiвнiв аккредитацiї, незалежно вiд форми власностi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
D. Послуги в сферi освiти для дорослих (CPC 924) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
E. Iншi послуги у сферi освiти(CPC 929) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
6. ПОСЛУГИ З ОХОРОНИ ДОВКIЛЛЯ
A. Послуги каналiзацiї (CPC 9401) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B. Послуги з прибирання вiдходiв (CPC 9402) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Послуги з санiтарної обробки (CPC 9403) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
D. Iншi
- Послуги з очищення вихлопних газiв (CPC 9404)
1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги з послаблення шуму (CPC 9405) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги iз захисту природи та ландшафтiв (CPC 9406) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Iншi послуги з охорони довкiлля (CPC 9409) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
7. ФIНАНСОВI ПОСЛУГИ
Послуги зi страхування та пов'язанi з ними послуги

Iноземнi страховi компанiї можуть надавати страховi послуги через свої фiлiали пiсля 17 травня 2013 року.

i) Пряме страхування (у тому числi сумiсне страхування):

A) Послуги зi страхування життя

B) Послуги зi страхування, крiм страхування життя (у тому числi морське та авiацiйне страхування)

ii) Послуги перестрахування та ретроцесiї

iv) Допомiжнi послуги зi страхування, такi як консультування, актуарнi послуги, послуги з оцiнки ризикiв та послуги з врегулювання претензiй)

1) Не пов'язанi, за винятком того, що немає для:

страхування ризикiв, пов'язаних з морськими перевезеннями, комерцiйною авiацiєю, запуском космiчних ракет i фрахтом (у тому числi супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засiб, яким транспортуються товари, та будь-яка вiдповiдальнiсть, що виникає в цьому зв'язку;

­ перестрахування;

­ допомiжнi послуги зi страхування

та пiсля 17 травня 2013 немає для:

- страхування ризикiв, пов'язаних наземну та морському шельфi розвiдку, добування, переробку та транспортування енергетичних продуктiв (електрики, газа та нафти), включаючи страхування, пов'язане зi спорудами та обладнанням, iнфраструктурою, зазначених енергетичних продуктiв та будь-якої вiдповiдальностi, що з цього виникає, за кмови, що такий страховий полiс продається через страхового брокера.

1) Не пов'язанi, крiм зазначених у стовпчику доступу до ринку;  
2) Немає 2) Немає
3) Немає 3) Немає
4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi 4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
iii) Страхове посередництво, таке як послуги брокерiв та агентств 1) На 17 травня 2013 року немає

До 17 травня 2013 року Не пов'язанi, за винятком того, що немає для:

страхування ризикiв, пов'язаних з морськими перевезеннями, комерцiйною авiацiєю, запуском космiчних ракет i фрахтом (у тому числi супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засiб, яким транспортуються товари, та будь-яка вiдповiдальнiсть, що виникає в цьому зв'язку;

­ перестрахування.

Через 5 рокiв з дати вступу:немає.

1) Не пов'язанi, крiм зазначених у стовпчику доступу до ринку;  
2) Немає 2) Немає
3) Немає 3) Немає
4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi 4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
Банкiвськi та iншi фiнансовi послуги крiм страхування)
v) Послуги з прийняття внескiв та iнших коштiв, що пiдлягають поверненню, вiд населення 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
vi) Послуги з кредитування всiх видiв, у тому числi споживчий кредит, кредит пiд заставу, факторинг та фiнансування комерцiйних операцiй 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
vii) Послуги з фiнансового лiзингу 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
viii) Усi послуги зi здiйснення виплат та грошових переказiв, у тому числi кредитнi, платiжнi та дебiтовi картки, дорожнi чеки та банкiвськi чеки 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
ix) Послуги надання гарантiй та поручительств 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
x) Послуги зi здiйснення торгiвлi за власний рахунок або за рахунок покупцiв, чи то на бiржi, на позабiржовому ринку, або iншим чином, таким:      
- A) iнструментами грошового ринку (у тому числi чеки, рахунки, депозитнi сертифiкати) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- B) iноземною валютою 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- C) похiдними продуктами, у тому числi (але не обмежуючись) ф'ючерси та опцiони 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- D) iнструментами грошового ринку, пов'язаними з курсами валют та процентними ставками, у тому числi такi продукти, як своп, форварднi угоди 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- E) лiквiдними цiнними паперами; 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- F) iншими обiговими iнструментами, у тому числi злитками дорогоцiнних металiв 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
xi) Участь у випуску всiх видiв цiнних паперiв, у тому числi пiдписку та розмiщення як посередникiв публiчно чи приватно) та надання послуг стосовно такого випуску 1) Немає

2) Немає

3) Лише для юридичних осiб, для яких операцiї з випуску цiнних паперiв є єдиним видом їхньої дiяльностi, та банки

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
xii) Посередницькi послуги на грошовому ринку 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
xiii) Послуги з управлiння майном, такi як готiвкове чи безготiвкове управлiння, всi форми колективного управлiння iнвестицiями, управлiння пенсiйним фондом, послуги з довiрчого зберiгання та трастового обслуговування 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
xiv) Послуги з клiрингу та фiнансового управлiння майном, у тому числi забезпечення, похiднi iнструменти та iншi обiговi iнструменти 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
xv) Надання i передача фiнансових даних, програмного забезпечення для обробки фiнансових даних i пов'язаних операцiй постачальниками iнших фiнансових послуг 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
xvi) Консультативнi, посередницькi та iншi допомiжнi фiнансовi послуги з усiх видiв дiяльностi, перелiчених у пунктах "v" - "xv", у тому числi довiдки про кредитоспроможнiсть i аналiз кредиту, дослiдження та поради з питань iнвестицiй i портфеля цiнних паперiв, поради з питань придбання та корпоративної реструктуризацiї i стратегiї 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
8. ПОСЛУГИ В СФЕРI ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я ТА В СОЦIАЛЬНIЙ СФЕРI
A. Послуги лiкарень (CPC 9311) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм такого: вимоги професiйної квалiфiкацiї вiдповiдно до законодавства України

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм зазначених у стовпчику доступу до ринку

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi. Iноземцi повиннi володiти українською мовою.

 
B. Iншi послуги стосовно здоров'я людини (CPC 9319 (крiм 93191) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм такого: вимоги професiйної квалiфiкацiї вiдповiдно до законодавства України

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм зазначених у стовпчику доступу до ринку


4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi. Iноземцi повиннi володiти українською мовою.

 
C. Соцiальнi послуги (частина CPC 933) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
9. ПОСЛУГИ, ЩО ПОВ'ЯЗАНI З ТУРИЗМОМ
A. Послуги готелiв та ресторанiв (у тому числi громадське харчування) (CPC641-643) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B. Послуги бюро подорожей та туристичних агентiв (CPC 7471) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Послуги екскурсiйних бюро (CPC 7472) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
10. ПОСЛУГИ З ОРГАНIЗАЦIЇ ВIДПОЧИНКУ, КУЛЬТУРНИХ ТА СПОРТИВНИХ ЗАХОДIВ
A. Послуги з органiзацiї розваг за винятком послуг дiяльностi кiнотеатрiв та послуг iнструкторiв з танцiв, крiм спортивних (CPC9619) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Дiяльнiсть кiнотеатрiв (частина CPC 96199) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає


4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Не пов'язанi

3) Немає, крiм: стосовно субсидiй - Не пов'язанi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги iнструкторiв з танцiв, крiм спортивних (частина CPC 96195) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B. Послуги iнформацiйних агентств (CPC 962) 1) Немає

2) Немає

3) Iноземнi iнвестицiї обмеженi 35 %

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Послуги бiблiотек, архiвiв, музеїв та iнших культурно-освiтнiх закладiв (CPC963) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Не пов'язанi

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
D. Послуги з органiзацiї занять спортом та iнших видiв вiдпочинку, за винятком азартних iгор та биття об заклад (CPC 9641 + 9649) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
11. ТРАНСПОРТНI ПОСЛУГИ  
A. Послуги морського транспорту  
- Мiжнародний транспорт (вантажний та пасажирський) (CPC 7211 та 7212 за винятком каботажного транспорту) 1) a) Лiнiйнi перевезення, в т.ч. пасажирськi перевезення: немає 1) a) Немає Постачальникам послуг морського транспорту в портах надається доступ до таких послуг на обґрунтованих та недискримiнацiйних умовах

1. Лоцманство

2. Допомога у буксируваннi

3. Забезпечення продовольством, паливом та водою

4. Збiр смiття та утилiзацiя баластної води

5. Послуги Капiтана порту

6. Навiгацiйна пiдтримка

7. Береговi операцiйнi послуги, необхiднi для експлуатацiї судна, у т. ч. зв'язок, водо- та електропостачання

8. Аварiйний ремонт

9. Якiрна стоянка, постановка на якiр та пов'язанi з цим послуги

10.Обробка контейнерiв, зберiгання та складськi послуги, вантажний транспорт

b) Великогабаритнi, без визначеного маршруту й iншi мiжнароднi перевезення, у тому числi пасажирськi перевезення: немає b) Немає
2) Немає 2) Немає
3) a) створення зареєстрованої компанiї для експлуатацiї флоту пiд нацiональним прапором держави заснування: немає 3) a) Немає
b) iншi форми комерцiйної присутностi для надання послуг мiжнародного морського транспорту: немає b) Немає
4) a) Судновi команди: незв'язанi 4) a) Не пов'язанi крiм тих, що визначенi в Горизонтальному роздiлi
b) Ключовi посади за наймом: Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi b) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
- Внутрiшнi вантажнi перевезення (частина CPC 7212, але обмежено для надання таких послуг

- транспортних фiдерних послуг, пов'язаних з мiжнародним вантажем

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- транспортуванням порожнiх контейнерiв для мiжнародної торгiвлi 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- морськiй транспорт з

обслуговування розвiдки та видобування нафти на континентальному шельфi (CPC 7214)

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає9
____________
9 У разi розмiщення на територiях у громадськiй власностi можуть застосовуватися процедури отримання комунальної концесiї або лiцензiї.

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Морськi завантажувально-розвантажувальнi послуги (CPC 741)

- Послуги зi зберiгання та складування вантажу (CPC 742)

- Послуги з митного оформлення для морського транспорту

- Контейнернi станцiї та складськi послуги

- Морськi агентськi послуги

- (Морськi) експедицiйнi послуги

     
B. Транспорт на внутрiшнiх водних шляхах
a) Перевезення пасажирiв i вантажiв (за винятком каботажу) (CPC 7221, 7222) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
b) Послуги з оренди суден з командою (CPC 7213) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
d) Послуги з технiчного обслуговування та ремонту суден (частина CPC 8868) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
e) Послуги з буксирування (CPC 7224) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
f) Допомiжнi послуги на внутрiшнiх водних шляхах (CPC 745) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Послуги повiтряного транспорту
a) Ремонтне та технiчне обслуговування лiтакiв 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
b) Торгiвля i маркетинг авiатранспортних послуг 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
c) Система комп'ютерного резервування квиткiв 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Не пов'язанi

 

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
E. Послуги залiзничного транспорту
a), b) Пасажирськi та вантажнi перевезення (CPC 7111 + 7112) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
d) Технiчне обслуговування та ремонт залiзничного обладнання за межами колiї (частина CPC8868) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
e) Допомiжнi послуги для залiзничного транспорту (CPC 743) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
F. Послуги наземного транспорту.
a) Пасажирськi перевезення (CPC 7121 + 7122) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає за умови реєстрацiї як юридичної особи

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
b) Перевезення вантажiв (CPC 7123) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає за умови реєстрацiї як юридичної особи

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
c) Послуги з оренди комерцiйних транспортних засобiв з водiями (CPC 7124) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
d) Послуги з технiчного обслуговування та ремонту обладнання наземного транспорту (CPC 6112 + 8867) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
e) Допомiжнi послуги у сферi послуг наземного транспорту (CPC744) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
G. Трубопровiдний транспорт
a) Транспортування нафти i газу (CPC 7131) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

Україна бере на себе зобов'язання стосовно забезпечення повної прозоростi у формулюваннi, адаптацiї та застосуваннi заходiв, якi впливають на доступ до ринку та торгiвлю послугами у галузi трубопровiдного транспорту.

Україна бере на себе зобов'язання забезпечити дотримання принципiв режиму недискримiнацiї при доступi до та використаннi мережi трубопроводiв пiд власною юрисдикцiєю, в межах наявних технiчних можливостей цiєї мережi, в тому що стосується походження, напрямку транспортування або прав власностi на продукцiю, що транспортується, без накладання будь-яких безпричинних затримок, заборон або звинувачень, а також забезпечення недискримiнацiйної цiнової полiтики, яка заснована на диверсифiкацiї походження, напрямкiв транспортування або прав власностi на продукцiю.

b) Транспортування iнших продуктiв (CPC 7139) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

H. Допомiжнi послуги для всiх видiв транспорту
a) Послуги з обробки вантажiв (CPC 741) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
b) Послуги зi зберiгання у складах та пакгаузах (CPC 742) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
c) Послуги транспортних агентств з вантажних перевезень (CPC 748) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
d) Iншi (CPC 749) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
12. IНШI ПОСЛУГИ, ЯКИХ НЕ ЗАЗНАЧЕНО ВИЩЕ
- Косметичнi послуги та послуги з фiзичного оздоровлення

- Послуги з масажу, крiм лiкувального масажу (частина CPC Ver. 1.0: 97230)10
____________
10 Цей пiдклас не включає медичних послуг, класифiкованих у 931.

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Санаторно-курортнi послуги (частина CPC Ver. 1.0: 97230)11, у тому числi послуги з управлiння курортами
____________
11 Цей пiдклас не включає медичних послуг, класифiкованих у 931.
1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Перукарськi послуги та iншi послуги салонiв краси (CPC 9702) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 

     Примiтка до графiка

     У разi, коли послуги автомобiльного транспорту, залiзничного транспорту, внутрiшнього водного транспорту й пов'язанi з ними допомiжнi послуги не охоплюються iншим чином, як зазначено в цьому графiку, оператор мультимодальних перевезень (як визначено нижче - 3) має можливiсть орендувати або здавати в лiзинг вантажiвки, залiзничнi вагони або баржi, а також пов'язане обладнання, для здiйснення внутрiшнього експедирування вантажiв, або мати доступ та використовувати тi форми дiяльностi зi мультимодальних перевезень на розумних i недискримiнацiйних умовах для здiйснення мультимодальних перевезень. "Розумнi та недискримiнацiйнi умови" означають, для цiлей таких мультимодальних перевезень, здатнiсть оператора зi мультимодальних перевезень органiзувати вчасне перевезення своїх товарiв, у тому числi прiоритет над iншими товарами, якi ввезенi до порту пiзнiше.

     ВИЗНАЧЕННЯ ДОДАТКОВИХ МОРСЬКИХ ПОСЛУГ

     1. Без шкоди для обсягу захлдiв, якi можна розглядати як "каботаж" згiдно з вимогами нацiонального законодавства, до цього графiка не включено "морськi каботажнi послуги", якi вважаються такими, що включають перевезення пасажирiв чи вантажiв мiж портом на територiї України, та iншим портом, що знаходиться на територiї України та рух, що вiдправною точкою та точкою призначення якого є той самий порт, що знаходиться на територiї України, за умови, що цей рух не виходить за межi територiальних вод України.

     2. "Iншi форми комерцiйної присутностi для надання послуг мiжнародного морського транспорту" - означає спроможнiсть постачальникiв послуг мiжнародного морського транспорту з iнших країн-членiв здiйснювати на мiсцевому рiвнi всi види дiяльностi, що є необхiдним для забезпечення їх клiєнтiв частково чи цiлком iнтегрованими транспортними послугами, в структурi яких iстотним елементом є морський транспорт. (Однак це зобов'язання не повинно тлумачитись як таке, що обмежує в будь-який спосiб зобов'язань, взятих на себе у звязку iз цим режимом поставки через кордон.)

     Цi види дiяльностi включають, серед iншого, таке:

     a) маркетинг або продаж послуг морського транспорту й сумiжних послуг через прямi контакти з клiєнтам та споживачами, вiд визначення цiни до виставлення рахунка, причому цi послуги є такими, що надаються чи пропонуються самим постачальником послуг чи постачальником послуг, з яким продавець послуг має постiйнi комерцiйнi вiдносини;

     b) придбання, чи то вiд власного iменi чи вiд iменi будь-якого з клiєнтiв чи споживачiв (а також перепродаж iншим клiєнтам чи споживачам) будь-яких транспортних чи сумiжних послуг, у тому числi послуги внутрiшнього транспорту будь-якого виду, зокрема: перевезення внутрiшнiми водами, залiзницею чи автошляхами, якi є необхiдними для надання iнтегрованих послуг;

     c) пiдготовка документацiї стосовно транспортних супровiдних документiв, митних документiв, а також iнших документiв, пов'язаних з походженням та характером товарiв, що перевозяться;

     d) надання комерцiйної iнформацiї в будь-який спосiб, у тому числi через комп'ютеризованi iнформацiйнi системи та системи електронного обмiну даними (згiдно з вимогами та умовами додатка про засоби телекомунiкацiї);

     e) встановлення будь-яких комерцiйних вiдносин (у тому числi участь в акцiонерному капiталi компанiї) та призначення персоналу, найнятого на мiсцi (або, у разi персоналу iноземного походження - вiдповiдно до горизонтальних зобов'язань стосовно перемiщення персоналу) з будь-яким судновим агентством, заснованим на мiсцевому рiвнi, а також

     f) дiяльнiсть вiд iменi компанiй, органiзацiя заходiв суден до портiв або перебирання вантажу за необхiдностi.

     3. "Оператори мультимодального транспорту" означає особу, вiд iменi та за дорученням якої оформлено накладну чи iнший документ мультимодального перевезення, чи iншi документи якi пiдтверджують наявностi контракту на мультимомодальне перевезення товарiв, i яка вiдповiдає за перевезення товарiв вiдповiдно до вимог контракту на перевезення.

     4. "Послуги iз завантаження/розвантаження морського вантажу" - означає види дiяльностi, здiйснюванi стивiдорними компанiями, у тому числi операторами термiналiв, але не в тому числi безпосереднi дiї вантажникiв, коли їхню роботу органiзовано незалежно вiд стивiдорних компанiй чи компанiй-операторiв термiналiв. Види дiяльностi, що охоплюються цим термiном, включають органiзацiю та контроль за такими операцiями:

     - завантаження вантажу на судно / розвантаження вантажу iз судна;

     - закрiплення/розкрiплення вантажу;

     - приймання/доставка та забезпечення схоронностi вантажу перед вiдправленням чи пiсля розвантаження.

     5. "Послуги з митного оформлення" (альтернативно - "послуги мiсцевих митних брокерiв") - означає види дiяльностi, що полягають у виконаннi, вiд iменi iншої сторони, митних формальностей у зв'язку з ввезенням, вивезенням або транзитним перевезенням вантажу, незалежно вiд того, чи є цей вид дiяльностi для виконавця основним чи додатковим до його основного профiлю.

     6. "Послуги контейнерних станцiй та складських примiщень" - означає види дiяльностi, що полягають у зберiганнi контейнерiв, незалежно вiд того, чи зберiгаються вони на територiї порту, чи на позапортових площах сушi, для їх завантаження чи розвантаження, ремонту й забезпечення їх придатностi й готовностi до вiдвантаження.

     7. "Агентськi послуги морського транспорту" - означає види дiяльностi, що полягають у виконаннi функцiй агента та представництвi на територiї певної географiчної мiсцевостi економiчних iнтересiв однiєї чи бiльше лiнiй корабельних сполучень або корабельних компанiй для таких цiлей:

     - маркетинг та продаж маркетинг або продаж послуг морського транспорту й сумiжних послуг, вiд визначення цiни до виставлення рахунка, та оформлення накладних вiд iменi компанiй, придбання та перепродаж необхiдних сумiжних послуг, пiдготовка документацiї та надання комерцiйної iнформацiї;

     - дiяльнiсть вiд iменi компанiй, що органiзують заходи до портiв та перебирання вантажу за необхiдностi.

     8. "Послуги з експедицiї вантажiв" - означає (дiяльнiсть, що полягає в органiзацiї та контролi за вiдвантаженнями вiд iменi вiдправника, через придбання транспорту й сумiжних послуг, пiдготовцi документацiї та наданнi комерцiйної iнформацiї).

 

Доповнення 2 до додатка VII

ГРАФIК СПЕЦИФIЧНИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ IСЛАНДIЇ, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.17

     Способи постачання: 1) Постачання через кордон 2) Закордонне споживання 3) Комерцiйна присутнiсть 4) Присутнiсть фiзичних осiб

Сектор або пiдсектор Обмеження доступу на ринок Обмеження нацiонального режиму Додатковi зобов'язання
Якщо iнше не зазначено, класифiкацiя секторiв послуг ґрунтується на "Попереднiй класифiкацiї основного продукту" (Provisional Central Product Classification) (Статистичнi документи Серiї М N 77, Департамент з економiчних та соцiальних питань, Статистичне бюро ООН, Нью-Йорк, 1991 р.).
I. ГОРИЗОНТАЛЬНI ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
Усi сектори зазначено в Таблицi      
  3) Про всi перекази iноземної валюти необхiдно повiдомляти Центральний банк Iсландiї для формування статистики.

Постачальники послуг повiдомляють Мiнiстерство економiки про iнвестування, здiйснене нерезидентами у пiдприємства в Iсландiї, та Центральний банк Iсландiї про iнвестування, здiйснене нерезидентами в Iсландiї.

3) Режим, погоджений з фiлiалами компанiй третiх країн, заснованих вiдповiдно до закону держави-учасницi ЄЕП чи ЄАВТ, зареєстрований офiс, центральна адмiнiстрацiя чи основне мiсце здiйснення дiяльностi яких розташоване у межах держави-учасницi ЄЕП чи держави-учасницi ЄАВТ, може поширюватися на фiлiали чи агентства, створенi у держави-учасницi ЄЕП чи ЄАВТ компанiєю третьої країни, якщо вони доведуть, що мають ефективний та безперервний зв'язок з економiкою однiєї з держав-учасниць ЄЕП чи ЄАВТ  
    Бiльшiсть засновникiв компанiй з обмеженою вiдповiдальнiстю повиннi бути резидентами в Iсландiї, за винятком, якщо вони будуть звiльненi вiд такої вимоги Мiнiстерством економiки. Громадяни iнших держав-учасниць ЄЕП та ЄАВТ звiльненi вiд вимоги стосовно резидентства.  
  Усi iноземнi iнвестування iноземної держави чи компанiй/органiзацiй, якими володiє iноземна держава, вимагають спецiального визнання Мiнiстерства економiки. Менеджери та бiльшiсть членiв Правлiння всiх вiтчизняних пiдприємств повиннi бути резидентами Iсландiї, за винятком, якщо вони будуть звiльненi вiд такої вимоги Мiнiстерством економiки. Громадяни iнших держав-учасниць ЄЕП та ЄАВТ звiльненi вiд вимоги стосовно резидентства.  
  Нерезиденти не можуть укладати угоду про оренду нерухомостi без дозволу Мiнiстерства юстицiї та прав людини, якщо строк оренди перевищує три роки та така оренда здiйснюється з метою, що вiдрiзняється вiд здiйснення звичайної дiяльностi. Принаймнi, один з аудиторiв компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю Iсландiї повинен бути резидентом Iсландiї чи компетентним резидентом компанiї CPA.  
    Нерезиденти можуть купувати нерухомiсть лише у зв'язку з їхньою дiяльнiстю та можуть одержувати лише звичайнi права власностi, що пов'язанi з нерухомiстю. Отже, нерезиденти звiльняються вiд одержання повних прав власностi на нерухомiсть, якщо з нею пов'язанi незвичайнi права, такi як права використання стосовно водоспадiв, геотермальної енергiї тощо.  
    Контракти стосовно права власностi й довгострокового використання нерухомостi нерезидентами не набирають чинностi, доки Мiнiстерство юстицiї та прав людини не пiдтвердить це письмово.  
Усi сектори: Перемiщення персоналу Тимчасовий в'їзд постачальникiв послуг Тимчасовий в'їзд постачальникiв послуг  
  4) Не пов'язанi, за винятком тимчасового в'їзду зазначених нижче постачальникiв послуг, таких як внутрiшнi корпоративнi особи, що здiйснюють передачу, яким Iсландiя повинна дозволити в'їзд без вимагання дотримання тестiв ринку працi:

Виконавчi особи: особи, якi першочергово керують органiзацiєю, що охоплюється угодою i визначає свої цiлi та загалом має орган, що приймає рiшення. Виконавчi особи не зобов'язанi виконувати завдання, що пов'язанi з фактичним забезпеченням послуг.

4) Не пов'язанi, за винятком заходiв стосовно категорiй фiзичних осiб, про яких йдеться у колонцi доступу на ринок.  
  Менеджери: особи, якi керують Органiзацiєю, що зазначена у цiй угодi чи її вiддiл, та вiдповiдальнi за функцiї надання послуг органiзацiї, здiйснюючи контроль та нагляд, а також мають повноваження наймати та звiльняти персонал чи рекомендувати осiб на посаду.    
  Спецiалiсти: особи у межах органiзацiї, якi мають знання на вищому рiвнi стосовно експертизи або в iнший спосiб є необхiдними чи важливими, зважаючи на послуги, дослiдне обладнання, технiку чи керiвництво органiзацiї.    
  Продавцi послуг: особи, якi як представники постачальника послуг, що зазначенi у цьому договорi, нацiленi на тимчасовий в'їзд для ведення переговорiв для продажу послуг чи укладення угод для продажу послуг такому постачальнику послуг, якщо така дiяльнiсть, що пов'язана з продажем, не нацiлена на громадськiсть.    
Усi сектори: Субсидiї (Визначення субсидiй зазначається у контекстi переговорiв вiдповiдно до статтi XV ГАТТ). 3) Вiдсутнi 3) Можливiсть одержання субсидiй може обмежуватися юридичними особами, створеними у межах територiї Iсландiї. Субсидiї, пов'язанi з дослiдженнями та розвитком, не є зобов'язувальними.  
4) Вiдсутнi 4) Субсидiї, доступнi тiльки фiзичним особам, можуть стосуватися тiльки громадян Iсландiї.

     Моделi постачання: 1) Мiжнародне постачання 2) Закордонне споживання 3) Комерцiйна присутнiсть 4) Присутнiсть фiзичних осiб

Сектор або пiдсектор Обмеження доступу на ринок Обмеження нацiонального режиму Додатковi зобов'язання
II. КОНКРЕТНI ЗОБОВ'ЯЗАННЯ СЕКТОРУ
1. БIЗНЕС-ПОСЛУГИ

A. Професiйнi послуги

     
Юридичнi послуги (Доступнi частини CPC 861)      
- Дiяльнiсть, пов'язана з юридичною консультацiєю вiдповiдно до закону країни реєстрацiї 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Члени Загальної асоцiацiї адвокатiв Iсландiї мають виключне право представляти клiєнтiв у судах Iсландiї.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

2) Вiдсутнi

1), 3), Вiльний

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. Юридичний iспит Iсландiї чи його еквiвалент.

 
- Юридична консультацiя стосовно мiжнародного закону та iноземної юридичної консультацiї 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
b) Послуги з фiнансової звiтностi, аудиту й ведення облiку (CPC 862) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

Iсландський iспит для дипломованих бухгалтерiв (CPA) та (або) його еквiвалент.

 
c) Послуги з оподаткування
(CPC 863)
1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
d) Архiтектурнi послуги (CPC 8671) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
e) Iнжинiринговi послуги (CPC 8672) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
f) Iнтегрованi iнжинiринговi послуги (CPC 8673) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
g) Планування мiст та архiтектурнi послуги (CPC 8674) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
i) Ветеринарнi послуги (CPC 932) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. Кiлькiсть ветеринарiв у сiльських районах обмежена.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

Володiння iсландською мовою є необхiдним.

 
B. Комп'ютернi та пов'язанi послуги      
a) Послуги з надання консультацiй, що пов'язанi зi встановленням апаратного забезпечення комп'ютера
(CPC 841)
1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
b) Розробка програмного забезпечення (у тому числi впровадження програмного забезпечення)
CPC 842)
1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
c) Послуги з оброблення даних (CPC 843) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Визнання є необхiдним, якщо особистi данi будуть оброблятися за межами юрисдикцiї Iсландiї

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
d) Послуги бази даних (CPC 844) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Визнання є необхiдним, якщо особистi данi будуть оброблятися за межами юрисдикцiї Iсландiї

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
e) Iнше

- Технiчне обслуговування i ремонт офiсного обладнання та устаткування, у тому числi комп'ютерiв (CPC 845)

- Iншi комп'ютернi послуги (CPC 849)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Визнання є необхiдним, якщо особистi данi будуть оброблятися за межами юрисдикцiї Iсландiї

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
C. Дослiдження та розвиток      
a) Послуги з дослiдження та розвитку стосовно природничих наук (CPC 851) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

1), 2) Лiцензiя є необхiдною для iмпортування науково-дослiдного обладнання. Природнi iсторичнi зразки не повиннi експортуватися з країни, якщо це не дозволено Iсландським iнститутом природничої iсторiї ("Nttrufristofnun
slands").
 
3) Вiдсутнi 3) Вiдсутнi.
4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. 4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.
b) Послуги з дослiдження та розвитку стосовно соцiальних та гуманiтарних наук (CPC 852) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

1), 2) Археологiчнi знахiдки не повиннi експортуватися з країни, якщо це не дозволено Радою музею ("Safnar")  
3) Вiдсутнi 3) На всi археологiчнi дослiдження, здiйсненi завдяки iсландським чи iноземним дослiдникам, необхiдно мати дозвiл, наданий Агентством збереження археологiчних знахiдок ("Fornleifanefnd
rkisins").
4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. 4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. На всi археологiчнi дослiдження, здiйсненi завдяки iсландським чи iноземним дослiдникам, необхiдно мати дозвiл, наданий Агентством збереження археологiчних знахiдок ("Fornleifanefnd
rkisins")
c) Мiждисциплiнарнi послуги з розвитку та дослiдження (CPC 853) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
D. Послуги з нерухомостi      
a) Послуги з нерухомостi, що охоплюють власне та орендоване майно (CPC 821) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

 
3) Депозити чи страхування вiдповiдальностi для вiдшкодування збиткiв, що виникли у клiєнтiв. Усi лiцензiї для надання послуг стосовно продаж нерухомостi є особистими дозволами. 3) Умова однорiчного попереднього резидентства, для одержання лiцензiї на надання послуг, пов'язаних з продажем житлових будiвель та землi, та iнших пов'язаних послуг посередництва для купiвлi та продажу нерухомостi.
4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. 4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

Умова однорiчного попереднього резидентства, для одержання лiцензiї на надання послуг, пов'язаних з продажем житлових будiвель та землi, та iнших пов'язаних послуг посередництва для купiвлi та продажу нерухомостi.

b) На основi винагороди чи контракту (CPC 822) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

 
3) Депозити чи страхування вiдповiдальностi для вiдшкодування збиткiв, що виникли у клiєнтiв. Усi лiцензiї на надання послуг стосовно продажу нерухомостi є особистими дозволами. 3) Умова однорiчного попереднього резидентства, для одержання лiцензiї на надання послуг, пов'язаних з продажем житлових будiвель та землi, та iнших пов'язаних послуг посередництва для купiвлi та продажу нерухомостi.
4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. 4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

Умова однорiчного попереднього резидентства, для одержання лiцензiї на надання послуг, пов'язаних з продажем житлових будiвель та землi, та iнших пов'язаних послуг посередництва для купiвлi та продажу нерухомостi.

E. Послуги лiзингу/оренди без операторiв 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Послуги з оренди повинна надавати корпорацiя з обмеженою вiдповiдальнiстю (лiзинговi компанiї) чи зареєстрованi комерцiйнi банки чи ощаднi банки

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Бiльшiсть членiв Правлiння лiзингової компанiї є резидентами Iсландiї. Менеджер є резидентом Iсландiї та громадянином Пiвнiчної країни.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
a) Стосовно суден (CPC 83103) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Для того, щоб бути внесеним до реєстру суден, судно повинно бути власнiстю фiзичної чи юридичної особи Iсландiї, якi є резидентами Iсландiї. Подальшi нацiональнi обмеження стосовно риболовних суден.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальному роздiлi

 
b) Стосується лiтакiв (CPC 83104) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Для того, щоб бути внесеним до реєстру суден, судно повинно бути власнiстю фiзичної чи юридичної особи Iсландiї, якi є резидентами Iсландiї.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
c) Стосується iншого транспортного обладнання (CPC 83101 + 83102 + 83105) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вимоги стосовно резидентства для послуг стосовно оренди автомобiлiв.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. Вимоги стосовно резидентства для послуг стосовно оренди автомобiлiв.

 
d) Стосується iншого обладнання та устаткування (CPC 83106 - 83109) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
e) Iнше (CPC 832) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
F. Iншi бiзнес-послуги      
a) Рекламнi послуги (CPC 871) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
b) Послуги з дослiдження ринку та громадської думки (CPC 864) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Визнання є необхiдним, якщо особистi данi будуть оброблятися за межами юрисдикцiї Iсландiї

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
c) Консультацiйнi послуги управлiння (CPC 865) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
d) Послуги, пов'язанi з управлiнським консультуванням (CPC 866) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
e) Послуги з технiчного тестування та аналiзу (CPC 8676) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
f) Послуги, що пов'язанi з сiльським господарством, мисливством та лiсництвом (CPC 881) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
i) Послуги, пов'язанi з виробництвом (CPC 884 + 885 /виключаючи 88442) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
k) Розмiщення та послуги з постачання персоналу (CPC 872) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
m) Пов'язанi науковi та технiчнi консультацiйнi послуги (CPC 8675) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
n) Технiчне обслуговування та ремонт обладнання (CPC 633 + 8861 - 8866; без морських суден, лiтакiв чи iншого транспортного обладнання) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
o) Послуги з будiвництва та очищення (CPC 874) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
p) Фотографування (за винятком аерофотографування) (CPC 875) 1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

____________
* Не пов'язанi через технiчну нездiйсненнiсть.

1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
q) Послуги з пакування (CPC 876) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
r) Друкування та публiкування (CPC 88442) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вимоги стосовно резидентства для публiкування газет чи журналiв у межах нацiональної територiї. Вимоги стосовно резидентства для редакторiв

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
s) Конвенцiйнi послуги (CPC 87909) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
2. ПОСЛУГИ ЗВ'ЯЗКУ      
C. Телекомунiкацiйнi послуги      
a) Голосова телефонiя

b) Функцiя передачi даних з пакетною комунiкацiєю

c) Функцiя передачi даних комутованим каналом

d) Послуги з передачi телексом

e) Послуги з передачi телеграфом

f) Послуги з передачi факсом

g) Зв'язок через орендованi канали

o) Iнше

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
- Послуги та системи мобiльного й особистого зв'язку      
Додатковi платнi послуги1
____________
1 Не охоплює голосову телефонiю, телеграф, телекс, системи передачi даних з пакетною комунiкацiєю, передачi даних по комутованому каналу, мобiльну радiотелефонiю, нумерацiю сторiнок та супутниковi послуги.

Електронна пошта, голосова пошта, он-лайн iнформацiя та одержання даних з бази даних, електронний обмiн даними, код та перетворення протоколiв

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
3. БУДIВНИЦТВО ТА ПОВ'ЯЗАНI IНЖИНIРИНГОВI ПОСЛУГИ      
A. Загальнобудiвельнi роботи для будiвель (CPC 512) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
B. Загальнобудiвельнi роботи для житлового будiвництва (CPC 513) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
C. Встановлення та монтаж (CPC 514 + 516) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
D. Завершення будiвництва та оздоблення (CPC 517) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
4. ПОСЛУГИ З РОЗПОВСЮДЖЕННЯ (за винятком торгiвлi зброєю, алкогольних напоїв, тютюнової та фармацевтичної продукцiї)      
A. Послуги комiсiйних агентiв (CPC 621) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
B. Послуги з оптової торгiвлi (CPC 622) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
C. Роздрiбнi послуги (CPC 631 + 632 + 6111 + 6113 + 6121) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
D. Франшиза (CPC 8929) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
6. ПОСЛУГИ IЗ ЗАХИСТУ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА      
A. Вивезення та захоронення твердих побутових вiдходiв (CPC 9401) 1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Операцiйна лiцензiя на захист навколишнього середовища є необхiдною.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

____________
* Не пов'язанi через технiчну нездiйсненнiсть.

1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
B. Знищення вiдходiв (CPC 9402) 1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Операцiйна лiцензiя на захист навколишнього середовища є необхiдною

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
C. Санiтарна обробка та подiбнi послуги (CPC 9403) 1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
D. Iнше (CPC 9409) 1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Операцiйна лiцензiя на захист навколишнього середовища є необхiдною

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
7. ФIНАНСОВI ПОСЛУГИ

i) Iсландiя виконує зобов'язання стосовно фiнансових послуг вiдповiдно до "Додатка про зобов'язання, пов'язанi з фiнансовими послугами" (додаток).

ii) Зобов'язання доступу на ринок стосовно режимiв 1) та 2) та пов'язанi у цiй таблицi до межi обов'язкiв, зазначених у B.3 та B.4 додатка.

A. Страхування та послуги, пов'язанi зi страхуванням 1) Забезпечення прямого страхування здiйснюється страховими органiзацiями Iсландiї чи уповноваженими страховими органiзацiями iншої держави ЄЕП та ЄАВТ.

Забезпечення страхового посередництва здiйснюється страховими посередниками, уповноваженим фiнансовим наглядовим органом чи страховими посередниками, уповноваженими компетентними органами iншої держави-учасницi ЄЕП чи ЄАВТ.

1) Вiдсутнi  
2) Вiдсутнi

3) Страховi органiзацiї, що не створенi у державi-учасницi ЄЕП чи ЄАВТ, вимагають дозволу для створення фiлiалiв в Iсландiї.

2) Вiдсутнi

3) Бiльшiсть засновникiв страхової органiзацiї повиннi бути резидентами Iсландiї чи юридичними особами, зареєстрованими в Iсландiї, громадянами держав-учасниць ЄЕП чи ЄАВТ, що мешкають у державi-учасницi ЄЕП чи ЄАВТ чи юридичними особами, зареєстрованими в державi-учасницi ЄЕП чи ЄАВТ.

Менеджери та члени Правлiння страхових органiзацiй повиннi бути резидентами Iсландiї. Громадяни держав-учасниць ЄЕП чи ЄАВТ звiльненi вiд вимоги стосовно резидентства. Мiнiстр економiки може звiльнити вiд такої вимоги.

 
Будь-який iнвестор, який є резидентом чи нерезидентом, який набуває чи має намiр набути квалiфiковану частку участi у страховiй органiзацiї, повинен надати повiдомлення заздалегiдь фiнансовому наглядовому органу. Орган може вiдмовитися вiд набрання чи виконання прав власностi, якщо вiн переконаний, що набрання вплине на належне функцiонування пiдприємства. Фiлiали страхових органiзацiй не держав ЄЕП повиннi керуватися агентом резидентом.

Страховi посередники повиннi бути резидентами Iсландiї або громадянами чи юридичними особами iншої держави-учасницi ЄЕП чи ЄАВТ, що мешкає у державi-учасницi ЄЕП чи ЄАВТ. Мiнiстр економiки може звiльнити вiд такої вимоги.

 
4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. 4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.  
B. Банкiвськi та iншi фiнансовi послуги (за винятком страхування) 1) Вiдсутнi 1) Вiтчизнянi фiнансовi установи повiдомляють Центральний банк Iсландiї про баланс рахункiв постачальникiв послуг, якими володiють нерезиденти.  
2) Вiдсутнi 2) Вiдсутнi
3) Кредитнi установи та пiдприємства, залученi до служб безпеки, що створенi не в державах-учасницях ЄЕП чи ЄАВТ, можуть створювати фiлiал чи представництво вiдповiдно до дозволу, наданого фiнансовим наглядовим органом, FME. 3) Засновник кредитної установи є фiзичною чи юридичною особою, яка є резидентом Iсландiї. Мiнiстр економiки може звiльняти вiд такої вимоги.

Громадяни та юридичнi особи iншої держави-учасницi ЄЕП та ЄАВТ звiльненi вiд вимоги стосовно резидентства.

Кредитнi установи та пiдприємства, залученi до служб безпеки, можуть бути створенi лише як компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю.

Комерцiйнi банки та ощаднi банки мають виключнi права на схвалення депозитiв та iнших коштiв, що належать поверненню, одержаних вiд громадян.

Випуском цiнних паперiв для громадян керують усi органiзацiї безпеки чи iншi сторони, уповноваженi надавати такi послуги.

Менеджери та бiльшiсть членiв Правлiння кредитних установ та пiдприємств, залучених до служби безпеки, та UCITS є резидентами Iсландiї. Громадяни iнших держав-учасниць ЄЕП та ЄАВТ звiльненi вiд вимоги стосовно резидентства. Мiнiстр економiки може надавати громадянам не держав-учасниць ЄЕП чи ЄАВТ такi звiльнення.

Постачальники послуг повiдомляють Мiнiстерство економiки про iнвестування, здiйсненi нерезидентами у дiловi пiдприємства Iсландiї, та Центральний банк Iсландiї про iнвестування, здiйсненi нерезидентами у цiнних паперах Iсландiї.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. 4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.
9. ТУРИЗМ ТА ПОСЛУГИ, ПОВ'ЯЗАНI З ПОДОРОЖУВАННЯМ      
A. Готелi та ресторани (у тому числi постачання) (CPC 641 - 643) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Умовою лiцензiй є один рiк попереднього резидентства

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальному роздiлi. Умовою лiцензiй є один рiк попереднього резидентства

 
B. Туристичнi агентства та тур-оператори (CPC 7471) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Депозити чи страхування вiдповiдальностi, що виникла у клiєнтiв унаслiдок банкрутства

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Умовою одержання лiцензiї є один рiк попереднього резидентства.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

Умовою одержання лiцензiї є один рiк попереднього резидентства

 
C. Послуги туристичних гiдiв (CPC 7472) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

Право виконувати повноваження зберiгається за туристичними гiдами резидентами. Туристичнi гiди нерезиденти можуть одержати спецiальний дозвiл на тимчасову зайнятiсть.

 
10. ВIДПОЧИНОК, КУЛЬТУРНI ТА СПОРТИВНI ПОСЛУГИ

(за винятком аудiовiзуальних послуг)

     
A. Розважальнi послуги (у тому числi театр, жива гра груп та цирк) (CPC 9619) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Цiльова фiнансова пiдтримка стосовно конкретних мiсцевих, регiональних чи нацiональних видiв дiяльностi.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
B. Послуги агентства новин (CPC 962) 1), 2), 3) Вiдсутнi, за винятком доступу до функцiй управлiння, для чого необхiдно одержати належний дозвiл вiд компетентних органiв

4) Умова резидентства для редактора газети чи журналу. Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
C. Бiблiотеки, архiви, музеї чи iншi культурнi послуги (CPC 963) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Цiльова фiнансова пiдтримка стосовно конкретних мiсцевих, регiональних чи нацiональних видiв дiяльностi.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
D. Спорт та вiдпочинок (CPC 964) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3), Азартнi iгри, монетнi автомати та подiбна дiяльнiсть пiдлягають лiцензуванню. Професiйний бокс є незаконним, але аматорський бокс дозволений.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Цiльова фiнансова пiдтримка стосовно конкретних мiсцевих, регiональних чи нацiональних видiв дiяльностi.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
11. ТРАНСПОРТНI ПОСЛУГИ      
A. Послуги морського транспорту      
Мiжнародне перевезення (вантаж та пасажири) CPC 7211 та 7212 у тому числi Каботаж перевезення 1). 1) Вiдсутнi 1) Вiдсутнi  
2) Вiдсутнi 2) Вiдсутнi
3) a) Створення зареєстрованої компанiї для керування флотом вiдповiдно до прапора Iсландiї: Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. 3) a) Не пов'язанi
b) Iншi форми комерцiйної присутностi

2): Вiдсутнi.

b) Вiдсутнi
4) a) Команда судна: Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. 4) a) Не пов'язанi
b) Ключовий персонал, найнятий у зв'язку з комерцiйною присутнiстю, як зазначено у викладеному вище способi 3b: Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi. b) Не пов'язанi
Додатковi морськi послуги      
- Послуги з поводження з морським
вантажем 3)
1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
- Зберiгання та склад (CPC 742);

Митне очищення 4);

Склад контейнерiв та депо 5)

1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

____________
* Зобов'язання стосовно цього способу доставки не здiйсненне.

1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
- Послуги морського агентства 6); Транспортно- експедиторськi послуги 7) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
- Iншi допомiжнi та додатковi транспортнi послуги 8) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
Допомiжнi послуги, яких вимагають морськi транспортнi оператори:     Зазначенi нижче послуги доступнi мiжнародним постачальникам морського транспорту на належних та недискримiнацiйних умовах:

1. Пiлотаж

2. Буксирування та допомога у буксируваннi

3. Забезпечення, заправка, миття

4. Збiр смiття, знищення баластових вiдходiв

5. Послуги капiтана порту

6. Допомога у навiгацiї

7. Операцiйнi послуги на березi, що є необхiдними для функцiонування судна, у тому числi зв'язок, вода, постачання електроенергiї

8. Обладнання для аварiйного ремонту

9. Анкоридж, койка, швартування

10. Поводження з контейнером, зберiгання та складування, перевезення вантажу.

      Якщо дорожнi, прибережнi та пов'язанi додатковi послуги не цiлком зазначенi у цьому додатку, оператор змiшаних перевезень може орендувати, найняти чи взяти напрокат вантажiвки та пов'язане обладнання для внутрiшнього перевезення мiжнародних вантажiв морем, чи мати доступ до та використовувати такi можливостi для змiшаного перевезення.
C. Авiацiйнi послуги      
Технiчне обслуговування i ремонт лiтакiв та їх деталей 1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

____________
* Не пов'язанi через технiчну нездiйсненнiсть.

1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
Продаж та маркетинг 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
Комп'ютерна система бронювання 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
F. Послуги дорожнього транспорту      
a) Перевезення пасажирiв (CPC 7121 + 7122) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3), 4) Дозвiл є необхiдним для надання послуг комерцiйного наземного перевезення. Для конкретних областей чи шляхiв можуть бути визначенi якiснi контингенти, а також наданi виключнi лiцензiї.

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
b) Перевезення вантажу (CPC 7123) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
c) Оренда комерцiйних транспортних засобiв з водiєм (CPC 7124) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
d) Технiчне обслуговування та ремонт дорожнього транспортного обладнання (CPC 6112 + 8867) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
e) Допомiжнi послуги для транспортних дорожнiх послуг (CPC 744) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
H. Додатковi послуги до всiх способiв перевезення      
b) Зберiгання та складування (CPC 742) 1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

____________
* Не пов'язанi через технiчну нездiйсненнiсть.

1) Не пов'язанi*

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
c) Агентство з перевезення вантажу (CPC 748) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 
d) Iншi (CPC 749) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у горизонтальнiй колонцi.

 

 

Додаток

Примiтки до морського транспорту

     "Належнi та недискримiнацiйнi умови" означають, стосовно змiшаних перевезень, можливiсть водiя змiшаних перевезень органiзовувати перевезення товару своєчасно, у тому числi визначати перевагу над iншими товарами, якi були ввезенi до порту пiзнiше. "Оператор змiшаних перевезень" означає особу, вiд iменi якої видається накладна/документ на змiшанi перевезення чи будь-який iнший документ, що пiдтверджує контракт на змiшане перевезення товарiв, та яка вiдповiдальна за перевезення товарiв вiдповiдно до контракту на перевезення.

     1. "Каботаж" означає морське перевезення товарiв та пасажирiв мiж портами Iсландiї.

     2. "Iншi форми комерцiйної присутностi для надання мiжнародних послуг морського перевезення" означає можливiсть для постачальникiв мiжнародних послуг морського перевезення iнших учасникiв здiйснювати мiсцево усi види дiяльностi, якi є необхiдними для надання їхнiм клiєнтам частково чи цiлком iнтегрованих послуг з перевезення, у межах яких морське перевезення становить важливий елемент. (Таке зобов'язання, однак, не обмежує у будь-який спосiб зобов'язання, що виконуються вiдповiдно до режиму прикордонної доставки.)

     Такi види дiяльностi охоплюють таке, але не обмежуються ним:

     a) маркетинг та продаж морського транспорту й пов'язаних послуг через прямий контакт з клiєнтами, вiд визначення цiни до виставлення рахунка-фактури, цi послуги керуються або пропонуються постачальником послуг чи постачальникам послуг, з якими продавець послуг встановив стабiльнi дiловi вiдносини;

     b) набуття, за власний рахунок чи вiд iменi клiєнтiв (та перепродаж їхнiм клiєнтам) будь-якого транспорту й пов'язаних послуг, у тому числi внутрiшнє транспортне перевезення, зокрема, водними внутрiшнiми шляхами, дорогою та залiзницею, необхiдними для постачання iнтегрованих послуг;

     c) пiдготовка документацiї стосовно транспортних документiв, документiв клiєнтiв чи iнших документiв, що пов'язанi з походженням чи характером перевезених товарiв;

     d) надання дiлової iнформацiї за допомогою комп'ютеризованих iнформацiйних систем та обмiну електронними даними (вiдповiдно до положень додатка про телекомунiкацiї);

     e) встановлення будь-яких дiлових вiдносин (у тому числi участь у акцiях компанiї) та призначення персоналу, найнятого мiсцево (чи у разi iноземного персоналу вiдповiдно до горизонтального зобов'язання стосовно перемiщення персоналу) з будь-яким мiсцевим морським агентством;

     f) здiйснення дiяльностi вiд iменi компанiй, органiзацiя збору суден чи навантаження вантажiв, коли необхiдно.

     3. "Послуги з поводження з морським вантажем" означає дiяльнiсть, виконану компанiями з портового навантаження, у тому числi операторами термiналiв, однак за винятком прямої дiяльностi докерiв, коли така робота органiзована незалежно вiд компанiй з навантаження вантажiв чи компанiй операторiв термiналiв. Зазначенi послуги охоплюють органiзацiю та нагляд за:

     - навантаження/розвантаження на/з судна;

     - прикрiплення/вiдкрiплення вантажу;

     - одержання/доставка та зберiгання вантажiв до вiдправлення чи пiсля розвантаження.

     4. "Послуги з митного очищення" (як варiант "послуги брокерiв митного офiсу") означає дiяльнiсть, що охоплює виконання вiд iменi iншої сторони митних формальностей стосовно iмпорту, експорту чи перевезення вантажiв, незалежно вiд того, чи є така послуга основним видом дiяльностi постачальника послуг чи звичайним доповненням до його основної дiяльностi.

     5. "Склад контейнерiв та депо" означає дiяльнiсть, що охоплює контейнери, у порту чи внутрiшнi, з огляду на їхнє заповнення/вiдгонку, ремонт та доступнiсть для навантаження.

     6. "Послуги морського агентства" означають дiяльнiсть, що охоплює представництво в межах зазначеної географiчної зони, як агент, дiлових iнтересiв однiєї чи бiльше лiнiй корабельних компанiй з такими цiлями:

     - маркетинг та продаж морського транспорту й пов'язаних послуг, вiд визначення цiни до виставлення рахунка-фактури, та видача накладної вiд iменi компанiй; набуття та перепродаж необхiдних пов'язаних послуг, пiдготовка документацiї, та надання дiлової iнформацiї;

     - здiйснення дiяльностi вiд iменi компанiй, органiзацiя збору суден чи навантаження вантажiв, коли необхiдно.

     7. "Транспортно-експедиторськi послуги" означають дiяльнiсть, що охоплює органiзацiю та керування операцiями навантаження вiд iменi вантажовiдправникiв, через набуття транспортних та пов'язаних послуг, пiдготовка документацiї та надання дiлової iнформацiї.

     8. "Iншi допомiжнi та додатковi транспортнi послуги" означають послуги з брокерства вантажу; перевiрка рахунка та послуги з iнформування про стан вантажу; пiдготовка документiв на перевезення; пакування та упаковка в ящики та розпаковування та виймання з ящикiв; перевiрка вантажу, зважування i вiдбiр зразкiв, а також одержання i затвердження вантажу (у тому числi мiсцевий вiдбiр та доставка).

 

Доповнення 3 до додатка VII

ГРАФIК СПЕЦИФIЧНИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ ЛIХТЕНШТЕЙНУ, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.17

     Способи постачання: 1) Постачання через кордон 2) Закордонне споживання 3) Комерцiйна присутнiсть 4) Присутнiсть фiзичних осiб

Сектор або пiдсектор Обмеження доступу на ринок Обмеження нацiонального режиму Додатковi зобов'язання
- Рiвень зобов'язань у конкретному секторi не замiняє рiвня зобов'язань, виконаних стосовно будь-якого iншого сектору послуг, якого стосується така послуга чи з яким вона в iнший спосiб пов'язана.

- CPC номери, зазначенi у квадратних дужках, стосуються "Попередньої класифiкацiї основних продуктiв" ООН (Статистичнi документи, серiя M, N 77, Попередня класифiкацiя основних продуктiв, Департамент мiжнародної економiки та соцiальних справ, бюро статистики ООН, Нью Йорк, 1991 р.).

ЧАСТИНА I. ГОРИЗОНТАЛЬНI ЗОБОВ'ЯЗАННЯ1
____________
1 Лiхтенштейн зважає на конкретну географiчну ситуацiю країни, обмеженi ресурси та невеликий ринок працi. Таким чином, Лiхтенштейн зобов'язує свiй сектор послуг лише стосовно резервування, зазначеного в частинi I та частинi II.
Усi сектори зазначенi в цiй таблицi      
Ця частина визначає такi зобов'язання, що застосовуються до торгiвлi послугами у всiх визначених секторах послуг, якщо не зазначено iнше. Такi зобов'язання, що застосовуються до торгiвлi конкретними послугами, перелiченi в частинi II.
  1) Вiдсутнi 1) Вiдсутнi, за винятком не пов'язаних для субсидiй, податкових пiльг та податкових стимулiв  
    Режим, погоджений з фiлiалами компанiй третiх країн, заснованих вiдповiдно до закону держави-учасницi ЄЕП, зареєстрований офiс, центральна адмiнiстрацiя чи основне мiсце здiйснення дiяльностi яких розташованi у межах держави-учасницi ЄЕП, не поширюється на фiлiали чи агентства, створенi у державi-учасницi ЄЕП компанiєю третьої країни.  
    Режим є менш сприятливим та може бути погоджений з фiлiалами компанiй третiх країн, зареєстрований офiс, центральна адмiнiстрацiя чи основне мiсце здiйснення дiяльностi яких розташованi у межах держави-учасницi ЄЕП, якщо вони не доведуть, що вони пiдтримують ефективнi та безперервнi зв'язки з економiкою держав-учасниць ЄЕП.  
  2) Вiдсутнi 2) Вiдсутнi, за винятком не пов'язаних для субсидiй, податкових пiльг та податкових стимулiв.  
  3) Установлення комерцiйної присутностi юридичної особи (у тому числi фiлiалiв) регулюється вимогою вiдсутностi заборони стосовно нацiональної економiки (збалансована пропорцiя нацiонального та iноземного капiталу; збалансоване спiввiдношення iноземцiв порiвняно з кiлькiстю населення резидентiв; збалансоване спiввiдношення загальної кiлькостi робiт в економiцi порiвняно з кiлькiстю населення резидентiв; збалансована географiчна ситуацiя; збалансований розвиток нацiональної економiки, мiж та у межах секторiв). 3) Вiдсутнi, за винятком зазначеного нижче:

Установлення комерцiйної присутностi фiзичної особи регулюється вимогою попереднього резидентства протягом конкретного перiоду часу та постiйного мiсця проживання у Лiхтенштейнi.

Установлення комерцiйної присутностi юридичної особи (у тому числi фiлiалiв) регулюється такими вимогами: Принаймнi, один з менеджерiв повинен дотримуватися вимог стосовно попереднього резидентства протягом конкретного перiоду часу та постiйного мiсця проживання у Лiхтенштейнi. Бiльшiсть адмiнiстраторiв (уповноважених керувати та представляти юридичну особу) повиннi бути резидентами Лiхтенштейну та громадянами Лiхтенштейну чи бути резидентами Лiхтенштейну протягом конкретного перiоду часу. Загальне та обмежене партнерство повинно виконувати тi самi умови, що i корпорацiї з обмеженою вiдповiдальнiстю (юридична особа). Крiм того, бiльшiсть партнерiв повиннi бути громадянами Лiхтенштейну чи мати попереднє резидентство протягом конкретного перiоду часу у Лiхтенштейнi.

 
    Закон компанiй Лiхтенштейну не забороняє акцiонерним компанiям зазначати у своїх статутах винятки чи обмеження стосовно передачi iменних акцiй.  
    Режим, погоджений з фiлiалами компанiй третiх країн, заснованих вiдповiдно до закону держави-учасницi ЄЕП, зареєстрований офiс, центральна адмiнiстрацiя чи основне мiсце здiйснення дiяльностi яких розташованi у межах держави-учасницi ЄЕП, не поширюється на фiлiали чи агентства, створенi у державi-учасницi ЄЕП компанiєю третьої країни.  
    Режим є менш сприятливим та може бути погоджений з фiлiалами компанiй третiх країн, зареєстрований офiс, центральна адмiнiстрацiя чи основне мiсце здiйснення дiяльностi яких розташоване у межах держави-учасницi ЄЕП, якщо вони не доведуть, що вони мають ефективнi та безперервнi зв'язки з економiкою держав-учасниць ЄЕП.  
    На придбання нерухомостi необхiдно одержати дозвiл. Такий дозвiл надається лише, якщо було виконано фактичну вимогу стосовно проживання чи дiяльностi, а також вимогу стосовно конкретного перiоду резидентства. Нерезиденти не можуть купувати нерухомiсть.  
  4) Не пов'язанi, за винятком заходiв стосовно в'їзду й тимчасового перебування фiзичних осiб (далi - особи), що пiдпадають пiд категорiї, як зазначено у викладеному нижче пунктi 1, та керуються зазначеними нижче обмеженнями та умовами стосовно нацiонального режиму, як зазначено у колонцi про нацiональний режим: В'їзд та перебування iноземних постачальникiв послуг у Лiхтенштейнi регулюється дозволом (вимога стосовно дозволу на резидентство та дозвiл на роботу). Дозвiл надається вiдповiдно до заходiв, що фiксують загальну кiлькiсть дозволiв на роботу. Для ключового персоналу, як зазначено у викладеному нижче пунктi I, перiод перебування обмежується трьома роками. Особи, що перебувають чи в'їжджають до Лiхтенштейну з вiдкритим чи подовженим дозволом на резидентство, що ґрунтуються на трудовому договорi, який дiє протягом невизначеного перiоду стосовно Лiхтенштейну, не вважаються особами, що проживають чи в'їжджають до Лiхтенштейну з метою тимчасового перебування чи тимчасової зайнятостi у Лiхтенштейнi. 4) Не пов'язанi, за винятком заходiв, що стосуються категорiй фiзичних осiб, про яких йдеться у колонцi доступу на ринок, i регулюються зазначеними нижче обмеженнями та умовами: робочi умови, що переважають у фiлiалi та мiсце дiяльностi, передбачене законом та (або) колективним договором (стосовно вiдшкодування, робочих годин тощо), заходи, що обмежують мiжпрофесiйну мобiльнiсть, положення, що пов'язанi зi статутними системами соцiального забезпечення та державними пенсiйними планами (стосовно встановленого перiоду, вимоги стосовно резидентства тощо) та всi iншi положення законодавства, що стосуються iммiграцiї, в'їзду, перебування та роботи. Пiдприємство, яке наймає таких осiб, повинно спiвробiтничати, на вимогу, з органами, вiдповiдальними за виконання таких заходiв.  
  I. Ключовi особи, переведенi до Лiхтенштейну у межах конкретного пiдприємства чи компанiї (внутрiшньокорпоративнi особи)

Ключовими вважаються зазначенi нижче особи, якi є працiвниками корпорацiї (чи компанiї Сторони, що є пiдприємством), якi надають послуги у Лiхтенштейнi завдяки фiлiалу чи дочiрнiй компанiї, створеним у Лiхтенштейнi, та якi були працiвниками такого пiдприємства за межами Лiхтенштейну протягом перiоду, що становить не менше одного року пiсля їхнього подання заяви на в'їзд:

   
  a) Виконавчi особи та старшi менеджери: особи, якi початково керують пiдприємством або одним з його вiддiлiв, та якi одержують лише загальнi вказiвки чи iнструкцiї вiд посадовцiв високого рiвня, Правлiння чи акцiонерiв пiдприємства.    
  Виконавчi особи та старшi менеджери не виконують безпосередньо завдання, пов'язанi з фактичним наданням послуг пiдприємству.    
  b) Спецiалiсти: висококвалiфiкованi особи, якi є необхiдними пiдприємству для надання конкретних послуг завдяки їхнiм знанням стосовно експертизи у сферi послуг, дослiдного обладнання, технiки чи управлiння пiдприємством.    
ЧАСТИНА II. КОНКРЕТНI ЗОБОВ'ЯЗАННЯ СЕКТОРУ
1. БIЗНЕС-ПОСЛУГИ

A. Професiйнi послуги

a) Юридичнi послуги

- юридична консультацiя стосовно вiтчизняного та мiжнародного законодавства (за винятком консультацiй стосовно законодавства Лiхтенштейну) (частина CPC 861)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
b) Послуги з фiнансової звiтностi, аудиту й ведення облiку

- Бухгалтерський облiк та аудит (CPC 8621)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Частка iноземної участi у розмiрi 49 вiдсоткiв. Iноземнi права голосу не можуть перевищувати 49 вiдсоткiв. Принаймнi, один з членiв адмiнiстративного органу, що уповноважений керувати та представляти юридичну особу, повинен бути громадянином Лiхтенштейну, який проживає у Лiхтенштейнi, мати професiйну лiцензiю, щоб дiяти як аудитор, та повинен працювати повний робочий день на юридичну особу. Бiльшiсть членiв адмiнiстративного органу повиннi володiти професiйною лiцензiєю, щоб дiяти як аудитори.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Не пов'язанi

 
4) Незобов'язуючий, за винятком зазначеного в Частинi I 4) Незобов'язувальний, за винятком зазначеного в частинi I
- Бухгалтерський облiк, за винятком податкової декларацiї (CPC 8622) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
c) Послуги з оподаткування (CPC 863) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Частка iноземної участi становить 49 вiдсоткiв. Iноземнi права голосу не можуть перевищувати 49 вiдсоткiв. Принаймнi, один з членiв адмiнiстративного органу, уповноважений керувати та представляти юридичну особу, повинен бути громадянином Лiхтенштейну, який проживає у Лiхтенштейнi, мати професiйну лiцензiю, щоб дiяти як аудитор чи довiрена особа, та повинен працювати повний робочий день на юридичну особу.

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Не пов'язанi

 
4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I 4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I
d) Архiтектурнi послуги (CPC 8671) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
e) Iнжинiринговi послуги (CPC 8672) 1) Вiдсутнi 1) Нацiональнiсть Лiхтенштейну необхiдна наглядовим органам для офiцiйних державних цiлей2 (однак, iноземнi наглядачi можуть працювати пiд керiвництвом лiцензованого наглядача Лiхтенштейну).

____________
2 "Наглядова дiяльнiсть для офiцiйних державних цiлей" означає кадастрову дiяльнiсть та сумiжну дiяльнiсть.

 
2) Вiдсутнi 2) Вiдсутнi
3) Вiдсутнi 3) Нацiональнiсть Лiхтенштейну необхiдна наглядовим органам для офiцiйних державних цiлей (однак, iноземнi наглядачi можуть працювати пiд керiвництвом лiцензованого наглядача Лiхтенштейну).
4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у роздiлi I 4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного у роздiлi I; Нацiональнiсть Лiхтенштейну необхiдна наглядовим органам для офiцiйних державних цiлей (однак, iноземнi наглядачi можуть працювати пiд керiвництвом лiцензованого наглядача Лiхтенштейну).
f) Iнтегрованi iнжинiринговi послуги (CPC 8673) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
g) Планування мiст та архiтектурнi послуги (CPC 8674) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
B. Комп'ютернi та пов'язанi послуги (CPC 841 - CPC 845, CPC 8491) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
C. Послуги з дослiдження та розвитку

За винятком проектiв, що фiнансуються цiлком або частково державними коштами

a) Послуги з дослiдження та розвитку стосовно природничих наук (частина CPC 851)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
b) Послуги з дослiдження та розвитку стосовно соцiальних та гуманiтарних наук (частина CPC 852) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
c) Мiждисциплiнарнi послуги з розвитку та дослiдження (частина CPC 853) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
E. Послуги лiзингу/оренди без операторiв

c) Стосується iншого транспортного обладнання (CPC 83101 + CPC 83102 + CPC 83105)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
d) Стосується iншого обладнання та устаткування (CPC 83106 - CPC 83109) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
F. Iншi бiзнес-послуги

a) Рекламнi послуги

- Рекламнi послуги (у тому числi пряма реклама поштою), за винятком зовнiшньої реклами та за винятком реклами товарiв, що пiдлягають одержанню дозволу на iмпорт та фармацевтичної продукцiї, алкоголю, тютюну, токсичних речовин, вибухових речовин, зброї та боєприпасiв) (частина CPC 8711 + частина CPC 8712)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
b) Дослiдження ринку та опитування громадської думки (CPC 864) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
c) Послуги з управлiнської консультацiї (CPC 865) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
d) Послуги, що пов'язанi з управлiнськими консультацiями (CPC 866) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
e) Технiчне тестування та аналiз (CPC 8676) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
f) Послуги, що стосуються сiльського господарства, мисливства та лiсництва

- Консультацiйнi послуги, пов'язанi з сiльським господарством, мисливством та лiсництвом (частина CPC 881)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
g) Послуги, що стосуються риболовлi

- Консультацiйнi послуги, що стосуються риболовлi (частина CPC 882)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
h) Послуги, що стосуються гiрничої промисловостi

- Послуги, пов'язанi з гiрничою промисловiстю, за винятком розвiдки, дослiдження, розробки надр (частина CPC 883 + частина CPC 5115)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
i) Послуги, що стосуються виробництва

- Консалтинговi послуги, що стосуються виробництва (частина CPC 884 + частина CPC 885)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
m) Пов'язанi консалтинговi науковi та технiчнi послуги

- Пов'язанi науковi та технiчнi консалтинговi послуги, за винятком розвiдки, дослiдження, розробки надр (частина CPC 8675)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
n) Технiчне обслуговування та ремонт обладнання (за винятком морських суден, лiтакiв чи транспортного обладнання) (CPC 633 + CPC 8861 - CPC 8866) 1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi вимагається для пiдсектору CPC 633

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi вимагається для пiдсектору CPC 633

 
o) Послуги з будiвництва та очищення

- Послуги з будiвництва та очищення (CPC 874 за винятком CPC 87409)

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi вимагається для пiдсектору CPC 633.

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi вимагається для пiдсектору CPC 633.

 
p) Фотографування (CPC 875) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
q) Послуги з пакування (CPC 876) 1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi вимагається для пiдсектору CPC 633.

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi вимагається для пiдсектору CPC 633.

 
r) Друкування, публiкацiя (CPC 88442) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
t) Iнше

- Послуги з письмового та усного перекладiв (CPC 87905)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1), 2), 3) Вiдсутнi, за винятком не пов'язаних для перекладу для офiцiйних цiлей

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
2. ПОСЛУГИ ЗВ'ЯЗКУ      
C. Телекомунiкацiйнi послуги      
Телекомунiкацiйними послугами є передача електромагнiтних сигналiв - звуку, даних, зображення та їх комбiнацiй, за винятком транслювання3
____________
3 Транслювання визначене як безперервний ланцюг передачi, що вимагається для передачi сигналiв теле- та радiопрограм громадськостi, однак не охоплює зв'язкiв мiж операторами.
Основнi телекомунiкацiйнi послуги      
a) Послуги голосової телефонiї (CPC 7521) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
b) Функцiя передачi даних з пакетною комунiкацiєю (CPC 7523) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
c) Функцiя передачi даних комутованим каналом (частина CPC 7523) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
d) Послуги з передачi телексом (CPC 7523) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
e) Послуги з передачi телеграфом (CPC 7522) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
f) Послуги з передачi факсом (CPC 7521 + 7529) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
g) Зв'язок через приватнi орендованi канали (CPC 7522 + 7523) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
Допомiжнi/додатковi телекомунiкацiйнi послуги      
h) Електронна пошта (частина CPC 7523) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
i) Голосова пошта (частина CPC 7523) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
j) Вилучення он-лайн iнформацiї та даних з бази (частина CPC 7523) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
k) Електронний обмiн даними (EDI) (частина CPC 7523) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
l) Допомiжнi/додатковi послуги з передачi факсом (частина CPC 7523) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
m) Код та перетворення протоколiв 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
n) Он-лайн iнформацiя та (або) опрацювання даних (частина CPC 843) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
o) Iнше      
- Вiдеотекст 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
- Допомiжнi/додатковi послуги, що ґрунтуються на лiцензованих безпроводових мережах, у тому числi допомiжнi/додатковi послуги з нумерування, за винятком голосової передачi 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
4. ПОСЛУГИ З РОЗПОВСЮДЖЕННЯ      
A. Послуги комiсiйних агентiв

- Послуги комiсiйних агентiв, за винятком послуг, пов'язаних з товарами, регулюються дозволом на iмпорт, фармацевтичною продукцiєю, токсичними речовинами, вибуховими речовинами, зброєю та боєприпасами та цiнними металами (частина CPC 6211)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
B. Послуги з оптової торгiвлi

- Послуги з оптової торгiвлi, за винятком послуг, пов'язаних з товарами, що регулюються дозволом на iмпорт, фармацевтичною продукцiєю, токсичними речовинами, вибуховими речовинами, зброєю та боєприпасами та цiнними металами (частина CPC 622)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
C. Роздрiбнi послуги

- Роздрiбнi послуги, за винятком послуг, пов'язаних з товарами, регулюються дозволом на iмпорт, фармацевтичною продукцiєю, токсичними речовинами, вибуховими речовинами, зброєю та боєприпасами i цiнними металами; не охоплюється роздрiбна торгiвля через рухомi торговi одиницi (частина CPC 631 + частина CPC 632 + частина CPC 6111 + частина CPC 6113 + частина CPC 6121)4
____________
4 Цей пiдсектор охоплює всi послуги з розповсюдження, що пов'язанi з автомобiлями та їхнiми деталями (CPC 6111 + 6113 + 6121).

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi є необхiдною

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi є необхiдною

 
- Роздрiбний продаж моторного пального (CPC 613) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
D. Франшиза (CPC 8929) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
5. ОСВIТНI ПОСЛУГИ      
Послуги з надання приватної освiти

A. Освiтнi послуги: початкова та середня I (частина CPC 921 + частина 922)

1) Не пов'язанi

2) Не пов'язанi

3) Iноземцi можуть визначати комерцiйну присутнiсть за умови, що вони органiзованi як юридичнi особи вiдповiдно до законодавства Лiхтенштейну

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
B. Послуги з надання середньої освiти: середня II (частина CPC 922) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Iноземцi можуть визначати комерцiйну присутнiсть за умови, що органiзованi як юридичнi особи вiдповiдно до законодавства Лiхтенштейну

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
C. Послуги з надання вищої освiти (частина CPC 923) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Iноземцi можуть визначати комерцiйну присутнiсть за умови, що вони органiзованi як юридичнi особи вiдповiдно до законодавства Лiхтенштейну

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
D. Послуги з надання освiти дорослим (частина CPC 924) 1) Не пов'язанi

2) Не пов'язанi

3) Iноземцi можуть визначати комерцiйну присутнiсть за умови, що вони органiзованi як юридичнi особи вiдповiдно до законодавства Лiхтенштейну

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
6. ПОСЛУГИ IЗ ЗАХИСТУ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА

За винятком комунальних пiдприємств, якими володiють чи керують мунiципалiтети чи уряд Лiхтенштейну або з яким укладено контракт

A. Послуги, пов'язанi зi стiчними водами (CPC 9401)

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
B. Знищення вiдходiв (CPC 9402) 1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; вимагається комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; вимагається комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi

 
C. Санiтарна обробка та подiбнi послуги (CPC 9403) 1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; вимагається комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I; вимагається комерцiйна присутнiсть у Лiхтенштейнi

 
D. Iншi послуги, пов'язанi з навколишнiм середовищем (CPC 9404 + CPC 9405 + CPC 9406 + частина CPC 9409) 1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
7. ФIНАНСОВI ПОСЛУГИ

Зобов'язання стосовно банкiвських, цiнних паперiв та страхових послуг вiдповiдають "Додатку про зобов'язання, пов'язанi з фiнансовими послугами" (далi - Додаток) та керуються обмеженнями та умовами, як зазначено в частинi I (горизонтальнi зобов'язання) та як зазначено нижче. Зобов'язання, що зазначенi нижче, не охоплюють жодних зобов'язань для надання дозволу постачальникам нерезидентам фiнансових послуг виконувати дiяльнiсть.

Страхування та послуги, пов'язанi зi страхуванням 1) Встановлення комерцiйної присутностi вимагається для надання страхових послуг у Лiхтенштейнi. 1) Вiдсутнi  
2) Вiдсутнi 2) Вiдсутнi  
3) Страховi компанiї, створенi у Лiхтенштейнi, повиннi бути органiзованi як державна компанiя з обмеженою вiдповiдальнiстю (Aktiengesellschaft) або як кооператив/асоцiацiя взаємодопомоги (Genossenschaft).

Якщо страхувальник третьої країни бажає виконувати свою дiяльнiсть у межах Лiхтенштейну, то у Лiхтенштейнi повиннi бути створенi агентство чи фiлiал. Страхувальник третьої сторони повинен бути уповноважений здiйснювати страхову дiяльнiсть вiдповiдно до законодавства його країни реєстрацiї.

Для того, щоб бути допущеним до схеми базового медичного страхування, постачальники медичного страхування повиннi бути створенi у виглядi асоцiацiй взаємодопомоги (Genossenschaft, Verein: Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit або Hilfskasse) чи фондiв (Stiftung);

3) Один з членiв Правлiння та адмiнiстратори повиннi бути резидентами Лiхтенштейну. Вони повиннi бути належним чином уповноваженi, щоб цiлком представляти їхню компанiю. У разi фiлiалу чи агентства дiяльнiсть вважається задовiльною, якщо генеральний представник, призначення якого вимагає схвалення наглядового органу, є резидентом Лiхтенштейну та вiн належним чином уповноважений цiлком представляти компанiю.  
4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I 4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I  
Банкiвськi та iншi фiнансовi послуги (за винятком страхування) 1)5 Вiдповiдно до практики у Лiхтенштейнi, iнвестицiйнi фонди (колективне iнвестування) повиннi регулюватися через банки, якi мають комерцiйну присутнiсть у Лiхтенштейнi
____________
5 Охоплюються не лише трансакцiї, зазначенi в пунктi B.3 додатка, а й цiлий ряд банкiвських та iнших фiнансових трансакцiй, пов'язаних з фiнансовими послугами (за винятком страхування).
1) Субсидiя для будування будинку надається лише громадянам Лiхтенштейну, якi повиннi взяти позику на будування будинку у мiсцевому банку  
2) Вiдсутнi 2) Субсидiя для будування будинку надається лише громадянам Лiхтенштейну, якi повиннi взяти позику на будування будинку у мiсцевому банку  
3) Банки та фiнансовi компанiї повиннi бути створенi у формi компанiй з обмеженою вiдповiдальнiстю 3) Один з членiв Правлiння та адмiнiстратори повиннi проживати у Лiхтенштейнi. Вони повиннi бути належним чином уповноваженими цiлком представляти свою компанiю.  
Фiнансовi установи, за винятком банкiв та фiнансових компанiй вiдповiдно до Закону про банки та компанiї Лiхтенштейну керуються такими вимогами стосовно лiцензування: частка iноземної участi становить 49 вiдсоткiв; iноземнi права голосу не можуть перевищувати 49 вiдсоткiв; принаймнi, один з членiв адмiнiстративного органу, уповноважений керувати та представляти юридичну особу, повинен бути громадянином Лiхтенштейну, який проживає у Лiхтенштейнi, мати професiйну лiцензiю, щоб дiяти як аудитор чи довiрена особа, та повинен працювати повний робочий день на юридичну особу. Комерцiйна присутнiсть iноземних фiнансових установ керується вимогою стосовно лiцензування, що стосується назви фiрми, зобов'язань стосовно Швейцарського нацiонального банку та положень фiнансових установ у країнi походження.  
4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I 4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I  
9. ТУРИЗМ ТА ПОСЛУГИ, ПОВ'ЯЗАНI З ПОДОРОЖУВАННЯМ

A. Готелi та ресторани (у тому числi громадське харчування) (CPC 641 - CPC 643)

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi, за винятком громадського харчування (CPC 6423)

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi, за винятком громадського харчування (CPC 6423)

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
B. Туристичнi агентства та туроператори (CPC 7471) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
C. Послуги туристичного гiда (CPC 7472) 1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
10. ВIДПОЧИНОК, КУЛЬТУРНI ТА СПОРТИВНI ПОСЛУГИ

(за винятком аудiовiзуальних послуг)

B. Послуги агентства новин (CPC 962)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
D. Спортивнi та iншi послуги iз забезпечення вiдпочинку

- Спортивнi послуги (CPC 9641)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
11. ТРАНСПОРТНI ПОСЛУГИ

F. Послуги дорожнього транспорту

a) Перевезення пасажирiв

- звичайнi, лише закритi тури (частина CPC 7121)

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
- перiодичнi, за винятком вiльного в'їзду, каботажу та послуг з перевезення таксi (частина CPC 7122) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
c) Оренда вантажних автомобiлiв з водiєм (CPC 7124) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
d) Технiчне обслуговування та ремонт обладнання дорожнього транспорту (CPC 6112 + CPC 8867) 1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
H. Послуги на додаток до всiх способiв перевезення

a) Послуги з поводження з вантажем (CPC 741)

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
b) Зберiгання та склади (CPC 742) 1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi внаслiдок браку технiчної обґрунтованостi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
c) Послуги агентства з перевезення вантажiв (CPC 748) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 
d) Iншi додатковi послуги з перевезення, за винятком мiсцевої доставки та навантаження (частина CPC 749) 1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

1) Вiдсутнi

2) Вiдсутнi

3) Вiдсутнi

4) Не пов'язанi, за винятком зазначеного в частинi I

 

 

Доповнення 4 до додатка VII

ГРАФIК СПЕЦИФIЧНИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ НОРВЕГIЇ, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.17

Сектор або пiдсектор Обмеження стосовно доступу до ринку Обмеження стосовно нацiонального режиму Додатковi зобов'язання
I. ГОРИЗОНТАЛЬНI ЗОбОВ'ЯЗАННЯ
УСI СЕКТОРИ, ЩО ВКЛЮЧЕНI ДО ЦЬОГО ГРАФIКА      
Усi сектори: Заснування - загальнi процедури з повноважень на придбання   3), 4) Iноземний громадянин, який купує або орендує нерухомiсть як додаткову резиденцiю, повинен звернутися по концесiю, якщо вiн не живе в Норвегiї або не жив у Норвегiї протягом останнiх п'яти рокiв  
Усi сектори: Режим для фiлiалiв та агентств 3) Немає 3) Режим, що надається дочiрнiм фiрмам компанiй третiх країн, якi заснованi вiдповiдно до закону країни - члена Європейського економiчного простору (ЄЕП) та мають власнi зареєстрованi офiси, центральну адмiнiстрацiю або мiсце основного бiзнесу у межах країни - члена ЄЕП, не може поширюватися на фiлiали та агентства, заснованi в країнi - членi ЄЕП компанiєю третьої країни.

Режим менш сприятливий може бути наданий дочiрнiм фiрмам компанiй третiх країн, якi заснованi вiдповiдно до закону країни - члена ЄЕП та мають лише власний зареєстрований офiс на територiї країни - члена ЄЕП, якщо вони не доведуть, що вони мають ефективний та постiйний зв'язок з економiкою однiєї з країн - членiв ЄЕП.

 
  3) Немає 3) Генеральний менеджер спiльного пiдприємства, не менш половини ради директорiв та корпоративних акцiонерiв повиннi бути резидентами Норвегiї, якщо Мiнiстерство торгiвлi та промисловостi не зробить винятку у кожному окремому випадку. Ця вимога не стосується громадян країн, якi є учасниками Угоди ЄЕП, якщо вони є резидентами такої країни.  
Усi сектори: Створення юридичної особи - компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю, фонду 1) Не пов'язанi

2) Не пов'язанi

3) Немає

4) Немає

1) Не пов'язанi

2) Не пов'язанi

3) Право на субсидiї може бути обмеженим юридичними особами, заснованими в Норвегiї. Не пов'язанi для субсидiй на дослiдницькi цiлi та послуг з освiти, результатом яких є складання визнаних державою екзаменiв та отримання наукового ступеня.

4) Субсидiї, якi доступнi для фiзичних осiб, можуть бути обмеженi громадянами Норвегiї

 
Усi сектори: Субсидiї (Визначення субсидiй повинно тлумачитися в контекстi переговорiв за статтею XV ГАТС) 4) Незв'язанi, крiм 4) Не пов'язанi, крiм заходiв стосовно категорiй фiзичних осiб, що згадуються у колонцi "Доступ до ринку"  
Усi сектори: Перемiщення персоналу тимчасової присутностi й без вимог пiдтвердження економiчної необхiдностi викладених нижче категорiй A, B та C

Керiвний персонал/менеджери - особи, працюючi на головних посадах у юридичнiй особi, якi здебiльшого здiйснюють керiвництво установою та якi отримують керiвнi вказiвки безпосередньо вiд ради директорiв або акцiонерiв компанiї або здiйснюють еквiвалентнi функцiї, у тому числi:

- керiвництво установою або пiдроздiлом або дочiрньою компанiєю;

- нагляд та контроль над роботою iнших найманих професiоналiв або менеджерiв;

- наявнiсть повноважень на прийом на роботу й звiльнення та iншi кадровi дiї.

Спецiалiсти - особи, якi працюють в юридичнiй особi, якi мають унiкальнi знання, важливi для обслуговування, дослiдницького обладнання, технiки та управлiння компанiї. Для оцiнки таких знань потрiбно враховувати не лише знання, специфiчнi для установи, а й те, чи має особа високий рiвень квалiфiкацiї стосовно виду роботи, що потребує специфiчних технiчних знань, у тому числi членство в акредитованiй професiйнiй асоцiацiї.

B. Вiдвiдувачi для бiзнесу. Тимчасовий в'їзд, перебування та робота обмеженi тримiсячним перiодом.

Вiдвiдувачi для бiзнесу

a) особи, якi є представниками постачальника послуг та потребують тимчасового в'їзду для переговорiв стосовно продажу послуг або укладення угод з продажу послуг для цього постачальника послуг, якщо такi представники не залученi до прямих продажiв широкому загалу або не надають послуги особисто.

b) особи, якi працюють на керiвних посадах, як визначено вище, у юридичнiй особi i якi вiдповiдають за заснування в Норвегiї комерцiйної присутностi постачальника послуг Сторони, якщо:

- представники не залученi до прямих продажiв або постачання послуг, та

- постачальник послуг не має в Норвегiї iншого представника, фiлiалу або дочiрньої фiрми.

C. Тимчасова присутнiсть фiзичних осiб, що надають послуги, не найнятi юридичною особою, яка має комерцiйну присутнiсть в Норвегiї. Доступ обумовлений таким:

- тимчасовий в'їзд та перебування повиннi бути обмеженi трьома мiсяцями протягом дванадцятi мiсяцiв або строком дiї контракту, який з них є коротшим.

- зобов'язання стосується лише дiяльностi з постачання послуг згiдно з контрактом. Це не дає право займатися професiйною дiяльнiстю як такою.

- Потрiбно отримати дозвiл на роботу.

- Дозвiл на роботу повинен бути виданий фiзичнiй особi, яка вважається висококвалiфiкованим робiтником, або такою, що має спецiальну квалiфiкацiю. Протягом його/її перебування в Норвегiї фiзична особа повинна бути найманою отримувачем/споживачем послуги. Компетенцiя фiзичної особи повинна вважатися необхiдною для отримувача/споживача послуги. Якщо очевидно, що iснуватиме постiйна потреба в такiй працi або, якщо останнi шiсть мiсяцiв був виданий дозвiл на виконання такого самого виду робiт, дозвiл не повинен видаватись (не надається).

Всi вимоги стосовно в'їзду, перебування, заробiтної плати, умов працi та соцiального страхування повиннi виконуватись (залишаються чинними).

   
II. СПЕЦИФIЧНI ЗОБОВ'ЯЗАННЯ ПО СЕКТОРАХ
1. КОМЕРЦIЙНI ПОСЛУГИ

A. Професiйнi послуги:

     
a) Правовi послуги - юридичнi консультацiї стосовно iноземного права (стосовно частин CPC 861) 1) Немає

2) Немає

3) Адвокат несе персональну вiдповiдальнiсть за свою дiяльнiсть. Мати iнтерес (володiти акцiями та/ або бути членом ради директорiв фiрми) у фiрмi норвезьких адвокатiв можливо лише за умови активної участi в бiзнесi.

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Iноземнi адвокати можуть надавати консультацiї з iноземного та мiжнародного права пiсля звернення. Деякi обмеження на спiвробiтництво з норвезькими адвокатами є наслiдком законодавства стосовно того, як може бути органiзована фiрма норвезьких адвокатiв.

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi. Так само, як 3), але без обмежень для консультацiй час вiд часу.

 
b) Послуги в сферах складання актiв ревiзiї та бухгалтерського облiку (CPC 862)      
- Аудиторськi послуги, що надаються зареєстрованими та лiцензованими аудиторами 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Потрiбна публiчна сертифiкацiя на основi норвезьких екзаменiв та дворiчного досвiду роботи в Норвегiї. Аудиторськi звiти повиннi складатись у норвезький постiйнiй резиденцiї (при постiйному мiсцi проживання у Норвегiї).

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi. Так само як 3).

 
- Бухгалтерськi послуги 1) Бухгалтерський облiк повинен здiйснюватися в Норвегiї. Король може вирiшити, що бухгалтерський облiк може здiйснюватися за кордоном.

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi. Для уповноважених бухгалтерiв потрiбно постiйне перебування в Норвегiї та мiнiмум 2 роки практики в Норвегiї протягом попереднiх п'яти рокiв.

 
c) Послуги в сферi оподаткування (CPC 863) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
d) Послуги у сферi архiтектури (CPC 8671) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
e) Iнженернi послуги (CPC 8672) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
f) Комплекснi iнженернi послуги (CPC 8673) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
g) Послуги з планування мiст та у сферi ландшафтної архiтектури (CPC 8674) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
h) Послуги в сферi медицини та стоматологiї (CPC 9312) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Необхiдно володiти норвезькою мовою та скласти певнi нацiональнi екзамени в рiзних сферах. Iноземнi екзамени, що надають еквiвалентну компетенцiю, можуть бути визнанi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

Так само як 3).

 
i) Ветеринарнi послуги (CPC 932) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi. Iноземнi екзамени, що надають еквiвалентну компетенцiю, можуть бути визнанi

 
j) Послуги, що надаються акушерами, медсестрами, фiзiотерапевтами та допомiжним медичним персоналом (частина CPC 93191) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi. Необхiдно володiти норвезькою мовою та скласти певнi нацiональнi екзамени в рiзних сферах. Iноземнi екзамени, що надають еквiвалентну компетенцiю, можуть бути визнанi

 
B. Комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги      
- CPC 84 вiдповiдно до опису сектору, що додається 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Послуги в сферi дослiджень та розробок      
b) Послуги з дослiджень та розробок у сферi соцiальних та гуманiтарних наук (CPC 852) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
D. Послуги, пов'язанi з нерухомiстю      
b) Послуги, пов'язанi з нерухомiстю, на платнiй або контрактнiй основi (CPC 822)      
- Послуги агентств з нерухомостi 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi.

За вимогою iноземна освiта/екзамени можуть визнаватися.

 
- Послуги агентiв з нерухомостi 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi.

За вимогою iноземна освiта/екзамени можуть визнаватися.

 
E. Послуги з лiзингу та оренди без операторiв      
a), b), c) Стосовно суден1, лiтакiв, iншого транспортного обладнанння(CPC 83102, CPC 83103, CPC 83104, CPC 83105)

____________
1 Не стосується послуг, що надаються на виконання урядових повноважень, наприклад визначеної законом сертифiкацiї.

1) Немає

2) Немає

3) Немає, крiм
Лiтаки: повиннi бути внесеними у льотний регiстр Норвегiї, лiтаком повиннi володiти або норвезька фiзична особа, або норвезька юридична особа.

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
c) Оренда автомобiлiв (CPC 83101) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
d) Стосовно iнших машин та обладнання (CPC 83106 - 83109) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
F. Iншi комерцiйнi послуги      
a) Послуги в сферi реклами (CPC 871) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
b) Послуги з дослiдження ринку та громадської думки (CPC 864) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
c), d) Послуги, пов'язанi з консультацiями з питань управлiння та адмiнiстрування (у тому числi управлiння/менеджмент та консалтинг) (CPC 865, CPC 866) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
e) Послуги з технiчних випробувань та проведення аналiзiв, крiм функцiй державних послуг таких, як офiцiйна класифiкацiя суден, зареєстрованих в NIS та NOR (CPC 8676) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
f) Консультативнi послуги, пов'язанi з сiльським господарством, полюванням та лiсовим господарством (частина CPC 881) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
g) Консультативнi послуги, пов'язанi з рибальством (CPC 882) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
h) Послуги, пов'язанi з гiрничодобувною промисловiстю (CPC 883 + 5115) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
i) Консультативнi послуги, пов'язанi з виробництвом (CPC 884, CPC 885) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
k) Послуги з розмiщення та забезпечення наявностi персоналу (CPC 872)      
- Послуги, пов'язанi з пiдбором та забезпеченням персоналом (громадяни та резиденти iз дозволом на роботу) (частини CPC 872) 1) Немає, крiм того, коли дiяльнiсть, яка здiйснюється в Норвегiї, оцiнюється як така, до якої застосовується правило, що згадується в 3)

2) Немає

3) Не дозволяється використати персонал, що шукає роботу для послуг з працевлаштування.

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

(4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги з пошуку керiвного персоналу (CPC 87201) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
l) Послуги, повязанi з розслiдуваннями та забезпеченням безпекою (CPC 873) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Менеджер повинен бути громадянином Норвегiї, що мешкає у Норвегiї

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi. Так само, як 3)

 
m) Послуги, пов'язанi з науковим i технiчним консультуванням (CPC 8675) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
n) Послуги з технiчного обслуговування та ремонту обладнання (крiм морських суден, лiтакiв або iншого транспортного обладнання) (CPC 633, CPC 8861 - 8866) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
o) Послуги з прибирання будiвель (CPC 874) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

____________
* Не пов'язанi через технiчну нездiйсненнiсть.

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
p) Послуги в сферi фотографiї (CPC 875) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
q) Послуги з пакування (CPC 876) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
r) Друкарська та видавницька справа (CPC 88442) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
s) Iншi комерцiйнi послуги (CPC 87909) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
t) Iншi      
- Послуги з органiзацiї виставок (частина CPC 87909) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги з дизайну iнтер'єру (частини CPC 87907) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги з письмового та усного перекладу, крiм уповноважених урядом перекладачiв (частина CPC 87905) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
2. ПОСЛУГИ ЗВ'ЯЗКУ      
B. Кур'єрськi послуги 1) Немає

2) Немає

3) Немає, крiм тих, що визначенi у транспортних послугах

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
Телекомунiкацiйнi послуги      
a) Послуги телефонного зв'язку загального користування

b) Послуги з передачi пакетiв даних

c) Послуги з передачi даних з комутацiєю лiнiй

d) Послуги телексу

e) Послуги телеграфу

f) Послуги факсу

g) Послуги орендованих телефонних лiнiй

o) Iншi

- Послуги з мобiльного голосового зв'язку, персональнi комунiкацiйнi послуги та системи

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
Послуги з доданою вартiстю (за винятком голосового зв'язку, телеграфу та телексу, передачу пакетiв даних та передачу з комутацiєю, мобiльного зв'язку, пейджингового та супутникового зв'язку) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
3. ПОСЛУГИ З БУДIВНИЦТВА ТА СУМIЖНI IНЖЕНЕРНI ПОСЛУГИ      
A. Загальнi будiвельнi роботи зi спорудження будiвель (CPC 512) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B. Загальнi будiвельнi роботи у сферi цивiльного будiвництва (CPC 513) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Збiр та монтаж будiвель та обладнання з готових конструкцiй (CPC 514, CPC 516) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
D. Закiнчення будiвництва та оздоблювальнi роботи (CPC 517) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi. Для електричних, сантехнiчних робiт i робiт з водоочищення можуть визнаватись iноземнi екзамени, що надають еквiвалентну компетенцiю, залежно вiд конкретного випадку.

 
E. Iншi      
- Пiдготовчi роботи на будiвельному майданчику (CPC 511)

- Спецiальнi будiвельнi роботи (CPC 515)

- Послуги з оренди обладнання для будiвництва або знесення будiвель чи цивiльних iнженерних споруд, з оператором (CPC 518)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
4. ПОСЛУГИ ДИСТРИБ'ЮТОРIВ

За винятком продажiв "з перших рук" сирої риби та приватного iмпорту алкоголю.

     
A. Послуги комiсiйних агентiв

(CPC 621) (крiм торгiвлi зброєю, алкоголем та фармацевтичною продукцiєю)

1) Немає, крiм Не пов'язанi для електрики

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає, крiм незв'язанi для електрики

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B. Послуги з оптової торгiвлi (CPC 622) (крiм iмпорту та торгiвлi зброєю та фармацевтичною продукцiєю) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги з оптової торгiвлi електрикою 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Послуги з роздрiбної торгiвлi (CPC 631 + 632 + 6111 + 6113 + 6121) (крiм торгiвлi фармацевтичною продукцiєю, алкоголем та зброєю) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Роздрiбна торгiвля електрикою 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
D. Послуги франчайзингу (CPC 8929) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
5. ПОСЛУГИ У СФЕРI ОСВIТИ

Послуги у сферi освiти, результатом яких є проходження визнанних державою екзаменiв та отримання наукового ступеня

- Послуги у сферi початкової освiти

- Послуги у сферi середньої освiти

- Послуги у сферi вищої освiти

- Послуги в сферi освiти для дорослих

1) Так само як 3)

2) Немає

3) Початкова та середня освiта є державною функцiєю, фондам та iншим юридичним особам може бути наданий дозвiл пропонувати паралельну або спецiалiзовану освiту.

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi. Квалiфiкацiя викладача з-за кордону може бути визнаною, та потрiбно пройти екзамен.

 
Послуги у сферi освiти, результатом яких не є проходження визнанних державою екзаменiв та отримання наукового ступеня 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
6. ПОСЛУГИ З ОХОРОНИ ДОВКIЛЛЯ

Крiм функцiй державної влади, якi або є власнiстю, або контролюються, або виконуються за контрактом з мiсцевими, регiональними або центральними органами лади.

A. Послуги каналiзацiї (CPC 9401) 1) Не пов'язанi, крiм консультативних послуг

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi, крiм консультативних послуг

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B. Роботи з твердими/ небезпечними вiдходами

- Послуги з прибирання вiдходiв (CPC 9402)

- Послуги з санiтарної обробки (CPC 9403)9402)

1) Не пов'язанi, крiм консультативних послуг

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi, крiм консультативних послуг

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Охорона навколишнього повiтря та клiмату

- Послуги з очищення вихлопних газiв, iнших емiсiй та полiпшення якостi повiтря (CPC 94040)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
D. Реабiлiтацiя та очищення грунту й води

- Обробка, очищення забрудненої води та грунту (частина CPC 94060)

1) Не пов'язанi, крiм консультативних послуг

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi, крiм консультативних послуг

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
E. Послаблення шуму та вiбрацiї

- Послуги з послаблення шуму (CPC 9405)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
F. Захист бiорозмаїття та ландшафтiв

- Послуги iз захисту природи та ландшафтiв (частина CPC 9406)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
G. Iншi послуги з охорони довкiлля та допомiжнi послуги

- Iншi послуги з охорони довкiлля, не зазначенi деiнде (CPC 94090)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
7. ФIНАНСОВI ПОСЛУГИ
i. Норвегiя бере на себе зобов'язання вiдповiдно до "Домовленостi щодо зобов'язань з фiнансових послуг" (Домовленiсть) Генеральної угоди з торгiвлi послугами СОТ

ii. Зобов'язання щодо доступу до ринку вiдносно Способiв 1) та 2) застосовуються до трансакцiй, зазначених у пунктi B.3 та B.4 роздiлу доступу до ринкiв Домовленостi.

iii. Обмеження, що перелiченi у графiку стосовно Способу 1, належать до регуляторних заходiв стосовно постачальникiв фiнансових послуг-нерезидентiв, створених за межами Європейського економiчного простору. Обмеження, що перелiченi у графiку стосовно Способу 2 належать до регуляторних заходiв стосовно споживачiв фiнансових послуг, що мешкають в Норвегiї.

A. Страхування та пов'язанi зi страхуванням послуги 1) На додаток до послуг, що перелiченi в пiдпунктi "a" пункту B.3 Домовленостi, страховi компанiї-нерезиденти можуть надавати страховi послуги для пасажирських суден (у тому числi круїзних суден), морських рибальських суден, розвiдки континентального шельфу або укладати страховi контракти стосовно мiсцевих компанiй, якi дiють не менше 10 людино-рокiв або мають щорiчний обсяг продажiв, що перевищує певний порiг. Станом на 2005 рiк такий порiг встановлений на рiвнi 50 мiльйонiв норвезьких крон.

Страховi компанiї - нерезиденти повиннi постачати послуги, перелiченi вище та у пiдпунктi "a" пункту B.3 Домовленостi через страхового брокера, уповноваженого у Норвегiї

1) Не пов'язанi, крiм зазначених у стовпчику доступу до ринку;  
2) Немає 2) Немає
3) Жоден iндивiдуальний iнвестор та жодна скоординована група iнвесторiв не може придбати та утримувати бiльш нiж 10 вiдсоткiв в акцiонерному капiталi норвезької страхової компанiї. Проте iноземна або норвезька установа за умови дозволу може придбати або утримувати 25 вiдсоткiв таких акцiй, якщо це є частиною угоди стосовно стратегiчного альянсу.

Мiнiстерство фiнансiв та Митна служба може в особливих обставинах зробити винятки iз цих обмежень стосовно власностi єдиного iнвестора у цих iнституцiях.

Незважаючи на викладене вище, iноземнi страховi компанiї можуть засновувати в Норвегiї дочiрнi компанiї з повною або частковою власнiстю. Iншi власники такої дочiрньої компанiї з частковою власнiстю повиннi бути iноземними або норвезькими фiнансовими iнституцiями.

Для дочiрнiх компанiй та фiлiалiв, що не були створенi в межах Європейського економiчного простору, iснує вимога роздiлу мiж страхуванням життя, страхуванням не життя та страхуванням кредитних ризикiв.

Страховi компанiї, що створенi в Норвегiї, повиннi бути органiзованi як спiльнi пiдприємства або спiльнi страховi компанiї. Страховi брокерськi фiрми, що створенi в Норвегiї, повиннi бути органiзованими як спiльнi пiдприємства.

3) Для спiльних страхових компанiй менеджер, не менш половини ради директорiв та не менш половини зборiв акцiонерiв повиннi бути постiйними резидентами Норвегiї. Ця вимога не стосується громадян країн у межах Європейського економiчного простору, якщо вони мешкають у такий країнi. Мiнiстерство промисловостi й торгiвлi може зробити виняток iз цих правил.
4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi 4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
B. Банкiвськi та iншi фiнансовi послуги (крiм страхування) 1) Немає 1) Немає  
2) Немає 2) Немає
3) Жоден iндивiдуальний iнвестор та жодна скоординована група iнвесторiв не може придбати та утримувати бiльш нiж 10 вiдсоткiв в акцiонерному капiталi комерцiйних банкiв, центральних депозитарiях цiнних паперiв або фiнансових установах чи бiльш 10 вiдсоткiв акцiонерних сертифiкатiв ощадних банкiв. Проте iноземна або норвезька установа за умови дозволу може придбати або утримувати 25 вiдсоткiв таких акцiй, крiм клiрингових домiв, якщо це є частиною угоди стосовно стратегiчного альянсу. Крiм цього, Мiнiстерство фiнансiв та митна служба може в особливих обставинах зробити винятки iз цих обмежень стосовно власностi єдиного iнвестора у цих iнституцiях.

Незважаючи на викладене вище, iноземнi банки та фiнансовi установи можуть засновувати в Норвегiї дочiрнi компанiї з повною або частковою власнiстю. Iншi власники такої дочiрньої компанiї з частковою власнiстю повиннi бути банками або фiнансовими iнституцiями вiдповiдно.

Комерцiйнi банки, центральнi депозитарiї цiнних паперiв фiрми цiнних паперiв та управляючi компанiї для колективних iнвестицiйних фондiв, що створенi в Норвегiї, повиннi бути органiзованi як спiльнi пiдприємства.

3) Немає

В ощадних банках та фiнансових установах, якi не були органiзованi як спiльнi пiдприємства, членами органiв, що приймають рiшення, повиннi бути громадяни країн Європейського економiчного простору та постiйно мешкати у таких країнах. Мiнiстерство фiнансiв та митна служба може зробити винятки iз цих правил.

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi 4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
9. ПОСЛУГИ, ЩО ПОВ'ЯЗАНI З ТУРИЗМОМ      
A. Послуги готелiв та ресторанiв

Готелi, кемпiнги та iнше комерцiйне житло з пансiоном, ресторани, кафе, паби, бари (CPC641, CPC 642, CPC 643)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
B. Послуги бюро подорожей та туристичних агентiв (CPC7471) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
C. Послуги екскурсiйних бюро (CPC7472) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
9. ПОСЛУГИ З ОРГАНIЗАЦIЇ ВIДПОЧИНКУ, КУЛЬТУРНИХ ТА СПОРТИВНИХ ЗАХОДIВ      
B. Послуги iнформацiйних агентств (CPC 962) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
11. ТРАНСПОРТНI ПОСЛУГИ      
A. Послуги морського транспорту      
Мiжнародний транспорт (вантажний та пасажирський) (CPC 7211 та 7212 та CPC 7213 у вiдповiдних випадках). Мiжнароднi послуги з буксирування й штовхання (частина CPC 7214) 

Без уключення внутрiшнього транспорту (1) i внутрiшнiх послуг з буксирування й штовхання

1) Немає

2) Немає

3)

1) Немає

2) Немає

3)

 
a) Судна Норвезького ординарного судового регiстра (NOR). Суднами повиннi володiти громадяни країн ЄЕП або компанiя ЄЕП, де громадяни ЄЕП володiють не менш 60 вiдсотками капiталу. Виняток iз 60 вiдсоткiв може бути зроблено. a) NOR: Якщо компанiя-судновласник є компанiєю з обмеженою вiдповiдальнiстю, вона повинна мати штаб-квартиру в зонi ЄЕП. Бiльшiсть членiв ради директорiв, у тому числi голова, повиннi бути громадянами ЄЕП, що мешкають в зонi ЄЕП, та проживали в зонi ЄЕП попереднi два роки.
b) Судна Норвезького мiжнародного судового регiстру (NIS). Немає. b) NIS: Судна, власнiсть на якi бiльш нiж на 40 вiдсоткiв належить не ЄЕП, повиннi мати управлiнськi функцiї в Норвегiї. Це може бути управлiння норвезькою компанiєю-судновласником з головним офiсом в Норвегiї або норвезькою управлiнською компанiєю або, якщо судно зареєстровано безпосередньо в NIS iноземною компанiєю, потрiбен представник ЄЕП. Представник повинен постiйно проживати в Норвегiї та мати повноваження на провадження справ в судi вiд судновласника.
c) Iншi форми комерцiйної присутностi. Немає c) Iншi форми комерцiйної присутностi. Немає
4)

a) Команда судна NOR: Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

4)

a) Команда судна NOR: Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

b) Команда судна NIS: Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi b) Команда судна NIS: Немає, крiм того, що капiтан повинен бути громадянином Норвегiї. Виняток iз цього правила може бути зробленим.
c) Береговий персонал: Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi c) Береговий персонал: Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
Внутрiшнi вантажнi перевезення (частина CPC 7212), обмеженi такими послугами:      
- Транспортнi фiдернi послуги, пов'язанi з мiжнародним транспортом.

- Транспортування порожнiх контейнерiв для мiжнародної торгiвлi

- Морський транспорт для обслуговування розвiдки та добування нафти на континентальному шельфi

1) Не пов'язанi 1) Не пов'язанi  
2) Немає 2) Немає
3)

a) Судна Норвезького ординарного судового регiстра (NOR). Суднами повиннi володiти громадяни країн ЄЕП або компанiя ЄЕП, де громадяни ЄЕП володiють не менш 60 вiдсотками капiталу. Виняток iз 60 вiдсоткiв може бути зроблено.

3)

a) NOR: Якщо компанiя-судновласник є компанiєю з обмеженою вiдповiдальнiстю, вона повинна мати штаб-квартиру в зонi ЄЕП. Бiльшiсть членiв ради директорiв, у тому числi голова, повиннi бути громадянами ЄЕП, що мешкають в зонi ЄЕП, та проживали в зонi ЄЕП попереднi два роки.

b) Iншi форми комерцiйної присутностi. Немає b) Iншi форми комерцiйної присутностi. Немає
4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi 4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
Внутрiшнi морськi послуги з буксирування, у тому числi постановки на якiр, для обслуговування розвiдки та добування нафти (частина CPC 7214) 1) Не пов'язанi 1) Не пов'язанi  
2) Немає 2) Немає
3)

a) Судна Норвезького ординарного судового регiстра (NOR). Суднами повиннi володiти громадяни країн ЄЕП або компанiя ЄЕП, де громадяни ЄЕП володiють не менш 60 вiдсотками капiталу. Виняток iз 60 вiдсоткiв може бути зроблено.

3)

a) NOR: Якщо компанiя-судновласник є компанiєю з обмеженою вiдповiдальнiстю, вона повинна мати штаб-квартиру в зонi ЄЕП. Бiльшiсть членiв ради директорiв, у тому числi голова, повиннi бути громадянами ЄЕП, що мешкають в зонi ЄЕП, та проживали в зонi ЄЕП попереднi два роки.

b) Iншi форми комерцiйної присутностi. Немає b) Iншi форми комерцiйної присутностi. Немає
4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi 4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
Допомiжнi морськi послуги:      
Послуги з обробки морських вантажiв (3) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Послуги iз зберiгання вантажiв та складськi послуги (CPC 742); митне очищення вантажiв (4), зберiгання контейнерiв (5) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

____________
* Не пов'язанi через технiчну нездiйсненнiсть.

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Морськi агентськi послуги (6), вантажнi експедиторськi послуги (7) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
- Iншi допомiжнi транспортнi послуги (8) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
Допомiжнi послуги, яких потребують оператори морського транспорту     Викладенi нижче послуги надаються постачальникам послуг мiжнародного морського транспорту на обґрунтованих та недискримiнацiйних умовах:

1. Лоцманство

2. Допомога у буксируваннi

3. Забезпечення продовольством, паливом та водою

4. Збiр смiття та утилiзацiя баластної води

5. Послуги Капiтана порту

6. Навiгацiйна пiдтримка

7. Береговi операцiйнi послуги, необхiднi для експлуатацiї судна, у т. ч. зв'язок, водо- та електропостачання

8. Аварiйний ремонт

9. Якiрна стоянка, постановка на якiр та пов'язанi з цим послуги

10. Перевантаження контейнерiв, зберiгання вантажiв та складськi послуги, вантажний транспорт.

      Там, де послуги наземного, залiзничного, каботажного транспорту й пов'язанi допомiжнi послуги не вiдображенi цiлком iнакше у цьому розкладi, мультимодальний транспортний оператор повинен мати можливiсть брати в оренду, чартер вантажiвки, залiзничнi вагони та вiдповiдне обладнання для подальшого спрямування мiжнародних вантажiв, що перевозяться морем, або мати доступ к використанню таких форм транспорту для надання мультимодальних транспортних послуг.
C. Послуги повiтряного транспорту

(Визначення послуг мiстяться у додатку стосовно повiтряного транспорту)

     
- Система комп'ютерного резервування квиткiв (КРК) 1) Немає 1) Не пов'язанi для зобов'язань головного перевiзника або перевiзника-учасника стосовно КРК, яка контролюється повiтряним перевiзником однiєї чи бiльше третьої країни  
2) Немає 2) Немає
3) Немає 3) Не пов'язанi для зобов'язань головного перевiзника або перевiзника-учасника стосовно КРК, яка контролюється повiтряним перевiзником однiєї чи бiльше третьої країни
(4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi (4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi  
- Торгiвля i маркетинг авiатранспортних послуг 1) Немає 1) Не пов'язанi для зобов'язань головного перевiзника або перевiзника-учасника стосовно КРК  
2) Немає 2) Немає
3) Немає 3) Не пов'язанi для зобов'язань головного перевiзника або перевiзника-учасника стосовно КРК
(4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi 4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
- Ремонтне та технiчне обслуговування лiтакiв 1) Немає 1) Немає  
2) Немає 2) Немає
3) Немає 3) Немає
4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi 4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
- Наземне обслуговування 1) Не пов'язанi 1) Не пов'язанi  
2) Немає 2) Немає
3) Немає, крiм категорiй дiяльностi, що залежать вiд розмiру аеропорту. Кiлькiсть постачальникiв кожному аеропортi може бути обмеженою з-за обмеженостi наявного простору та не менш нiж два постачальника iз-за iнших причин. Може застосовуватися недискримiнацiйний попереднiй дозвiл. 3) Немає
4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi 4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi
E. Послуги залiзничного транспорту      
c) Послуги з буксирування (CPC 7113) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
d) Технiчне обслуговування та ремонт залiзничного обладнання (CPC8868)2
____________
2 Специфiчна послуга складає лише частину всього спектра дiяльностi, якi вiдображаються вiдповiдними CPC.
1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
e) Допомiжнi послуги для залiзничного транспорту (CPC 743) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
F. Послуги наземного транспорту.      
a), b) Пасажирськi перевезення, перевезення вантажiв (CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123, крiм внутрiшнього транспорту) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм пасажирських перевезень, для яких регулярнi рейси керуються економiчною необхiднiстю на базi критерiю дорожнього руху.

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
e) Допомiжнi послуги у сферi послуг наземного транспорту (CPC744) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
G. Трубопровiдний транспорт      
- Транспортування нафти i газу по трубах на континентальному шельфi. За винятком мережевого контролю та послуг з монiторингу. (частини CPC 7131) 1) Немає

2) Немає

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Немає

2) Немає

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
H. Допомiжнi послуги для всiх видiв транспорту      
a) Послуги з обробки вантажiв (CPC 741) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

____________
* Не пов'язанi через технiчну нездiйсненнiсть.

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 
b) Послуги зi зберiгання у складах та пакгаузах (CPC 742) 1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

1) Не пов'язанi*

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у горизонтальному роздiлi

 

 

Додаток

Розумiння стосовно сфери охоплення CPC 84 - Комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги

     1. CPC 84 вiдображає всi комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги.

     2. Технологiчний розвиток зумовив пiдвищену пропозицiю таких послуг у виглядi пакета пов'язаних послуг, якi можуть уключати деякi або всi базовi функцiї, що перелiченi в пунктi 3. Наприклад, такi послуги, як хостинг домену, послуги зi зберiгання даних, мережевий зв'язок, складаються з базових функцiй комп'ютерних послуг.

     3. Комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги, незалежно вiд того, чи надаються вони через мережу, у тому числi Iнтернет, уключають усi послуги, якi забезпечують будь-якi з таких або їх комбiнацiї:

     - консультування, адаптацiя, стратегiя, аналiз, планування, специфiкацiя, дизайн, розробка, монтаж, виконання, iнтеграцiя, тестування, налагодження, оновлення, пiдтримка, технiчна допомога та управлiння комп'ютерами або комп'ютерними системами;

     - консультування, стратегiя, аналiз, планування, специфiкацiя, дизайн, розробка, монтаж, виконання, iнтеграцiя, тестування, налагодження, оновлення, адаптацiя, експлуатацiя, пiдтримка, технiчна допомога та управлiння або використання програмного забезпечення3;

____________
     3 Термiн "програмне забезпечення" може бути визначений як набiр iнструкцiй, якi потрiбнi для роботи та з'єднання комп'ютера. Кiлька рiзних програм може бути розроблено для специфiчних застосувань (специфiчне програмне забезпечення), i споживач має вибiр з використання готових програм (пакетне програмне забезпечення), розробки специфiчних програм для iндивiдуальних потреб (iндивiдуальне програмне забезпечення) або використання їхнiх комбiнацiй.

     - обробка даних, зберiгання даних, та послуги з хостингу даних та баз даних;

     - послуги з експлуатацiї та ремонту для офiсного обладнання, у тому числi комп'ютерiв, а також

     - послуги з навчання для персоналу клiєнтiв, що стосуються програмного забезпечення, комп'ютерiв або комп'ютерних систем, якi не класифiкованi де-небудь ще.

     4. У багатьох випадках комп'ютери та пов'язанi з ними послуги сприяють наданню iнших послуг4 як електронними засобами, так i iншими засобами. Проте у таких випадках iснує серйозна вiдмiннiсть мiж комп'ютерними та пов'язаними послугами (наприклад, веб-хостинг та хостинг додаткiв) та iншими послугами, яким сприяють комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги. Iнша послуга, незалежно вiд того, чи надається вона за допомогою комп'ютерних або пов'язаних з ними послуг, не належить до CPC 84.

____________
     4 Наприклад, W/120.1.A.b. (бухгалтерськi та аудиторськi послуги), W/120.1.A.d. (архiтектурнi послуги), W/120.A.h. (медичнi та стоматологiчнi послуги), W/120.2.D (аудiовiзуальнi послуги),W/120.5 (послуги з освiти).

 

Додаток

Примiтки стосовно послуг морсього транспорту

     "Неупередженi та недискримiнацiйнi умови" означають, для цiлей мультимодальних транспортних операцiй, спроможнiсть мультимодального транспортного оператора забезпечити транспортування вантажу вчасно, у тому числi переваги над iншим вантажем, який прибув до порту в пiзнiший день. "Мультимодальний оператор" означає особу, вiд iменi якої видається коносамент/ мультимодальний транспортний документ або iнший документ, що засвiдчує контракт на мультимодальне перевезення товарiв, i який вiдповiдає за перевезення товарiв згiдно з контрактом на перевезення.

     1. "Внутрiшнiй транспорт" визначається як морськi перевезення товарiв та пасажирiв мiж портами Норвегiї, у тому числi мiсцями на континентальному шельфi, де здiйснюється розвiдка або видобуток нафти.

     2. "Iншi форми комерцiйної присутностi для надання послуг мiжнародного морського транспорту" означає спроможнiсть постачальникiв послуг мiжнародного морського транспорту iнших сторiн здiйснювати на мiсцевому рiвнi всi види дiяльностi, що є необхiдним для забезпечення їх клiєнтiв частково чи цiлком iнтегрованими транспортними послугами, в структурi яких iстотним елементом є морський транспорт. (Однак це зобов'язання не повинно тлумачитись як таке, що обмежує в будь-який спосiб зобов'язання, узятi на себе у зв'язку iз цим режимом поставки через кордон).

     Цi види дiяльностi включають, серед iншого, таке:

     a) маркетинг або продаж послуг морського транспорту й сумiжних послуг через прямi контакти з клiєнтам та споживачами, вiд визначення цiни до виставлення рахунка, причому цi послуги є такими, що надаються чи пропонуються самим постачальником послуг чи постачальником послуг, з яким продавець послуг має постiйнi комерцiйнi вiдносини;

     b) придбання, чи то вiд власного iменi чи вiд iменi будь-якого з клiєнтiв чи споживачiв (а також перепродаж iншим клiєнтам чи споживачам) будь-яких транспортних чи сумiжних послуг, у тому числi послуги внутрiшнього транспорту будь-якого виду, зокрема: перевезення внутрiшнiми водами, залiзницею чи автошляхами, якi є необхiдними для надання iнтегрованих послуг;

     c) пiдготовка документацiї стосовно транспортних супровiдних документiв, митних документiв, а також iнших документiв, пов'язаних з походженням та характером товарiв, що перевозяться;

     d) надання комерцiйної iнформацiї в будь-який спосiб, у тому числi через комп'ютеризованi iнформацiйнi системи та системи електронного обмiну даними (згiдно з вимогами та умовами додатка про засоби телекомунiкацiї);

     e) встановлення будь-яких комерцiйних вiдносин (у тому числi участь в акцiонерному капiталi компанiї) та призначення персоналу, найнятого на мiсцi (або, у разi персоналу iноземного походження - вiдповiдно до горизонтальних зобов'язань стосовно перемiщення персоналу) з будь-яким судновим агентством, заснованим на мiсцевому рiвнi, а також

     f) дiяльнiсть вiд iменi компанiй, органiзацiя заходiв суден до портiв або приймання вантажiв у разi необхiдностi

     3. "Послуги iз завантаження / розвантаження морського вантажу" означає види дiяльностi, здiйснюванi стивiдорними компанiями, у тому числi операторами термiналiв, але не в тому числi безпосереднi дiї вантажникiв, коли їхню роботу органiзовано незалежно вiд стивiдорних компанiй чи компанiй-операторiв термiналiв. Види дiяльностi, що охоплюються цим строком, включають органiзацiю та контроль за такими операцiями:

     - завантаження вантажу на судно / розвантаження вантажу з судна;

     - закрiплення / розкрiплення вантажу;

     - приймання / доставка та забезпечення схоронностi вантажу перед вiдправленням чи пiсля розвантаження.

     4. "Послуги з митного оформлення" (альтернативно - "послуги мiсцевих митних брокерiв") означає види дiяльностi, що полягають у виконаннi, вiд iменi iншої сторони, митних формальностей у зв'язку з ввезенням, вивезенням або транзитним перевезенням вантажу, незалежно вiд того, чи є цей вид дiяльностi основним для виконавця чи додатковим до його основного профiлю.

     5. "Послуги контейнерних станцiй та складських примiщень" означає види дiяльностi, що полягають у зберiганнi контейнерiв, незалежно вiд того, чи зберiгаються вони на територiї порту чи на позапортових площах сушi, для їх завантаження чи розвантаження, ремонту й забезпечення їх придатностi й готовностi до вiдвантаження.

     6. "Агентськi послуги морського транспорту" означає види дiяльностi, що полягають у виконаннi функцiй агента та представництвi на територiї певної географiчної мiсцевостi економiчних iнтересiв однiєї чи бiльше лiнiй корабельних сполучень або корабельних компанiй для таких цiлей:

     - маркетинг та продаж маркетинг або продаж послуг морського транспорту й сумiжних послуг, вiд визначення цiни до виставлення рахунка, та оформлення накладних вiд iменi компанiй, придбання та перепродаж необхiдних сумiжних послуг, пiдготовка документацiї та надання комерцiйної iнформацiї;

     - дiяльнiсть вiд iменi компанiй, що органiзують заходи до портiв та перебирання вантажу за необхiдностi.

     7."Послуги з експедицiї вантажiв"- означає дiяльнiсть, що полягає в органiзацiї та контролi за вiдвантаженнями вiд iменi вiдправника, через придбання транспорту й сумiжних послуг, пiдготовцi документацiї та наданнi комерцiйної iнформацiї.

     8. "Iншi допомiжнi транспортнi послуги" означає послуги брокерiв з вантажу; аудит рахункiв та iнформацiя про розцiнки вартостi фрахту; послуги з пiдготовки транспортної документацiї; послуги пакування та розпакування (у тому числi пакування в ящики); фрахтова iнспекцiя; послуги iз зважування та пiдготовки зразкiв; послуги з прийому/ отримання вантажiв (у тому числi мiсцевої доставки).

 

Доповнення 5 до додатка VII

ГРАФIК СПЕЦИФIЧНИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ ШВЕЙЦАРIЇ, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.17

Сектор або пiдсектор Обмеження стосовно доступу до ринку Обмеження стосовно нацiонального режиму Додатковi зобов'язання
- Рiвень зобов'язань в окремому секторi послуг не повинен замiняти рiвень, що був прийнятий стосовно будь-якого iншого сектору послуг, стосовно якого така послуга є частиною або якого вона стосується в iнший спосiб.

- CPC, зазначенi в дужках, є посиланням на Тимчасову центральну класифiкацiю продуктiв ООН (Статистичний документ, Серiя М, N 77, Тимчасова центральна класифiкацiя, Департамент мiжнародної економiки та соцiальних питань, Статистична служба ООН, Нью-Йорк, 1991 р.).

- Якщо не обумовлено iнакше, вимоги стосовно проживання, мiсця проживання, комерцiйної присутностi тощо, у зобов'язаннi стосується територiї Швейцарiї.

- Додатки I та II є невiд'ємною частиною цього.

ЧАСТИНА I. ГОРИЗОНТАЛЬНI ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
Ця частина встановлює зобов'язання, якi застосовуються до торгiвлi послугами у всiх секторах послуг, що включено у графiк, якщо не зазначено iнакше. Зобов'язання, що стосуються торгiвлi в окремих секторах послуг, перелiченi в додатку II.
УСI СЕКТОРИ, ЩО ВКЛЮЧЕНI ДО ЦЬОГО ГРАФIКА 1) Немає 1) Немає, крiм незв'язанi для субсидiй, податкових заохочень та податкових кредитiв  
  2) Немає 2) Немає, крiм незв'язанi для субсидiй, податкових заохочень та податкових кредитiв  
  3) Немає 3) Немає, крiм такого

I. Склад управляючих рад.

Вимога стосовно постiйного проживання застосовується до зазначених нижче форм юридичної особи:

- для "акцiонерної компанiї" (socit anonyme/ Aktiengesellschaft) або "командитного товариства" (socit en commandite par actions/ Kommanditaktiengesellschaft): бiльшiсть ради директорiв має постiйно проживати в Швейцарiї. Проте ця вимога стосовно постiйного проживання може бути встановлена нижче цiєї межi;

- для "компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю" (socit responsilit limite/ Gesellschaft mit beschrnkter Haftung): принаймнi один менеджер повинен постiйно проживати у Швейцарiї;

- для "кооперативного товариства" (socit cooprative/ Genossenschaft): бiльшiсть адмiнiстраторiв має постiйно проживати в Швейцарiї.

II. Кола акцiонерiв

"Акцiонерним компанiям" не забороняється передбачити у своєму статутi, що компанiя може вiдмовити особам у придбаннi зареєстрованих акцiй, так довго, як визнання компанiєю може заважати компанiї надавати свiдоцтво про склад акцiонерiв, як це вимагає федеральний закон.

III.Фiлiали

Заснування фiлiалу потребує представника (фiзичної особи), яка постiйно проживає в Швейцарiї та належним чином уповноважена компанiєю цiлком представляти її.

IV. Комерцiйна присутнiсть без юридичної особи

Заснування комерцiйної присутностi фiзичними особами або у формi пiдприємства без створення юридичної особи вiдповiдно до швейцарського законодавства (тобто у формi iншiй, нiж "акцiонерна компанiя", "компанiя з обмеженою вiдповiдальнiстю" або "кооперативне товариство") залежить вiд вимоги дозволу на постiйне проживання партнерiв згiдно з кантональним законодавством.

V. Право на субсидiї

Право на субсидiї, податковi заохочення та податковi кредити може бути обмежено особами, створеними в окремих географiчних зонах Швейцарiї.

VI. Придбання нерухомостi

Придбання нерухомостi iноземцями, якi не проживають постiйно в Швейцарiї, або пiдприємствами зi штаб-квартирою за кордоном або пiд iноземним контролем пiдлягає лiцензуванню. Проте лiцензування (дозвiл) не потрiбно для:

a) придбання примiщень для професiйного користування або бiзнес дiяльностi;

b) придбання основних резиденцiй для персональних житлових потреб iноземцями, якi постiйно проживають в Швейцарiї.

Для придбання резиденцiй для вiдпочинку або вторинних резиденцiй для персональних житлових потреб надається дозвiл пiсля верифiкацiї цiлi. Забороняються чисто фiнансовi iнвестицiї та торгiвля житлом з такими винятками:

a) iноземцi можуть iнвестувати без авторизацiї (дозволу) у фiнансову участь (тобто акцiї) в юридичних особах, якi володiють та торгують житловою власнiстю, за умови, що така дiяльнiсть котується на фондовiй бiржi в Швейцарiї;

b) iноземним банкам та банкам з iноземним контролем та страховим компанiям надається дозвiл придбавати власнiсть, яка слугує заставою для iпотечних позик у разi банкротства або лiквiдацiї;

c) iноземним страховим компанiям та страховим компанiям з iноземним контролем надається дозвiл iнвестувати у нерухомiсть за умови, що повна вартiсть власностi покупця не перевищує технiчних резервiв, якi потрiбнi для дiяльностi компанiї в Швейцарiї.

 
  4) Незв'язанi, крiм заходiв, що стосуються в'їзду та тимчасового перебування фiзичних осiб (далi - особи), якi пiдпадають пiд визначення категорiй, зазначених у викладених нижче пунктах A, B, C та D та вiдповiдно до обмежень та умов, що встановленi у колонцi "Нацiональний режим", та умови, що в'їзд та перебування iноземних постачальникiв послуг в Швейцарiї повиннi мати дозвiл (вимога стосовно дозволу на в'їзд та дозволу на роботу).

Для основного персоналу як це визначено у викладеному нижче пунктi A, перiод перебування обмежений трьома роками, який може бути подовжений до максимуму у п'ять рокiв. Для iншого важливого персоналу, який визначений у викладених нижче пунктах B, C та D, перiод перебування обмежений 90 днями протягом року; якщо дозвiл на такий перiод перебування оновлюється наступного року, заявник повинен перебувати за кордоном принаймнi два мiсяцi мiж двома послiдовними перiодами перебування в Швейцарiї.

Особи, що перебувають або в'їжджають у Швейцарiю з вiдкритим або подовженим дозволом на в'їзд на пiдставi контракту на працевлаштування, не обмеженi за часом для Швейцарiї, не вважаються особами, що проживають або в'їжджають у Швейцарiю для тимчасового перебування або тимчасового працевлаштування у Швейцарiї.

A. ВНУТРIШНЬОКОРПОРАТИВНI ЦЕСIОНАРIЇ (ICT)

Основний персонал, що перемiщується до Швейцарiї у рамках окремого бiзнесу або компанiї iншої Сторони та визначений у викладених нижче пiдпунктах "a" та "b", якi є найманими працiвниками цього бiзнесу або компанiї (далi - пiдприємство), що постачають послуги у Швейцарiї через фiлiал, дочiрню компанiю або вiддiлення, створенi у Швейцарiї, та якi були до цього найманими працiвниками їх пiдприємств за межами Швейцарiї протягом перiоду не менше одного року, що безпосередньо передував їх заявцi на прийняття.

a) Керiвний персонал та старшi менеджери: Особи, якi здебiльшого здiйснюють керiвництво установою та якi отримують керiвнi вказiвки безпосередньо вiд високо посадових керiвникiв, ради директорiв або акцiонерiв компанiї. Керiвники та старшi менеджери не виконуватимуть безпосередньо завдання, що пов'язанi з реальним постачанням послуг пiдприємства.

b) Спецiалiсти:

Висококвалiфiкованi особи, якi у межах пiдприємства є важливими для постачання специфiчних послуг завдяки їхнiм знанням на просунутому рiвнi в сферi послуг, дослiдницького обладнання, технiки або управлiння пiдприємством.

B. Вiдвiдувачi для бiзнесу (bv) / ПРОДАВЦI ПОСЛУГ (ss)

a) Вiдвiдувачi для бiзнесу вiдповiдальнi за створення комерцiйної присутностi (BV).

Особи, якi є найманими працiвниками пiдприємства, яке не має комерцiйної присутностi у Швейцарiї, та якi були до того найманими працiвниками цього пiдприємства за межами Швейцарiї протягом перiоду не менш одного року, що безпосередньо передував їх заявцi про прийняття, та якi вiдповiдають умовам викладеного вище пiдпункту "a" пункту A, та якi в'їжджають до Швейцарiї для заснування комерцiйної присутностi цього пiдприємства у Швейцарiї. Особи, вiдповiдальнi за заснування комерцiної присутностi, не можуть продавати послуги безпосередньо широкому загалу або постачати послуги самостiйно.

b) Продавцi послуг (SS):

Особи, якi найманi або мають мандат вiд пiдприємства та якi тимчасово перебувають у Швейцарiї для укладення контракту на продаж послуги вiд iменi пiдприємства, яке їх найняло або надало їм мандат. Продавцi послуг не можуть продавати послуги безпосередньо широкому загалу або постачати послуги самостiйно.

C. ПОСТАЧАЛЬНИКИ ПОСЛУГ ЗА КОНТРАКТОМ (CSS)

CSS - Найманi працiвники юридичної особи:

Особи, якi є найманими працiвниками пiдприємства, що розташовано за межами Швейцарiї, не має комерцiйної присутностi у Швейцарiї (та iншi нiж пiдприємства, що постачають послуги, як визначено у CPC 872), яке уклало контракт стосовно послуг з пiдприємством, що має значний бiзнес у Швейцарiї, та якi були до того найманими працiвниками цього пiдприємства за межами Швейцарiї протягом перiоду не менш одного року, що безпосередньо передував їх заявцi про прийняття, на якi вiдповiдають умовам викладеного вище пiдпункту "b" пункту A, та хто постачає послуги у Швейцарiї як професiонал у секторi послуг, як зазначено нижче, вiд iменi пiдприємства, розташованого за межами Швейцарiї; як наступна вимога потрiбнi три роки вiдповiдного досвiду. Будь-якi обмеження, визначенi в частинi II, повиннi застосовуватись. За кожним контрактом, дозвiл на тимчасовий в'їзд обмеженої кiлькостi постачальникiв послуг надаватиметься на одноразовий перiод у три мiсяця. Кiлькiсть постачальникiв послуг залежатиме вiд обсягiв завдань за контрактом. Iндивiдуальнi постачальники послуг, якi не найманi пiдприємством, розташованим за межами Швейцарiї, вважаються особами, що бажають отримати доступ на швейцарський ринок зайнятостi.

Сектори послуг:

- Юридичнi консультацiйнi послуги (частина CPC 861)

- Iнженернi послуги (CPC 8672)

- Консультацiйнi послуги стосовно встановлення комп'ютерного апаратного обладнання (CPC 841)

- Послуги з реалiзацiї програмного забезпечення (CPC 842)

- Послуги бухгалтерської ревiзiї (CPC 86212)

- Послуги з планування бiзнес податкiв та консультацiйнi послуги (CPC 86302)

- Послуги з пiдготовки до оподаткування та послуги iз звiтностi (CPC 86302)

- Архiтектурнi послуги (CPC 8671)

- Послуги з мiського планування (CPC 86741)

- Послуги у сферi дослiджень та розробок (CPC 851-853)

- Консалтинговi послуги з питань управлiння (CPC 865)

- Послуги з з технiчних випробувань та проведення аналiзiв (CPC 8676)

- Супутнi послуги, пов'язанi з науковим i технiчним консультуванням (CPC 8675)

- Експлуатацiя та ремонт лiтакiв (CPC 8868)

D. IНШI

Монтажники та ремонтники (IМ):

Квалiфiкованi спецiалiсти, якi надають послуги з монтажу та ремонту промислових машин та обладнання. Постачання таких послуг здiйснюється на платнiй основi або на пiдставi контракту (контракт на монтаж/ ремонт) мiж виробником машин та обладнання та власником цих машин та обладнання, обидва з них є пiдприємствами (крiм будь-яке постачання послуг у зв'язку з пiдприємствами, що згадуються CPC 872)

4) Не пов'язанi, крiм заходiв що торкаються категорiй фiзичних осiб, якi згадуються у колонцi "Доступ до ринку" вiдповiдно до таких умов:

a) умови працi, що переважно iснують у фiлiалi та мiсцi дiяльностi, передбаченi законом або колективною угодою (стосовно зарплати, робочого часу тощо);

b) заходи, що обмежують професiйну та географiчну мобiльнiсть у межах Швейцарiї;

c) правила, що стосуються легальних систем соцiального страхування та пенсiйних планiв (стосовно квалiфiкацiйного перiоду, вимог до проживання тощо), а також

d) всi iншi положення законодавства стосовно iммiграцiї, в'їзду, перебування та працi.

Пiдприємства, якi наймають таких осiб, повиннi спiвробiтничати, на вимогу, з владними структурами, що вiдповiдають за впровадження таких заходiв.

Право на субсидiї, податковi заохочення та податковi кредити може обмежуватись особами, якi постiйно проживають в окремих географiчних зонах Швейцарiї.

 
ЧАСТИНА II. СПЕЦИФIЧНI ЗОБОВ'ЯЗАННЯ ПО СЕКТОРАХ
1. КОМЕРЦIЙНI ПОСЛУГИ

A. Професiйнi послуги:

     
a) Правовi послуги      
- послуги з мiжнародного комерцiйного арбiтражу (частина CPC 861) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Правовi консультацiйнi послуги (частина CPC 861) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1), 2), 3) Всi кантони, крiм Тичино: Немає;

Тичино: Немає, крiм того, що правовi консультацiйнi послуги стосовно швейцарського податкового права обмеженi "fiduciario commercialista" (довiрена особа з комерцiйних питань)

4) Всi кантони, крiм Тичино: Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I;

Тичино: Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; правовi консультацiйнi послуги стосовно швейцарського податкового права обмеженi "fiduciario commercialista" (довiрена особа з комерцiйних питань)

 
- Посередницькi та позасудовi послуги врегулювання/арбiтражу (частина CPC 861) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Послуги патентних повiрених, у тому числi торгових марок (частина CPC 861) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1), 2), 3) Немає, крiм того, що для того, щоб дiяти як патентний повiрений ("conseil en brevets", "Patentantwalt", "consulente in brevetti") потрiбна постiйна поштова адреса у Швейцарiї, а також один рiк професiйного досвiду у Швейцарiї пiд керiвництвом патентного повiреного, визнаного Швейцарським федеральним iнститутом iнтелектуальної власностi (IGE/IPI)

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I та з обмеженнями згiдно з викладеними вище пунктами 1, 2, 3

 
b) Послуги в сферах складання актiв ревiзiї та бухгалтерського облiку      
- Бухгалтерськi послуги (CPC 862 крiм 86211) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Аудиторськi послуги, крiм аудита банкiв (CPC 86211) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає, крiм того, що принаймнi один аудитор "акцiонерної компанiї" (socit anonyme/ Aktiengesellschaft) або "командитного товариства" (socit en commandite par actions/ Kommanditaktiengesellschaft) повинен мати мiсце постiйного проживання, головний офiс або зареєстрований фiлiал у Швейцарiї

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; принаймнi один аудитор "акцiонерної компанiї" або "командитного товариства" повинен мати мiсце постiйного проживання, головний офiс або зареєстрований фiлiал у Швейцарiї

 
c) Послуги в сферi оподаткування (CPC 863) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
d) Послуги в сферi архiтектури (CPC 8671) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
e) Iнженернi послуги (CPC 8672) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає, крiм того, що для топографiчних послуг для офiцiйних суспiльних потреб1 необхiдна швейцарська лiцензiя, яка видається квалiфiкованим геодезистам пiсля проходження екзамену

2) Немає

3) Немає, крiм того, що для топографiчних послуг для офiцiйних суспiльних потреб необхiдна швейцарська лiцензiя, яка видається квалiфiкованим геодезистам пiсля проходження екзамену

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; для топографiчних послуг для офiцiйних суспiльних потреб необхiдна швейцарська лiцензiя, яка видається квалiфiкованим геодезистам пiсля проходження екзамену

____________
1 "Топографiчнi послуги для офiцiйних суспiльних потреб" означають дiяльнiсть зi складення кадастру та сумiжнi послуги.

 
f) Комплекснi iнженернi послуги (CPC 8673) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
g) Послуги з планування мiст та в сферi ландшафтної архiтектури (CPC 8674) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
h) Послуги в сферi медицини та стоматологiї (CPC 9312) 1) Немає

2) Немає

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi

1) Немає

2) Немає

3) Немає, крiм того, що для того, щоб практикувати незалежно, необхiдно швейцарське громадянство

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; щоб практикувати незалежно, необхiдно швейцарське громадянство

 
i) Ветеринарнi послуги (CPC 932) 1) Немає

2) Немає

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi

1) Немає

2) Немає

3) Немає крiм того, що для того, щоб практикувати незалежно, необхiдно швейцарське громадянство

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; щоб практикувати незалежно, необхiдно швейцарське громадянство

 
B. Комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги      
a) Консультативнi послуги стосовно установки комп'ютерного обладнання (CPC 841) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
b) Послуги з програмного забезпечення (CPC 842) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
c) Послуги з обробки даних (CPC 843) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
d) Послуги зi створення баз даних CPC 844) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
e) Iншi      
- Послуги з технiчного обслуговування та ремонту офiсного обладнання, у тому числi комп'ютерiв (CPC 845) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Послуги з пiдготовки даних (CPC 8491) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Освiтнi послуги для персоналу клiєнтiв; дизайн веб-сайтiв; комплекснi консультацiйнi послуги з комп'ютеризованих систем та мереж (частина CPC 8499) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
C. Послуги в сферi дослiджень та розробок

Крiм проектiв, що фiнансуються за рахунок громадських фондiв

     
a) Послуги з дослiджень та розробок у сферi природничих наук (частина CPC 851) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
b) Послуги з дослiджень та розробок у сферi соцiальних та гуманiтарних наук (CPC 852) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
c) Послуги з дослiджень та розробок у мiждисциплiнарнiй сферi (частина CPC 853) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
D. Послуги, пов'язанi з нерухомiстю      
a) Iз залученням власної або орендованої власностi 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Iз залученням власної або орендованої власностi, розташованої на територiї iншої Сторони (частина CPC 821) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
b) Послуги, пов'язанi з нерухомiстю, на платнiй або контрактнiй основi (CPC 822)      
E. Послуги з лiзингу та оренди без операторiв      
a) Стосовно суден      
- Для послуг морського транспорту (частина CPC 83103) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, щоб ходити пiд швейцарським прапором судна повиннi бути стовiдсотково належати або контролюватися громадянами Швейцарiї, 3/4 з яких постiйно проживають у Швейцарiї

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що рада директорiв та керiвництво компанiй, якi володiють суднами, що ходять пiд швейцарським прапором, повиннi складатися зi швейцарських громадян, бiльшiсть яких проживає у Швейцарiї

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Для внутрiшнiх водних шляхiв на рiчцi Рейн (частина CPC 83103) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, щоб ходити пiд швейцарським прапором, судна повиннi бути належати або суттєво контролюватися (принаймнi 66 вiдсоткiв капiталу та голосiв) особами, якi постiйно проживають у Швейцарiї або в iншiй країнi вiдповiдно до Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї.

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що транспортнi права, у тому числi каботаж, обмеженi на пiдставi Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї; власник судна повинен мати вiдповiдне управляюче агентство у Швейцарiї

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в додатку I; транспортнi права, у тому числi каботаж, обмеженi на пiдставi Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї

 
b) Стосовно лiтакiв      
- Стосовно лiтакiв, за винятком здачi в оренду команiям, якi виконують рейси за розкладом або чартером (частина CPC 83104) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
c) Стосовно iншого транспортного обладнання (CPC 83101 + 83102 + 83105) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
d) Стосовно iнших машин та обладнання (CPC 83106 - 83109) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
e) Iншi      
- Послуги з оренди особистих та господарських речей, за винятком речей iз сексуальним змiстом або змiстом, який передбачає насильство (частина CPC 832) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
F. Iншi комерцiйнi послуги

a) Послуги в сферi реклами

     
- Послуги у сферi реклами, за винятком реклами товарiв, що потребують дозволу на iмпорт, та фармацевтичних товарiв, алкогольних напоїв, тютюнових товарiв, токсичних речовин, вибухових речовин, зброї та амунiцiї (частина CPC 8711 + частина 8712) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Послуги iз зовнiшньої реклами, за винятком реклами товарiв, потребують дозволу на iмпорт, та фармацевтичних товарiв, алкогольних напоїв, тютюнових товарiв, токсичних речовин, вибухових речовин, зброї та амунiцiї (частина CPC 8719) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що зовнiшня реклама на державнiй землi дозволяється лише тодi, коли вона законтрактована з кантонами та мунiципалiтетами через довгостроковi контракти ексклюзивного постачальника

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
b) Послуги з дослiдження ринку та громадської думки (CPC 864) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
c) Консультативнi послуги з питань управлiння (CPC 865) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
d) Послуги, пов'язанi з консультацiями з питань управлiння (CPC 866) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
e) Послуги з технiчних випробувань та проведення аналiзiв (CPC 8676) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
f) Послуги пов'язанi з сiльським господарством, полюванням та лiсовим господарством      
- Консультативнi послуги, пов'язанi з сiльським господарством, полюванням та лiсовим господарством (частина CPC 881) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
g) Послуги, пов'язанi з рибальством (CPC 882) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
h) Послуги, пов'язанi з гiрничодобувною промисловiстю      
- Послуги, пов'язанi з гiрничодобувною промисловiстю, за винятком геологорозвiдки, геодезiї та експлуатацiї (частина CPC 883 + частина 5115) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
i) Послуги, пов'язанi з виробництвом (CPC 884 + 885) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
l) Послуги, повязанi з розслiдуваннями та безпекою      
- Послуги з консультування з питань безпеки (CPC 87302) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
m) Послуги, пов'язанi з науковим i технiчним консультуванням (частина CPC 8675) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
n) Послуги з технiчного обслуговування та ремонту обладнання (за винятком морських суден, лiтакiв або iншого транспортного обладнання) (CPC 633, CPC 8861 - 8866) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; для групи CPC 633 потрiбна комерцiйна присутнiсть у Швейцарiї

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; для групи CPC 633 потрiбна комерцiйна присутнiсть у Швейцарiї

 
o) Послуги з прибирання будiвель      
- Послуги з прибирання будiвель (CPC 874, крiм 87409) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; потрiбна комерцiйна присутнiсть у Швейцарiї

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; потрiбна комерцiйна присутнiсть у Швейцарiї

 
p) Послуги в сферi фотографiї (CPC 875) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
q) Послуги з пакування (CPC 876) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; потрiбна комерцiйна присутнiсть у Швейцарiї

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; потрiбна комерцiйна присутнiсть у Швейцарiї

 
r) Друкарська та видавницька справа (CPC 88442) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
s) Iншi комерцiйнi послуги (частина CPC 87909) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
t) Iншi      
- Послуги стосовно телефонної довiдки (CPC 87903) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Послуги з копiювання (CPC 87904) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Послуги письмового та усного перекладу CPC 87905) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1, 2), 3) Всi кантони крiм Цюриху та Женеви: Немає

Цюрих: Немає, крiм вимоги проживання в кантонi для перекладiв для офiцiйних цiлей

Женева: Немає, крiм Не пов'язанi для перекладiв для офiцiйних цiлей

4) Всi кантони крiм Цюриху та Женеви: Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

Цюрих: Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; вимога проживання в кантонi для перекладiв для офiцiйних цiлей

Женева: Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; Не пов'язанi для перекладiв для офiцiйних цiлей

 
- Послуги з розсилки, поштовi послуги (CPC 87906) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Послуги зi спецiального дизайну

(частини CPC 87907)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Iншi бiзнес послуги:      
- Агентськi послуги вiд iменi iндивiдуального клiєнта2 (частина CPC 87909)
____________
2 Це є послуги типу, що згадується як "Винятки" в категорiї CPC 96114 та стосується агентiв для iндивiдуальних клiєнтiв, а також спортсменiв, але вони не вiдображають будь-якої дiяльностi тих типiв, що описанi в групi CPC 872.
1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Послуги з дизайну для ергономiки робочого мiсця (CPC частина CPC 87909) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Iншi консультацiйнi бiзнес

послуги (частина CPC 87909)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
2. ПОСЛУГИ ЗВ'ЯЗКУ
A/B. Поштовi/ Кур'єрськi послуги      
- Послуги експрес доставки3 (частина CPC 7511 + частина CPC 7512)

____________
3 Послуги експрес доставки розумiються як "доставка листiв", якi доставляються за цiною у пять разiв вищою, нiж цiна, яка застосовується Швейцарською поштою пiд час доставки прiоритетних листiв першого рiвня ваги та формату i як "доставка посилок", якi доставляються за цiною удвiчi вищою, нiж тариф Швейцарської пошти, який застосовується пiд час доставки посилок першого рiвня ваги, вiдповiдно до законодавства Швейцарiї.

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
C. Телекомунiкацiйнi послуги      
Для цiлей зобов'язань, якi наведено нижче, телекомунiкацiйними послугами є передача електромагнiтних сигналiв - звукiв, даних, зображень та їхнiх комбiнацiй, за винятком теле- та радiотрансляцiї4
____________
4 Теле- та радiотрансляцiя визначається як неперервний ланцюг передачi для поширення сигналiв теле- та радiопрограмм широкому загаловi, але не стосується пiдключення мiж операторами.
Базовi телекомунiкацiйнi послуги      
a) Послуги телефонного зв'язку загального користування (CPC 7521) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
b) Послуги з передачi пакетiв даних (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
c) Послуги з передачi даних з комутацiєю лiнiй (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
d) Послуги телексу (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
e) Послуги телеграфу (CPC 7522) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
f) Послуги факсу (частина CPC 7521 + 7529) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
g) Послуги орендованих телефонних лiнiй (частина CPC 7522 + 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
Послуги з доданою вартiстю      
h) Електронна пошта (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
i) Голосова пошта (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
j) Iнформацiя он-лайн та пошук у базi даних (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
k) Обмiн електронними даними (частина 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
l) Додана вартiсть послуг мережi телефаксу, у тому числi функцiї зберiгання та надсилання, функцiї зберiгання та виклику (частина CPC 7523) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
m) Послуги з конверсiї кодiв та протоколiв 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
n) Обробка iнформацiї та (або) обробка даних в режимi он-лайн (у тому числi спiльне використання) (частина CPC 843) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
o) Iншi:      
- Вiдеотекст 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Послуги з доданою вартiстю на основi лiцензованих бездротових мереж, у тому числi послуги пейджингу з доданою вартiстю 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
3. ПОСЛУГИ З БУДIВНИЦТВА ТА СУМIЖНI IНЖЕНЕРНI ПОСЛУГИ      
A. Загальнi будiвельнi роботи зi спорудження будiвель (CPC 512) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
B. Загальнi будiвельнi роботи у сферi цивiльного будiвництва      
- Будiвельнi роботи у сферi цивiльного будiвництва (CPC 513) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
C. Збiр та монтаж будiвель та обладнання з готових конструкцiй (CPC 514 + 516) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає, крiм Не пов'язанi для газових, водяних та електричних лiчильникiв, газопроводiв, електропроводки та лiнiй водопостачання, якi зарезервованi виключно для кантонiв або мунiципалiтетами або окремими операторами

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
D. Закiнчення будiвництва та оздоблювальнi роботи (CPC 517) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
E. Iншi      
- Пiдготовчi роботи на будiвельному майданчику (CPC 511) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Спецiальнi будiвельнi роботи (CPC 515) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Послуги з оренди обладнання для будiвництва або знесення будiвель чи цивiльних iнженерних споруд, з оператором

(CPC 518)5
____________
5 Послуги з оренди з оператором не вiдображають жодної дiяльностi типiв, якi описано в групi CPC 872. Незалежно вiд способу постачанння послуг з оренди, режим, який застосовується до iндивiдуального постачальника, є таким, що застосовується до перемiщення фiзичних осiб.

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
4. ПОСЛУГИ ДИСТРИБ'ЮТОРIВ

A. Послуги комiсiйних агентiв

     
- Послуги комiсiйних агентiв, за винятком послуг, що стосуються товарiв, що потребують дозволу на iмпорт, до фармацевтичної продукцiї, токсичних речовин, вибухових речовин, зброї та амунiцiї, та дорогоцiнних металiв (частина CPC 621) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
B. Послуги з оптової торгiвлi      
- Послуги з оптової торгiвлi, крiм послуг, що стосуються товарiв, що потребують дозволу на iмпорт, до фармацевтичної продукцiї, токсичних речовин, вибухових речовин, зброї та амунiцiї, та дорогоцiнних металiв (частина CPC 622) 1) Немає

2) Немає

3) Немає, крiм послуг дистрибуцiї великого масштабу, якi потребують процедур з авторизацiї на кантональному та/ або мунiципальному рiвнi, результатом чого може бути вiдмова у дозволi; не застосовується тест на економiчну необхiднiсть або iншi обмеження стосовно доступу до ринку

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
C. Послуги з роздрiбної торгiвлi      
- Послуги з роздрiбної торгiвлi, за винятком послуг, що стосуються товарiв, що потребують дозволу на iмпорт, до фармацевтичної продукцiї, токсичних речовин, вибухових речовин, зброї та амунiцiї, та дорогоцiнних металiв

(частина CPC 631 + частина 632 + CPC 6111 + 6113 + 6121)6
____________
6 Цей пiдсектор уключає послуги з оптової торгiвлi, що стосуються автомобiлiв та запчастин, якi мiстяться в CPC 6111 + 6113 + 6121.

1) Немає

2) Немає

3) Немає, крiм послуг дистрибуцiї великого масштабу, якi потребують процедур з авторизацiї на кантональному та/ або мунiципальному рiвнi, результатом чого може бути вiдмова у дозволi; не застосовується тест на економiчну необхiднiсть або iншi обмеження стосовно доступу до ринку

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; потрiбна комерцiйна присутнiсть у Швейцарiї

 
D. Послуги франчайзингу (CPC 8929) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
5. ПОСЛУГИ У СФЕРI ОСВIТИ

Приватнi послуги з освiти

     
A. Послуги з обов'язкової освiти (початкова та середня освiта I) (частина CPC 921 + частина CPC 922) 1) Не пов'язанi

2) Не пов'язанi

3) Немає

4) Не пов'язанi

1) Не пов'язанi

2) Не пов'язанi

3) Немає

4) Не пов'язанi

 
B. Послуги з необов'язкової освiти (середня освiта II) (частина CPC 922) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
C. Послуги з вищої освiти (частина CPC 923) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
D. Послуги з освiти для дорослих (частина CPC 924) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
E. Iншi послуги з освiти

У сферi:

- iноземних мов

- кулiнарiї (частина CPC 929)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
6. ПОСЛУГИ З ОХОРОНИ ДОВКIЛЛЯ

За винятком комунальних пiдприємств, якими володiють або управляють мунiципалiтети, кантони або федеральний уряд, або якi законтрактованi ними.

     
A. Послуги каналiзацiї (CPC 9401) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
B. Послуги з прибирання вiдходiв (частина CPC 9402) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; потрiбна комерцiйна присутнiсть у Швейцарiї

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I; потрiбна комерцiйна присутнiсть у Швейцарiї

 
C. Послуги з санiтарiї та подiбнi послуги (частина CPC 9403) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
D. Iншi

- Послуги з очищення вихлопних газiв (частина CPC 9404)

- Послуги з послаблення шуму (частина CPC 9405)

- Послуги iз захисту природи та ландшафтiв (частина CPC 9406)

- Iншi послуги з охорони довкiлля та допомiжнi послуги, за винятком обовязкової оцiнки впливу на довкiлля та послуги, повязанi з токсинами та радiоактивнiстю (частина CPC 9409)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
7. ФIНАНСОВI ПОСЛУГИ
Зобов'язання стосовно фiнансових послуг (страхування, банкiвська справа та iншi фiнансовi послуги) вiдповiдають "Домовленостi щодо зобов'язань з фiнансових послуг", складеному у рамках ГАТС (далi - Домовленiсть) та залежать вiд обмежень та умов, що мiстяться в частинi I (горизонтальнi зобов'язання) та вiдповiдно до викладеного нижче. Зобов'язання у цьому секторi не накладають будь-яких зобов'язань стосовно дозволу постачальникам фiнансових послуг-нерезидентам вести бiзнес.
Страхування та пов'язанi зi страхуванням послуги Монопольнi права, як зазначено у пунктi B.1 "Домовленостi": державна монополiя на страхування вiд вогню та природної шкоди для будiвель iснує у таких кантонах: Цюрих, Берн, Люцерн, Нiдвальден, Гарус, Цуг, Фрiбург, Солотурн, Базель-Штадт, Базель-Ландшафт, Шлаффхаузен, Ааргау, Сент Гален, Граубюнден, Аппенцель Аусерходен, Тургау, Вауд, Нойшатель, Юра. В кантонах Нiдвальден та Вауд страхування вiд вогню та природної шкоди також покриває рухому власнiсть, що знаходиться у будiвлях.    
  3) Представництво не може вести бiзнес або дiяти як агент;

для страхових компанiй, створених у Швейцарiї потрiбна легальна форма "акцiонерна компанiя" або "кооперативне товариство";

для фiлiалiв iноземних страхових компанiй легальна форма страхової компанiї у країнi, де знаходиться її головний офiс, повинна бути порiвняною з швейцарською "акцiонерною компанiєю" або швейцарським "кооперативним товариством";

участь у базовiй схемi страхування здоров'я потребує, щоб постачальники були органiзованi у будь-якiй такi формi юридичної особи: "асоцiацiя" (association/ Verein), "кооперативне товариство", "фундацiя" (fondation/ Stiftung), або "акцiонерна компанiя";

участь у схемах пенсiйних фондах (prvoyance professonnelle / Berufsvorsorge) потребує органiзацiї пенсiйних фондiв у формi "кооперативного товариства" або "фундацiї"

2) Немає

3) Потрiбно мiнiмум три роки досвiду у бiзнесi прямого страхування у країнi, де розташований головний офiс

 
4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I 4) Не пов'язанi, крам зазначеного в частинi I
Банкiвськi та iншi фiнансовi послуги (крiм страхування) Монопольнi права, як зазначено у пунктi В.1 "Домовленостi";

двом iнституцiям з випуску iпотечних бондiв було надано ексклюзивне право випуску специфiчних iпотечних бондiв (lettre de gage/ Pfandbrief); що стосується першої iнституцiї лише швейцарськi кантональнi банки приймаються як члени, у разi другої iнституцiї банки з головним офiсом у Швейцарiї, чий нацiональний бiзнес з iпотечних позик складає принаймнi 60 вiдсоткiв балансу, можуть бути членами;

це правило не стосується випуску iнших бондiв на пiдставi iпотеки

   
1)7 Iноземнi iнвестицiйнi фонди можуть торгувати лише через лiцензованого агента-представника, який проживає у Швейцарiї

____________
7 Охоплюються не лише транзакцiї, зазначенi в пунктi В.3 "Домовленостi", а й весь спектр транзакцiй з банкiвських та iнших фiнансових послуг (за винятком страхування).

1) Випуск iноземних колективних iнвестицiйних фондiв пiдлягає гербовому збору
  2) Немає
3) У комерцiйнiй присутностi може бути вiдмовлено постачальнику фiнансових послуг, основнi акцiонери та/ або власники якого є особами не-сторони;

Представництва не можуть нi вести бiзнес, нi дiяти як агент.

3) Комерцiйна присутнiсть iноземних постачальникiв фiнансових послуг залежить вiд специфiчних вимог, що стосуються назви фiрми та регуляторних актiв стосовно фiнансових iнституцiй у країнi походження.
4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I 4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I
9. ПОСЛУГИ, ЩО ПОВ'ЯЗАНI З ТУРИЗМОМ      
A. Послуги готелiв та ресторанiв (у тому числi громадського харчування) (CPC 641 - 643) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi, крiм немає для громадського харчування (CPC 6423)

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I; потрiбна комерцiйна присутнiсть у Швейцарiї

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi, крiм немає для громадського харчування (CPC 6423)

2) Немає

3) Немає, крiм що може бути потрiбен екзамен у тому самому кантонi; проживання власника лiцензiї у тому самому кантонi вимагається у кантонi Юра

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
B. Послуги бюро подорожей та туристичних агентiв (CPC7471) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
C. Послуги екскурсiйних бюро (CPC7472) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що для того, щоб працювати гiдом у горах потрiбно пройти екзамен, доступ до якого може бути обмеженим для iноземцiв у деяких кантонах; деякi кантони можуть обмежити можливiсть для iноземних гiдiв працювати самостiйно.

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I; для того, щоб працювати гiдом у горах потрiбно пройти екзамен, доступ до якого може бути обмеженим для iноземцiв у деяких кантонах; деякi кантони можуть обмежити можливiсть для iноземних гiдiв працювати самостiйно.

 
10. ПОСЛУГИ З ОРГАНIЗАЦIЇ ВIДПОЧИНКУ, КУЛЬТУРНИХ ТА СПОРТИВНИХ ЗАХОДIВ (iншi, нiж аудiовiзуальнi)      
B. Послуги iнформацiйних агентств (CPC 962) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
D. Спортивнi послуги та iншi послуги з органiзацiї вiдпочинку

- Спортивнi послуги (CPC 9641)

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
11. ТРАНСПОРТНI ПОСЛУГИ  
A. Послуги морського транспорту     Послуги в морських портах: Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi
(a/b) Пасажирськi та вантажнi перевезення (CPC 7211 + 7212) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що фiнансування судна пiд швейцарським прапором iноземними фондами не повинно жодним чином загрожувати швейцарським iнтересам у судноплавнiй компанiї та в управлiннi судном

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що

- наступнi форми юридичних осiб, що перелiченi нижче, можуть володiти та/ або управляти судном пiд швейцарським прапором за таких умов (власник судна та (або) судноплавна компанiя):

a) головний офiс та реальний центр дiяльностi повиннi бути розташованi у Швейцарiї;

b) принаймнi двi третини голосуючих акцiй, якi представляють принаймнi бiльшiсть акцiонерного капiталу "акцiонерної компанiї" або "командитного товариства" повиннi належати громадянам Швейцарiї, якi проживають у Швейцарiї та/ або пiдприємствам з зареєстрованим офiсом у Швейцарiї, якими значною мiрою володiють швейцарськi громадяни або ефективно ними контролюються;

c) Весь акцiонерний капiтал "акцiонерної компанiї" або "командитного товариства" повинен бути випущений у виглядi зареєстрованих акцiй;

d) принаймнi три чвертi компаньйонiв або партнерiв, якi володiють принаймнi трьома чвертями капiталу "повного товариства" (socit en nom collectif / Kollektivgesellschaft), "командитного товариства" (socit en commandite / Kommanditgesellschaft), "компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю" (socit   responsibilit limite / Gesellschaft mit beschrnkter Haftung) повиннi бути громадянами Швейцарiї, якi постiйно проживають у Швейцарiї та / або пiдприємствами з зареєстрованим офiсом у Швейцарiї, якими значною мiрою володiють швейцарськi громадяни або ефективно ними контролюються;

e) принаймнi двi третини членiв, якi володiють принаймнi двома третинами капiталу "кооперативного товариства" (socit cooperative / Genossenschaft) повиннi бути громадянами Швейцарiї, якi постiйно проживають у Швейцарiї та / або пiдприємствами з зареєстрованим офiсом у Швейцарiї, якими значною мiрою володiють швейцарськi громадяни або ефективно ними контролюються;

- для того, щоб володiти судном пiд швейцарським прапором:

a) для всiх форм юридичних осiб, згаданих у Способi 3 у колонцi "Доступ до ринку"

i) бiльшiсть ради директорiв та керiвництва повиннi мати постiйне проживання у Швейцарiї;

ii) якщо рада директорiв або керiвництво складається з однiєї особи, ця особа повинна бути громадянином Швейцарiї з постiйним мiсцем проживання у Швейцарiї;

iii) Швейцарська служба морської навiгацiї може вимагати, щоб iншi керiвники та/ або старшi менеджери пiдприємства були громадянами Швейцарiї з постiйним мiсцем проживання у Швейцарiї, якщо необхiдно гарантувати, пiдприємство значною мiрою належить та ефективно управляється громадянами Швейцарiї;

b) для власного володiння (enterprise individuelle / Einzelfirma) власник повинен бути громадянином Швейцарiї з постiйним мiсцем проживання у Швейцарiї;

c) принаймнi двi третини членiв ради директорiв та керiвництва "акцiонерної компанiї", "командитного товариства", "компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю" або кооперативного товариства" повиннi бути громадянами Швейцарiї;

d) легальнi аудиторськi звiти повиннi складатись аудиторськими компанiями iз зареєстрованим офiсом у Швейцарiї або мати фiлiал, який зареєстровано в комерцiйному реєстрi у Швейцарiї.

- право на державнi гарантiї позик для фiнансування морських суден, якi ходять пiд швейцарським прапором.

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I; Не пов'язанi для команд суден. 4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I;

Не пов'язанi для команд суден;

Не пов'язанi для права на субсидiї

d) Послуги з експлуатацiї та ремонту морських суден (частина CPC 8868) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
Допомiжнi морськi послуги:      
- Послуги з обробки морських вантажiв (як визначено в додатку I - визначення 1) (частина CPC 741) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
- Зберiгання та складськi послуги (частина CPC 742) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
- Послуги з митного оформлення (як визначено в додатку I - визначення 2) (частина CPC 748) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
- Послуги контейнерних станцiй та пакгаузiв(як визначено в додатку I - визначення 3) (частина CPC 742) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
- Послуги морських агентiв (як визначено в додатку I - визначення 4) (частина CPC 748 + 749) 1) Немає

2)Немає

3)Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
- Послуги з експедирування вантажiв (як визначено в додатку I - визначення 5) (частина CPC 748 + 749) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
B. Транспортування внутрiшнiми водними шляхами

Внутрiшнi воднi шляхи на рiчцi Рейн

     
a) Пасажирськi перевезення (частина CPC 7221) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, щоб ходити пiд швейцарським прапором, судна повиннi бути належати або суттєво контролюватися (принаймнi 66 вiдсоткiв капiталу та голосiв) особами, якi постiйно проживають у Швейцарiї або в iншiй країнi вiдповiдно до Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї.

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що транспортнi права, у тому числi каботаж, обмеженi на пiдставi Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї; власник судна повинен мати вiдповiдне управляюче агентство в Швейцарiї

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в додатку I; транспортнi права, у тому числi каботаж, обмеженi на пiдставi Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї

 
b) Вантажнi перевезення (частина CPC 7222) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, щоб ходити пiд швейцарським прапором, судна повиннi бути належати або суттєво контролюватись (принаймнi 66 вiдсоткiв капiталу та голосiв) особами, якi постiйно проживають у Швейцарiї або в iншiй країнi вiдповiдно до Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї.

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що транспортнi права, у тому числi каботаж, обмеженi на пiдставi Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї; власник судна повинен мати вiдповiдне управляюче агентство в Швейцарiї

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в додатку I; транспортнi права, у тому числi каботаж, обмеженi на пiдставi Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї

 
c) Послуги з оренди суден з командою (частина CPC 7223) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, щоб ходити пiд швейцарським прапором, судна повиннi бути належати або суттєво контролюватися (принаймнi 66 вiдсоткiв капiталу та голосiв) особами, якi постiйно проживають у Швейцарiї або в iншiй країнi вiдповiдно до Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї.

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що транспортнi права, у тому числi каботаж, обмеженi на пiдставi Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї; власник судна повинен мати вiдповiдне управляюче агентство в Швейцарiї

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в додатку I; транспортнi права, у тому числi каботаж, обмеженi на пiдставi Маннхеймської конвенцiї та протоколiв до неї

 
d) Послуги з технiчного обслуговування та ремонту суден (частина CPC 8868) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
e) Послуги з буксирування (частина CPC 7224) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
f) Допомiжнi послуги для внутрiшнього водного транспорту (частина CPC 745) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
C. Послуги повiтряного транспорту      
- Послуги з ремонту й технiчного обслуговування лiтакiв (частина CPC 8868) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
- Торгiвля i маркетинг авiатранспортних послуг 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає, крiм Не пов'язанi для дистрибуцiї через КРК послуг повiтряного транспорту, якi надаються КРК головного авiаперевiзника

2) Немає

3) Немає, крiм Не пов'язанi для дистрибуцiї через КРК послуг повiтряного транспорту, якi надаються КРК головного авiаперевiзника

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
- Система комп'ютерного резервування квиткiв (КРК) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає, крiм Не пов'язанi для дистрибуцiї через КРК послуг повiтряного транспорту, якi надаються КРК головного авiаперевiзника

2) Немає

3) Немає, крiм Не пов'язанi для дистрибуцiї через КРК послуг повiтряного транспорту, якi надаються КРК головного авiаперевiзника

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
- Наземне обслуговування8 (частина CPC 7461)

____________
8 Цей пiдсектор уключає наземне управлiння, обслуговування пасажирiв, обслуговування лiтакiв, заправку пальним, управлiння польотами та екипажами, наземний транспорт.

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
- Послуги з управлiння аеропортами9 (частина CPC 7461)

____________
9 Цей пiдсектор уключає iнфраструктуру аеропорту й послуги з управлiння.

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначеного в частинi I

 
D. Космiчний транспорт (частина CPC 733) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Не пов'язанi

4) Не пов'язанi

 
E. Послуги залiзничного транспорту      
a) Пасажирськi перевезення (CPC 7111) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що потрiбна концесiя; для отримання концесiї повинна iснувати необхiднiсть у такому пiдприємствi та вiдсутнiсть iнших видiв транспорту, якi могли б надавати такi послуги у спосiб бiльш екологiчний та економiчний

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
b) Вантажнi перевезення (CPC 7112) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що потрiбна концесiя; для отримання концесiї повинна iснувати необхiднiсть у такому пiдприємствi та вiдсутнiсть iнших видiв транспорту, якi могли б надавати такi послуги у спосiб бiльш екологiчний та економiчний

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
c) Послуги з буксирування (CPC 7113) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає, крiм того, що потрiбна концесiя, для отримання концесiї повинна iснувати необхiднiсть у такому пiдприємствi та вiдсутнiсть iнших видiв транспорту, який мiг би надавати такi послуги у спосiб бiльш екологiчний та економiчний

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
d) Технiчне обслуговування та ремонт залiзничного обладнання (CPC8868) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
F. Послуги наземного транспорту.      
a) Пасажирськi перевезення      
- лише регулярнi тури з обмеженою кiлькiстю клiєнтiв (частина CPC 7121) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- нерегулярнi, за винятком перевезень на внутрiшнiх лiнiях та послуг таксi (частина CPC 7122) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
b) Перевезення вантажiв, за винятком внутрiшнiх перевезень (частина CPC 7123) 1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
c) Оренда комерцiйних транспортних засобiв з оператором (CPC 7124) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
d) Послуги з технiчного обслуговування та ремонту транспортного обладнання (CPC 6112 + 8867) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
e) Iншi допомiжнi послуги у сферi послуг наземного транспорту (CPC7449) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
H. Допомiжнi послуги для всiх видiв транспорту      
a) Послуги з обробки вантажiв (CPC 741) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
b) Послуги зi зберiгання у складах та пакгаузах (CPC 742) 1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Не пов'язанi через вiдсутнiсть технiчної можливостi

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
c) Послуги транспортних агентств з вантажних перевезень (CPC 748) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
d) Iншi допомiжнi транспортнi послуги (частина CPC 749) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
12. IНШI ПОСЛУГИ, ЯКI НЕ ЗАЗНАЧЕНI ВИЩЕ      
a) Послуги з миття, очищення та фарбування (CPC 9701) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
b) Перукарськi послуги та iншi послуги салонiв краси (CPC 9702)10
____________
10 Примiтка для уникнення помилки: категорiї CPC у цьому пiдсекторi не включають терапевтичного, медичного та реабилiтацiйного лiкування.
1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
c) Iншi послуги      
- Послуги з догляду за тваринами11 (частина CPC 9709)

____________
11 Це зобовязання включає послуги зi стрижки та годування тварин.

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 
- Послуги з оздоровлення - сауни та спа-салони (частина CPC 9709) 1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

1) Немає

2) Немає

3) Немає

4) Не пов'язанi, крiм зазначених у частинi I

 

 

Додаток I

Визначення для цього графiка

(Допомiжнi морськi послуги)

     1. "Послуги з обробки морських вантажiв" означає дiяльнiсть, що здiйснюється стивiдорськими компанiям, у тому числi операторами термiналiв, але не включає безпосередньої дiяльностi докерiв, якщо ця робоча сила органiзована незалежно вiд стивiдорських компанiй або компанiй - операторiв термiналiв. Вiдповiдна дiяльнiсть включає органiзацiю та управлiння вантаженням/ розвантаженням на/ з судна, крiплення/ розкрiплення вантажу, отримання/ доставку та зберiгання вантажу перед вiдправкою та пiсля розвантаження.

     2. "Послуги з митного оформлення" означає дiяльнiсть, що складається зi здiйснення вiд iменi iншої сторони митних формальностей стосовно iмпорту, експорту або транзиту вантажiв, незалежно вiд того, чи є ця послуга основним видом дiяльностi постачальника послуг чи звичайним доповненням його основної дiяльностi.

     3. "Послуги контейнерних станцiй та пакгаузiв" означає дiяльнiсть, що складається iз зберiгання контейнерiв у портовiй зонi або внутрiшнiй територiї, для їх наповнення/розвантаження, ремонту й пiдготовки до вiдправки.

     4. "Послуги морських агентiв" означає дiяльнiсть, що складається з представлення як агентом, у межах певної географiчної зони, бiзнесових iнтересiв однiєї чи бiльш нiж однiєї судноплавної лiнiї або судноплавної компанiї для таких цiлей:

     a) маркетинг та продаж послуг морського транспорту й супутнiх послуг, вiд пропозицiї цiни до виписки iнвойсу, видача коносаменту вiд iменi компанiй, придбання та перепродаж необхiдних супутнiх послуг, пiдготовка документацiї, надання дiлової iнформацiї;

     b) дiяльностi вiд iменi компанiй, що органiзують захiд судна у порт або приймають вантажi, якщо потрiбно.

     5. "Послуги з експедицiї морських вантажiв" означає дiяльнiсть, що складається з органiзацiї та монiторингу операцiй з перевезення вантажiв вiд iменi судновласникiв через придбання транспортних та супутнiх послуг, пiдготовки документацiї та надання дiлової iнформацiї.

 

Додаток II

Англiйський переклад, що використовується в цьому графiку

(Спосiб 3 - Форми юридичних осiб)

     Наведений нижче перелiк складено з перекладiв англiйською форм юридичних осiб, як вони використовуються в цьому графiку1:

____________
     1 Цi неофiцiйнi переклади мають за основу тi, якi переважають у лiтературi.

 

Додаток VIII

ПЕРЕЛIК ВИНЯТКIВ IЗ РНС, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.4

     Доповнення 1 - УКРАЇНА

     Доповнення 2 - IСЛАНДIЯ

     Доповнення 3 - ЛIХТЕНШТЕЙН

     Доповнення 4 - НОРВЕГIЯ

     Доповнення 5 - ШВЕЙЦАРIЯ

 

Доповнення 1 до додатка VIII

УКРАЇНА - ПЕРЕЛIК ВИНЯТКIВ IЗ РНС, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.4

Сектор або пiдсектор Опис заходу iз зазначенням того, чому вона не вiдповiдає статтi 3.4 Країна або країни, до яких застосовуються ця заходи Строк дiї, який передбачається Умови, що викликають необхiднiсть виключення
Аудiовiзуальнi послуги

- Виробництво та розповсюдження аудiовiзуальних робiт через трансляцiю або iншi форми передачi на аудиторiю

Заходи, якi дають визначенням робiт європейського походження таким чином, щоб надати нацiональний режим аудiовiзуальним роботам, якi вiдповiдають певним лiнгвiстичним критерiям i критерiям походження, стосовно доступу до трансляцiї або подiбних форм передачi. Сторони Ради Європейської конвенцiї про транскордонне телебачення або iншi європейськi країни, з якими може бути укладено угоди Необмежений. Умови спрямованi в межах сектору на поширення культурних цiнностей як в Українi, так i в iнших країнах Європи, а також на досягнення цiлей лiнгвiстичної полiтики.
Аудiовiзуальнi послуги

- Виробництво та розповсюдження кiнематографiчних робiт i телевiзiйних програм

Заходи ґрунтуються на укладених мiж урядами рамкових угодах про спiльне виробництво аудiовiзуальних робiт, якi надають нацiональний режим аудiовiзуальним роботам, що охоплюються цими угодами, зокрема стосовно розповсюдження та доступу до фiнансування. Всi країни, з якими спiвробiтництво в галузi культури може бути бажаним. Необмежений. Мета таких угод полягає у сприяннi культурним зв'язкам мiж вiдповiдними країнами.
Аудiовiзуальнi послуги

- Виробництво та розповсюдження телевiзiйних програм i кiнематографiчних робiт

Заходи, що надають пiльги будь-яких програм пiдтримки (таких як План дiй стосовно передових телевiзiйних послуг, MEDIA або Європейський фонд пiдтримки спiввиробництва кiнематографiчних робiт (EURIMAGES) аудiовiзуальним роботам, а також постачальникам таких робiт, якi вiдповiдають певним європейським критерiям походження. Європейськi країни. Необмежений. Цi програми спрямованi на збереження та пiдтримку регiональних особливостей європейських країн, якi мають давнi культурнi зв'язки.
Перевезення пасажирiв i вантажiв внутрiшнiм водним транспортом Заходи, що вживаються згiдно з iснуючими або майбутнiми угодами, що регулюють доступ i/або права на здiйснення перевезень та умови здiйснення цього виду економiчної дiяльностi на територiї України або мiж країнами, якi є сторонами у вiдповiдних угодах, у тому числi угоди стосовно використання системи Рейн-Майн-Дунай Усi країни, з якими угоди є чинними або наберуть чинностi Поступове вилучення з остаточним вилученням через 8 рокiв з дати вступу до СОТ Захист цiлiсностi iнфраструктури, захист навколишнього середовища, а також регулювання прав на здiйснення перевезень на територiї України та мiж занiтересованими країнами.
Перевезення пасажирiв i вантажiв залiзничним транспортом Заходи, що вживаються згiдно з iснуючими або майбутнiми угодами, що регулюють доступ i/або права на здiйснення перевезень та умови здiйснення цього виду економiчної дiяльностi на територiї України або мiж країнами, якi є сторонами у вiдповiдних угодах Усi країни, з якими угоди є чинними або наберуть чинностi Невизначений Законодавство України. Захист цiлiсностi iнфраструктури, захист навколишнього середовища, а також регулювання прав на здiйснення перевезень на територiї України та мiж заiнтересованими країнами, з врахуванням специфiки регiону цих видiв послуг.
Перевезення пасажирiв i вантажiв наземним транспортом Заходи, що вживаються згiдно з iснуючими або майбутнiми угодами, якi резервують i/або обмежують надання цих видiв транспортних послуг та визначають умови такого надання, у тому числi дозволи на здiйснення транзиту i/або пiльгових податкiв на автомобiльнi перевезення, на територiї України або за межами України Усi країни, з якими угоди є чинними або наберуть чинностi Невизначений Двостороннi мiжурядовi Угоди про мiжнароднi автомобiльнi перевезення, Мiжнароднi конвенцiї.

Захист цiлiсностi iнфраструктури, захист навколишнього середовища, а також регулювання прав на здiйснення перевезень на територiї України та мiж заiнтересованими країнами.

 

Доповнення 2 до додатка VIII

IСЛАНДIЯ - ПЕРЕЛIК ВИНЯТКIВ IЗ РНС, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.4

Сектор або пiдсектор Опис заходу, який зазначає невiдповiднiсть статтi 3.4 Країни, до яких застосовується захiд Очiкувана тривалiсть Умови, що створюють потребу для винятку
УСI ГАЛУЗI Заходи, нацiленi на сприяння спiвробiтництву Пiвнiчних країн, такi як:

- гарантiї та позики для iнвестування проектiв та експортiв (Пiвнiчний iнвестицiйний банк)

- фiнансова пiдтримка проектiв дослiдження та розвитку (Пiвнiчний промисловий фонд)

- фiнансування технiко-економiчного дослiдження

Данiя, Фiнляндiя, Iсландiя, Норвегiя та Швецiя Невизначений Для пiдтримки та розвитку Пiвнiчного спiвробiтництва
  для мiжнародних проектiв (Пiвнiчний фонд для експорту, пов'язаного з проектом)

- фiнансова пiдтримка компанiям*, що використовують екотехнологiю (Екологiчна фiнансова корпорацiя Пiвнiчної Європи).

____________
* Застосовується до Схiдноєвропейських компанiй, якi спiвробiтничають з компанiєю Пiвнiчної Європи.
   
Аудiовiзуальнi послуги; передача аудiовiзуальних програм Заходи, що схваленi для впровадження та вiдповiдностi положенням, таким як Директива ЄЕС про телевiзiйне транслювання (N 89/552) та якi визначають програми європейського походження для того, щоб розширити нацiональну обiзнанiсть про критерiї аудiовiзуальних програм Сторони Ради Європейської конвенцiї про транскордонне телебачення чи сторони Європейських країн Угод ЄЕП, з якими може бути укладена угода Невизначений Сприяння культурнiй iдентифiкацiї у межах сектору транслювання в Європi, а також досягнення конкретних цiлей лiнгвiстичної полiтики
Аудiовiзуальнi послуги; виробництво та розповсюдження кiнематографiчних робiт i телевiзiйних програм Заходи, затвердженi для впровадження переваг для вiдповiдностi такiй пiдтримцi програм, як MEDIA та EURIMAGES для аудiовiзуальних програм та постачальникiв таких програм, дотримання конкретних критерiїв Європейського походження Європейськi країни Невизначений Збереження та сприяння регiональнiй iдентифiкацiї зазначених країн
  Програми пiдтримки для виготовлення та розповсюдження кiнематографiчних робiт i телевiзiйних програм (Пiвнiчний фiльм та телефонд) Данiя, Фiнляндiя, Норвегiя та Швецiя Невизначений Для пiдтримки та розвитку спiвробiтництва Європейських країн
  Заходи на пiдставi мiждержавних рамкових угод та плюрилатеральних угод про спiльне виробництво аудiовiзуальних робiт, якi порiвнюють Нацiональний режим з аудiовiзуальними роботами, що зазначенi у цих угодах, зокрема у зв'язку з розповсюдженням та доступом до фiнансування Усi країни, з якими культурне спiвробiтництво може бути бажаним (чиннi угоди чи тi, стосовно яких ведуться переговори, з такими країнами: Францiя, Канада) Невизначений (Сприяння культурним зв'язкам мiж країнами не може бути чiтко визначеним у часовому просторi) Метою цих угод є сприяння культурним зв'язкам мiж зазначеними країнами

 

Доповнення 3 до додатка VIII

ЛIХТЕНШТЕЙН - ПЕРЕЛIК ВИНЯТКIВ IЗ РНС, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.4

Сектор або пiдсектор Опис заходiв, що зазначають невiдповiднiсть статтi 3.4 Країни, до яких застосовується захiд Очiкувана тривалiсть Умови, що створюють потребу для винятку
Аудiовiзуальнi послуги Для погодження нацiонального режиму за допомогою двостороннiх чи багатостороннiх угод про спiльне виробництва у сферi аудiовiзуальних робiт, зокрема у зв'язку з доступом до фiнансування та розповсюдження Усi країни, з якими культурна спiвробiтництво може бути бажаною Невизначена Сприяння досягненню загальних культурних цiлей
  Заходи, що забезпечують переваги завдяки програмам пiдтримки, таким як MEDIA та EURIMAGES, та заходи, що стосуються визначення ефiрного часу, що забезпечує проведення заходiв, пов'язаних з Конвенцiєю Ради Європи стосовно закордонного телебачення та узгоджує нацiональний режим стосовно аудiовiзуальних робiт та (або) з постачальниками аудiовiзуальних послуг, що вiдповiдають Європейському критерiю походження Європейськi країни Невизначена Сприяння досягненню культурних цiлей, ґрунтуючися на довготривалих культурних зв'язках
  Знижки на функцiонування станцiй транслювання радiо чи телевiзiйних програм можуть бути наданi особам країн, що не є громадянами Лiхтенштейну Усi країни, з якими культурна спiвробiтництво може бути бажаною Невизначена Сприяння досягненню звичайних культурних цiлей та регулювання доступу до ринку з обмеженим розмiром для збереження рiзноманiття доставки
Будiвництво та пов'язаний iнжинiринг Право комерцiйної присутностi й право присутностi фiзичних осiб залежить вiд взаємного спiвробiтництва постачальникiв послуг з Лiхтенштейну Усi країни Невизначена Щоб забезпечити належний доступ на ринок постачальникам послуг з Лiхтенштейну
Послуги дорожнього перевезення (пасажирiв та вантажiв) Для регулювання на основi спiльного доступу до ринку, перевезення товарiв та (або) пасажирiв транспортними засобами, зареєстрованими у країнах, за винятком Лiхтенштейну, до, з чи через Лiхтенштейн, зазвичай вiдповiдно до двостороннiх угод. Усi країни, з якими укладено чи може бути укладено двостороннi угоди стосовно дорожнього перевезення чи iншi договори стосовно дорожнього перевезення (на сьогоднi приблизно 45 країн). Виняток є необхiдним, доки не буде погоджено зняття обмежень стосовно послуг з дорожнього перевезення, враховуючи регiональну особливiсть та вплив на навколишнє середовище дорожнього перевезення. Для врахування регiональних особливостей для забезпечення послуг дорожнього перевезення та захисту цiлiсностi дорожньої iнфраструктури та навколишнього середовища.
Усi сектори Заходи, що ґрунтуються на двостороннiх угодах мiж Швейцарiєю та Лiхтенштейном, для забезпечення руху всiх категорiй фiзичних осiб, що постачають послуги. Швейцарiя Невизначена Компоненти ряду двостороннiх угод мiж Швейцарiєю та Лiхтенштейном.
  Вiдповiдно до законодавства Лiхтенштейну право присутностi фiзичних осiб у всiх секторах залежить вiд взаємного спiвробiтництва постачальникiв послуг з Лiхтенштейну. Усi країни Невизначена Для забезпечення належного доступу до ринку постачальникам послуг з Лiхтенштейну.

 

Доповнення 4 до додатка VIII

НОРВЕГIЯ - ПЕРЕЛIК ВИНЯТКIВ IЗ РНС, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.4

Сектор або пiдсектор Опис заходу iз зазначенням того, чому вiн не вiдповiдає статтi 3.4 Країна або країни, до яких застосовуються цi заходи Строк дiї, який передбачається Умови, що викликають необхiднiсть винятку
Наземний транспорт: пасажирський та вантажний Положення iснуючих та майбутнiх угод з наземного транспорту з однiєю чи бiльше країнами для збереження права на перевезення до/iз Норвегiї та заiнтересованими третiми країнами. Внутрiшнi наземнi перевезення можуть також бути дозволенi для окремих країн. Всi країни Необмежений Регiональна специфiка послуг наземного транспорту
Аудiовiзуальнi послуги

Трансляцiя аудiовiзуальних робiт на аудиторiю

Заходи, яких було вжито для виконання та вiдповiдностi правилам Директиви ЄС з питань телебачення (N 89/552) та якi визначають програми європейського походження для поширення нацiонального режиму на аудiовiзуальнi програми, якi вiдповiдають специфiчним критерiям походження. Сторони Конвенцiї Ради Європи з питань транскордонного телебачення або європейськi країни, з якими може бути укладена угода Необмежений Сприяння нацiональнiй iдентичностi в секторi телебачення в Європi, а також досягнення певних цiлей лiнгвiстичної полiтики.
Аудiовiзуальнi послуги

Виробництво та розповсюдження кiнематографiчних робiт та вiдео

Для надання нацiонального режиму аудiовiзуальним роботам через рамковi двостороннi урядовi угоди з питань спiльного виробництва фiльмiв. Такi роботи в деяких випадках можуть отримувати доступ до фiнансування, якщо не iснуватиме iншої можливостi для спiльного виробництва Всi країни Необмежений. Мета таких угод полягає у сприяннi культурним зв'язкам мiж вiдповiдними країнами.
Аудiовiзуальнi послуги

Виробництво та розповсюдження телевiзiйних програм i кiнематографiчних робiт у Скандинавських країнах

Заходи, яких ужито для використання переваг вiдповiдно до таких програм пiдтримки, як NORDIC FILM та TV FUND для збiльшення виробництва та розповсюдження аудiовiзуальних робiт, що вироблено в Скандинавських країнах. Фiнляндiя, Норвегiя, Швецiя, Iсландiя та Данiя. Необмежений. Збереження та сприяння регiональнiй iдентичностi вiдповiдних країн
Аудiовiзуальнi послуги

Виробництво та розповсюдження телевiзiйних програм i кiнематографiчних робiт

Заходи, яких ужито для використання переваг вiдповiдно до таких програм пiдтримки, як MEDIA та EURIMAGES, для аудiовiзуальних програм та постачальникiв таких програм, якi вiдповiдають специфiчним критерiям європейського походження Європейськi країни Необмежений Збереження та сприяння регiональнiй iдентичностi вiдповiдних країн
Усi сектори Заходи, спрямованi на сприяння скандинавському спiвробiтництву, такi як:

- гарантiї та позики iнвестицiйним проектам та експорту (The Nordic Investment Bank);

- фiнансова пiдтримка науково-дослiдницьким проектам (The Nordic Industrial Fund);

- фiнансування технiко-економiчного обґрунтування для мiжнародних проектiв (The Nordic Fund for Projects Export);

- фiнансова пiдтримка компанiй*, якi використовують природоохороннi технологiї ((The Nordic Environment Finance Co-operation)

Данiя, Швецiя, Фiнляндiя, Iсландiя та Норвегiя

____________
* Вiдноситься до компанiй Схiдної Європи, якi спiвробiтничають з однiєю чи бiльше скандинавських компанiй

Необмежений Для пiдтримання та розвитку скандинавського спiвробiтництва
Система комп'ютерного резервування (CRS) та продаж та маркетинг послуг повiтряного транспорту Зобов'язання стосовно постачальникiв CRS або головних авiаперевiзникiв та авiаперевiзникiв-учасникiв не застосовуватимуться, якщо еквiвалентний режим не надається у країнi походження головного авiаперевiзника або постачальника послуг системи Всi країни, де знаходяться постачальник послуг системи або головний авiаперевiзник Необмежений Необхiднiсть вилучення є результатом незадовiльного розвитку багатостороннiх угод про правила функцiонування CRS
Внутрiшнiй морський транспорт: пасажирський та вантажний Забезпечення угод про доступ до внутрiшнього морського транспортування Данiя, Фiнляндiя, Iсландiя, Нiмеччина, Швецiя та Великобританiя Необмежений Цi угоди виходять за рамки прав, вiдображених в угодi Європейського економiчного простору i, отже, можуть застосовуватись. Вилучення надаватиме можливiсть брати на себе частковi та прогресивнi зобов'язання у цьому секторi

 

Доповнення 5 до додатка VIII

ШВЕЙЦАРIЯ - ПЕРЕЛIК ВИНЯТКIВ З РНС, ПРО ЯКI ЙДЕТЬСЯ В СТАТТI 3.4

Сектор або пiдсектор Опис заходу iз зазначенням того, чому вона не вiдповiдає статтi 3.4 Країна або країни, до яких застосовуються ця заходи Строк дiї, який передбачається Умови, що викликають необхiднiсть винятку
Аудiовiзуальнi послуги Для надання нацiонального режиму аудiовiзуальним роботам, якi належать до двостороннiх чи багатостороннiх угод про спiльне виробництво у сферi аудiовiзуальних робiт, зокрема про доступ до фiнансування та розповсюдження

Заходи, що надають переваги програм пiдтримки, таких як MEDIA та EURIMAGES, та заходи, що стосуються видiлення екранного часу, якi iмплементують домовленостi такi, як Конвенцiя Ради Європи стосовно транскордонного телебачення, та надають нацiональний режим аудiовiзуальним роботам та/ або постачальникам аудiовiзуальних послуг, якi вiдповiдають специфiчним критерiям європейського походження

Всi країни, з якими культурне спiвробiтництво може бути бажаним (зараз iснують угоди з країнами - членами Ради Європи та Канадою) Необмежений Сприяння спiльним культурним цiлям
Європейськi країни Необмежений Сприяння спiльним культурним цiлям на основi довготривалих культурних зв'язкiв
Аудiовiзуальнi послуги лише наземне телевiзiйне вiщання або якщо вiщальна компанiя бажає бути пiдтриманою фiнансово через виторг або плату за прийом На операцiї радiо- та телевiзiйних станцiй можуть бути виданi концесiї на основi взаємностi стосовно участi iноземного капiталу у цьому секторi Всi країни, у яких доступ до послуг з вiщання/мовлення надається на тiй самiй основi, як у швейцарському законодавствi Необмежений Сприяння спiльним культурним цiлям, регулярний доступ до ринку, обмежений за ємнiстю (з огляду на розмiр Швейцарiї) для утримання рiзноманiтностi постачання
Перевезення внутрiшнiми водними шляхами Для дозволу на транспортнi послуги на рiчцi Рейн, у тому числi внутрiшнiй транспорт, суднам, якi зареєстрованi в країнах, iнших, нiж Швейцарiя, на пiдставi Маннхеймської конвенцiї (у тому числi вiдповiдних додаткових статтях i протоколах) та iнших угод про перевезення внутрiшнiми водними шляхами в Європi Бенефiцiари Маннхеймської конвенцiї та iнших угод про перевезення внутрiшнiми водними шляхами в Європi, учасником яких може бути Швейцарiя (зараз - країни - члени ЄС) Необмежений Для регулювання обсягiв перевезень на внутрiшнiх водних шляхах
Послуги наземного транспорту (пасажирського та вантажного) Для регулювання, на основi взаємного доступу до ринку, перевезень товарiв та/ або пасажирiв транспортними засобами, зареєстрованими у країнах, iнших нiж Швейцарiя в, iз або через територiю Швейцарiї, зазвичай вiдповiдно до двостороннiх угод Всi країни, з якими iснують або можуть бути бажаними двостороннi угоди стосовно наземного транспорту або iншi домовленостi стосовно наземного транспорту (зараз близько 45 країн) Вилучення необхiдне, доки не буде узгоджена багатостороння лiбералiзацiя послуг наземного транспорту, з урахуванням регiональної специфiки та впливу наземного транспорту на навколишнє середовище Для урахування регiональної специфiки надання послуг наземного транспорту й захисту цiлiсностi шляхової iнфраструктури та навколишнього середовища
Усi сектори Заходи, що ґрунтуються на двостороннiх угодах мiж Князiвством Лiхтенштейн або Європейським спiвтовариством та/ або їх країнами-членами та Швейцарiєю, для забезпечення перемiщення фiзичних осiб, якi надають послуги Князiвство Лiхтенштейн та ЄС Необмежений Елементи всеохоплюючого пакету двостороннiх угод мiж Швейцарiєю та Князiвством Лiхтенштейн та мiж Швейцарiєю та ЄС

 

Додаток IX
(про який iдеться в статтi 3.20)

ФIНАНСОВI ПОСЛУГИ

Стаття 1
Сфера застосування та визначення

     1. Цей додаток стосується заходiв, яких уживають Сторони та якi впливають на торгiвлю фiнансовими послугами1.

____________
     1 "Торгiвля фiнансовими послугами" повинна тлумачитися згiдно з визначенням, яке мiститься в пiдпунктi "a, i" статтi 3.3 цiєї Угоди.

     2. Для цiлей цього додатка:

     a) "фiнансовою послугою" є будь-яка послуга фiнансового характеру, яку пропонує постачальник фiнансових послуг Сторони. Фiнансовi послуги включають всi страховi послуги, а також послуги, пов'язанi зi страхуванням, всi банкiвськi та iншi фiнансовi послуги (крiм страхових). Фiнансовi послуги включають такi види послуг:

     Страховi послуги та тi, що пов'язанi зi страхуванням

     i) пряме страхування (у тому числi спiльне страхування):

     A) життя;

     B) не пов'язане зi страхуванням життя;

     ii) перестрахування i передача частини операцiй;

     iii) страхове посередництво, таке як брокерське та агентське;

     iv) допомiжнi послуги стосовно страхування, такi як консультацiйнi, актуарнi, оцiнка ризику та послуги стосовно врегулювання претензiй.

     Банкiвськi та iншi фiнансовi послуги (за винятком страхування)

     v) прийом вiд населення депозитiв та iнших грошових коштiв, що належать до сплати;

     vi) видача позик всiх видiв, у тому числi споживчих позик, позик пiд заставу, факторинг та фiнансування комерцiйних операцiй;

     vii) фiнансовий лiзинг;

     viii) усi види послуг стосовно платежiв та грошових переказiв, у тому числi кредитування, платiжнi та дебетовi картки, дорожнi чеки та банкiвськi векселi;

     ix) гарантiї та зобов'язання;

     x) торгiвля за власний рахунок чи за рахунок клiєнтiв, або на валютнiй бiржi чи на позабiржовому ринку, або iншим таким чином:

     A) iнструментами грошового ринку (у тому числi чеками, перевiдними векселями, депозитними сертифiкатами);

     B) iноземною валютою;

     C) вторинними документами, у тому числi, але не виключно, ф'ючерсами та опцiонами;

     D) цiнними паперами, що стосуються валютних курсiв та вiдсоткових ставок, у тому числi такими, як своп, угоди про строковi курси;

     E) цiнними паперами, що вiльно продаються i купуються;

     F) iншими обiговими цiнними паперами та фiнансовими активами, у тому числi злитками дорогоцiнних металiв;

     xi) участь в емiсiях усiх видiв цiнних паперiв, у тому числi гарантування та розмiщення у ролi агента (державного або приватного), та надання послуг, що стосуються таких емiсiй;

     xii) брокерськi операцiї на грошовому ринку;

     xiii) управлiння активами, такими як готiвка або цiннi папери, всi види управлiння колективними iнвестицiями, управлiння пенсiйним фондом, опiкунство, депозитарнi та трастовi послуги;

     xiv) лiквiдацiйнi та клiринговi послуги стосовно фiнансових активiв, у тому числi цiннi папери, вториннi документи та iншi обiговi цiннi папери;

     xv) забезпечення i передача постачальникам iнших фiнансових послуг фiнансової iнформацiї та програмного забезпечення для обробки фiнансових даних та iншого вiдповiдного програмного забезпечення;

     xvi) консультативнi, посередницькi та iншi допомiжнi фiнансовi послуги з усiх видiв дiяльностi, перелiчених у пiдпунктах "v" - "xv", у тому числi вiдомостi про позичальникiв та аналiз з кредитних питань, дослiдження та рекомендацiї з питань iнвестицiй i портфеля цiнних паперiв, рекомендацiї з питань придбання, реорганiзацiї та стратегiї пiдприємств;

     b) "постачальник фiнансових послуг" означає будь-яку фiзичну або юридичну особу Сторони, яка бажає постачати або постачає фiнансовi послуги, але поняття "постачальник фiнансових послуг" не включає державну структуру;

     c) "державна структура" означає:

     i) уряд, центральний банк, валютнi установи Сторони, або структуру, що належить Сторонi чи контролюється нею, яка в принципi займається виконанням урядових функцiй або дiяльнiстю в iнтересах уряду, без уключення структури, яка займається здебiльшого наданням фiнансових послуг на комерцiйних умовах; або

     ii) приватну структуру, що здiйснює функцiї, якi, як правило, виконує центральний банк або валютна установа в перiод здiйснення цих функцiй.

     d) для цiлей пiдпункту "a, ii" статтi 3.3 цiєї Угоди "послуги, що поставляються при здiйсненнi державних функцiй" означають таке:

     i) види дiяльностi, здiйснюванi центральним банком або валютно-фiнансовим органом чи iншою державною структурою при проведеннi грошової або валютно-курсової полiтики;

     ii) види дiяльностi, якi є частиною встановленої законом системи соцiального забезпечення або державних пенсiйних програм;

     iii) iншi види дiяльностi, здiйснюванi державною структурою за рахунок або при гарантiї чи використаннi державних фiнансових ресурсiв;

     e) для цiлей пiдпункту "a, ii" статтi 3.3 цiєї Угоди, якщо Сторона дозволить будь-якi види дiяльностi, про якi йдеться в пiдпунктах "d, ii" або "d, iii" цього пункту, здiйснювати його постачальниками фiнансових послуг на умовах конкуренцiї з державною структурою чи будь-яким постачальником фiнансової послуги, термiн "послуга" включає такi види дiяльностi;

     f) пiдпункт "a, ii" статтi 3.3 цiєї Угоди не застосовується до послуг, що охоплюються цим додатком.

Стаття 2
Нацiональний режим

     1. Вiдповiдно до умов та визначень, якими встановлюється нацiональний режим, кожна Сторона надає постачальникам фiнансових послуг iншої Сторони, заснованим на її територiї, доступ до платiжних та клiрингових систем, якими оперують державнi установи, та офiцiйним засобам фiнансування та рефiнансування, якi є доступними пiд час нормального ведення звичайного бiзнесу. Цим пунктом не надається доступ до позичальника або надзвичайних засобiв Сторони.

     2. У разi, якщо

     a) членство або участь в, або доступ до саморегулюючих органiв, бiрж або ринкiв цiнних паперiв чи ф'ючерсiв, клiрингових агентств, чи будь-яких iнших органiзацiй чи асоцiацiй вимагається Стороною стосовно постачальникiв фiнансових послуг будь-якої iншої Сторони для надання фiнансових послуг так само як i стосовно постачальникiв фiнансових послуг Сторони; або

     b) Сторона надає прямо або опосередковано таким особам привiлеї чи переваги пiд час постачання фiнансових послуг,

     Сторона повинна забезпечити, що такi особи вiдповiдають умовам нацiонального режиму стосовно постачальникiв фiнансових послуг будь-якої iншої Сторони, якi є резидентами на її територiї у секторах, зазначених у цьому Розкладi, та пiдлягають встановленим умовам та квалiфiкацiйним вимогам.

Стаття 3
Прозорiсть

     1. Кожна Сторона забезпечує регуляторну прозорiсть у сферi фiнансових послуг. Вiдповiдно, Сторони проводять консультацiї для впровадження об'єктивних i прозорих регуляторних процедур в кожнiй Сторонi, беручи до уваги таке:

     a) роботу, яка ведеться Сторонами в ГАТС та iнших об'єднаннях, пов'язаних з торгiвлею фiнансовими послугами, а також

     b) важливiсть регуляторної прозоростi, визначених цiлей полiтики, зрозумiлих та таких, що постiйно проводяться, регуляторних процесiв, якi повiдомляються або iншим доводяться до вiдома суспiльства.

     2. Компетентнi установи кожної Сторони надають доступ заiнтересованим особам до мiсцевих вимог та процедур для складання заяв, пов'язаних з постачанням фiнансових послуг.

     3. Якщо вимагається лiцензiя для надання фiнансових послуг, компетентнi установи Сторони повиннi надавати вiдкритий доступ до вимог стосовно отримання такої лiцензiї. Перiод, який зазвичай вимагається для винесення рiшення стосовно заяв на отримання лiцензiї, повинен бути або:

     a) доступним заявнику у вiдповiдь на запит; або

     b) загальнодоступним;

     або може iснувати комбiнацiя двох варiантiв.

Стаття 4
Невiдкладний розгляд заяв

     1. Компетентнi установи кожної Сторони оперативно розглядають заяви, пов'язанi з наданням фiнансових послуг, що подаються постачальниками послуг iнших Сторiн.

     2. Якщо компетентнi установи Сторони вимагають додаткову iнформацiю вiд заявника для подальшого опрацювання його заяви, вони повiдомляють про це заявниковi без зайвої затримки.

     3. За запитом заявника компетентнi установи Сторони без зайвої затримки надають йому iнформацiю про стан опрацювання його заяви.

     4. Компетентнi установи кожної Сторони повiдомляють заявнику про результати розгляду його заяви одразу пiсля прийняття рiшення стосовно такої заяви. У разi, якщо приймається рiшення стосовно вiдхилення заяви, причина вiдмови повинна повiдомлятися заявниковi.

     5. Якщо вимагається лiцензiя на надання фiнансових послуг, та якщо заявник виконує всi встановленi вимоги, компетентнi установи Сторони видають такому заявнику лiцензiю як правило упродовж шести мiсяцiв пiсля подання ним заяви, яка вважається завершеним згiдно з нацiональним законодавством Сторони.

Стаття 5
Внутрiшнє регулювання

     1. Незалежно вiд будь-яких iнших положень цього роздiлу, Сторонi не забороняється вживати або продовжувати застосовувати обґрунтованi заходи з помiркованих причин, у тому числi такi, що здiйснюються для:

     a) захисту iнвесторiв, вкладникiв, власникiв страхових полiсiв, осiб, що заявляють права на страховий полiс, осiб, перед якими постачальник фiнансових послуг має фiдуцiарнi зобов'язання, чи будь-яких подiбних учасникiв ринку фiнансових послуг; або

     b) забезпечення цiлiсностi й стабiльностi фiнансової системи Сторони.

     Якщо такi заходи не вiдповiдають положенням цього роздiлу, вони не можуть застосовуватись як засоби уникнення зобов'язань та обов'язкiв, якi встановлюються цим роздiлом.

     2. Заходи, зазначенi в пунктi 1, не можуть встановлювати бiльш обтяжливi вимоги, нiж це передбачено метою, для якої вони застосовуються, або встановлювати прихованi обмеження стосовно торгiвлi послугами, а також не застосовуються для дискримiнацiї фiнансової послуги або постачальникiв фiнансових послуг Сторони порiвняно з подiбними власними фiнансовими послугами або постачальниками фiнансових послуг.

     3. Кожна Сторона докладає найлiпших зусиль для впровадження та застосування на її територiї "Основних принципiв ефективного банкiвського нагляду" Базельського Комiтету, стандартiв та принципiв Мiжнародної органiзацiї наглядових органiв зi страхування, та "Цiлей та принципiв регулювання ринкiв цiнних паперiв" Мiжнародної органiзацiї комiсiй з цiнних паперiв.

     4. Нiчого в цiй статтi не перешкоджає вимагати вiд Сторони розкривати iнформацiю, пов'язану з дiяльнiстю та рахунками окремих споживачiв чи будь-яку конфiденцiйну чи виробничу iнформацiю/iнформацiю про власнiсть, яка знаходиться у володiннi державних установ.

Стаття 6
Визнання пруденцiйних заходiв

     Якщо Сторона визнає шляхом укладання угоди або договору пруденцiйнi заходи не-сторони стосовно визначення того, яким чином застосовуватимуться заходи Сторони, пов'язанi з фiнансовими послугами, ця Сторона надає можливiсть iншiй Сторонi проводити переговори стосовно вступу до такої угоди чи договору, або проводити переговори стосовно укладання подiбної угоди чи договору з нею, за обставин еквiвалентного регулювання, нагляду, впровадження такого регулювання, та якщо необхiдно, процедур, якi стосуються обмiну iнформацiєю мiж сторонами угоди або договору. Якщо Сторона встановлює таке визнання самостiйно, вiдповiдна можливiсть для демонстрацiї, що такi умови iснують, надається iншiй Сторонi.

Стаття 7
Передача та обробка iнформацiї

     Жодна Сторона не застосовує заходiв, якi перешкоджають передачi iнформацiї на або з територiї Сторони, чи обробцi фiнансової iнформацiї, у тому числi передачi даних електронними засобами, або, якщо це вiдповiдає правилам iмпорту згiдно з мiжнародними договорами, перешкоджати передачi обладнання, якщо така передача iнформацiї або передача обладнання є необхiдними для ведення звичайного бiзнесу постачальником фiнансових послуг iншої Сторони. Нiчого в цiй статтi не обмежує прав Сторони забезпечувати захист особистих даних, недоторканiсть приватного життя та конфiденцiйнiсть особистих записiв та рахункiв, доки таке право не використовується для невиконання положень цього роздiлу.

 

Додаток X
(про який iдеться в статтi 3.20)

ТЕЛЕКОМУНIКАЦIЙНI ПОСЛУГИ

Стаття 1
Сфера застосування та визначення

     1. Цей додаток застосовується до заходiв Сторiн, що впливають на торгiвлю послугами в сферi телекомунiкацiй1. Вiн не застосовується до заходiв Сторiн, що стосуються радiо- та телемовлення або кабельного розповсюдження радiо- або телепрограм2.

____________
     1 Термiн "торгiвля у сферi телекомунiкацiйних послуг" слiд розумiти згiдно з визначенням, що мiститься в пiдпунктi "a, i" статтi 3.3 цiєї Угоди.

     2 Термiн "радiо- та телемовлення" повинен бути визначений вiдповiдно до нацiонального законодавства кожної Сторони.

     2. Для цiлей цього додатка:

     a) "телекомунiкацiйнi послуги" означають передачу та прийом електромагнiтних сигналiв - звуку, зображення та їх будь-яких комбiнацiй. Сектор телекомунiкацiйних послуг не охоплює економiчну дiяльнiсть, що складається з постачання контенту, який потребує телекомунiкацiйних послуг для його передачi;

     b) "регуляторний орган" означає орган або органи, якi уповноваженi виконувати будь-якi регуляторнi завдання, визначенi у зв'язку з питаннями, згаданими в цьому додатку;

     c) "основне оснащення" означає оснащення телекомунiкацiйних мереж загального користування або послугу, якi:

     i) постачаються виключно або у переважнiй бiльшостi єдиним чи обмеженою кiлькiстю постачальникiв, та

     ii) не можуть бути суттєво економiчно або технiчно замiненi для надання певної послуги;

     d) "основний постачальник" означає постачальника, який має можливiсть значно впливати на умови участi (маючи на увазi цiну i постачання) на вiдповiдному ринку телекомунiкацiйних послуг у результатi:

     i) контролю над основним оснащенням; або

     ii) використання своєї позицiї на ринку.

Стаття 2
Заходи iз захисту конкуренцiї

     1. Кожна Сторона забезпечуватиме вiдповiднi заходи для запобiгання здiйсненню або продовженню антиконкурентної практики постачальниками, якi, окремо або разом, є основними постачальниками.

     2. Анти-конкурентна практика, про яку йдеться у пунктi 1, повинна включати, зокрема:

     a) здiйснення антиконкурентного перехресного субсидування;

     b) використання iнформацiї, отриманої вiд конкурентiв, в антиконкурентних цiлях, а також

     c) ненадання своєчасно iншим постачальникам послуг технiчної iнформацiї стосовно основного оснащення та iншої комерцiйно важливої iнформацiї, що є необхiдною для них для постачання послуг.

Стаття 3
Взаємоз'єднання

     1. Ця стаття стосується зв'язку з постачальниками, що надають телекомунiкацiйнi мережi або послуги передачi даних загального використання для того, щоб дозволити користувачам одного постачальника спiлкуватися з користувачами iншого постачальника та забезпечити доступ до послуг, що надаються iншим постачальником у разi, якщо взято специфiчнi зобов'язання.

     2. Кожна Сторона повинна забезпечити, щоб основний постачальник надавав взаємоз'єднання в будь-якiй технiчно можливiй точцi мережi. Таке взаємоз'єднання надається:

     a) на недискримiнацiйних умовах, з характеристиками (у тому числi технiчними стандартами й специфiкацiями) та за тарифами i з якiстю, що є не менш сприятливими, нiж це передбачено для її власних аналогiчних послуг або аналогiчних послуг неаффiлiйованних постачальникiв послуг, або дочiрнiх компанiй або iнших фiлiалiв;

     b) своєчасно, на умовах, з характеристиками (у тому числi технiчними стандартами й специфiкацiями) i за тарифами, що вiдповiдають вартостi витрат, та є прозорими, обгрунтованими, враховують економiчну доцiльнiсть, i достатньо розподiленими таким чином, щоб постачальнику не потрiбно було сплачувати за компоненти мережi або обладнання, якi йому не потрiбнi для послуг, що постачаються, а також

     c) на вимогу, у точках, додатково до точок закiнчення мережi, що пропонуються бiльшостi користувачiв, на умовах оплати, що вiдображає вартiсть спорудження необхiдного додаткового оснащення.

     3. Кожна Сторона повинна гарантувати наявнiсть вимоги до основного постачальника дозволяти iншим постачальникам послуг, якi мають взаємоз'єдання з таким основним постачальником:

     a) розмiщати їх обладнання, яке є необхiдним для взаємоз'єднання в будiвлях основного постачальника; або

     b) встановлювати свої кабелi i лiнiї, якi є необхiдними для взаємоз'єднання в будiвлях, каналах або кабельних тунелях основного постачальника;

     де це фiзично можливо i де не iснує практичної або життєздатної альтернативи для безперешкодного взаємоз'єднання з основним оснащенням основного постачальника.

     4. Кожна Сторона повинна гарантувати, що процедури, якi застосовуються до переговорiв про взаємоз'єднання з основним постачальником, є доступними для громадськостi.

     5. Кожна Сторона повинна гарантувати, що основнi постачальники забезпечують доступнiсть їх угод про взаємоз'єднання для постачальникiв послуг iншої Сторони, та (або) заздалегiдь публiкує вихiднi пропозицiї про взаємоз'єднання, доки вони не стануть доступними для громадськостi.

     6. Коли постачальники не можуть вирiшити спору, що стосуються переговорiв стосовно угоди про взаємоз'єднання з основним постачальником протягом обумовленого строку, кожна Сторона повинна забезпечити, щоб постачальники мали змогу звертатися за допомогою до незалежного нацiонального органу, який може бути регуляторним органом у контекстi статтi 6, для вирiшення спорiв стосовно вiдповiдних умов i тарифiв на взаємоз'єднання в розумнi строки. Цей орган повинен визначити умови для взаємоз'єднання вiдповiдно до звичайних принципiв управлiння ринку i сектору стосовно порушеного питання та вiдповiдно до принципiв, викладених у цьому додатку. Ця допомога може включати в себе спецiальну погоджувальну процедуру.

Стаття 4
Унiверсальна послуга

     1. Кожна сторона має право визначити вид зобов'язання стосовно унiверсальної послуги, яке вона бажає на себе взяти.

     2. Заходи Сторiн, що контролюють унiверсальну послугу, повиннi бути прозорими, об'єктивними i недискримiнацiйними. Вони повиннi також бути нейтральними стосовно конкуренцiї i не повиннi бути бiльш обтяжливими, нiж це необхiдно.

Стаття 5
Процедура лiцензування

     1. У випадках, коли потрiбна лiцензiя на постачання телекомунiкацiйної послуги, Сторона повинна зробити загальнодоступним таке:

     a) умови для такої лiцензiї; i

     b) перiод часу, який зазвичай потрiбен для прийняття рiшення стосовно заяви на лiцензiю.

     2. За винятком лiцензiй, пов'язаних з використанням радiочастотного спектра, якщо лiцензiя є необхiдною для постачання телекомунiкацiйної послуги, i, якщо заявленi умови виконано, Сторона надає заявнику лiцензiю, як правило, протягом шести мiсяцiв пiсля того, як подання заяви вважається завершеним вiдповiдно до законiв i нормативних актiв такої Сторони.

     3. Сторона повинна повiдомити заявника про результати розгляду його заявки вiдразу пiсля прийняття рiшення. У разi прийняття рiшення про вiдмову у заявi на лiцензiю, Сторона, за вимогою, повинна повiдомити заявника стосовно причини вiдмови.

Стаття 6
Регуляторний орган

     1. Регуляторний орган кожної Сторони у сферi телекомунiкацiйних послуг, повинен бути вiддiлений вiд та не бути пiдзвiтним будь-якому постачальнику телекомунiкацiйних послуг.

     2. Кожна Сторона повинна гарантувати, що рiшення її регуляторного органу та процедури, якi вiн застосовує, є неупередженими стосовно всiх учасникiв ринку.

     3. Кожна Сторона повинна забезпечити можливiсть для постачальникiв iншої Сторони, на яких вплинули рiшення регуляторного органу Сторони, звернутися до незалежного адмiнiстративного органу та (або) суду згiдно з законами та нормативними актами цiєї Сторони.

     4. Кожна Сторона повинна гарантувати, що завдання, якi виконують її регуляторнi органи, є доступними для громадськостi. У випадках, коли завдання визначенi для бiльш нiж одного органу, кожна Сторона повинна забезпечити, щоб вiдповiднi завдання кожного органу були загальнодоступними.

Стаття 7
Обмеженi ресурси

     Кожна Сторона повинна гарантувати, що її процедури для розподiлу та використання обмежених ресурсiв, у тому числi частот, номерiв та права проходу, проводяться у об'єктивний, своєчасний, прозорий та недискримiнацiйний спосiб. Кожна Сторона забезпечує загальнодоступнiсть iнформацiї про поточний стан розподiлу частотних смуг.

 

Додаток XI
(про який iдеться в статтi 4.11)

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ

     Доповнення 1 - УКРАЇНА

     Доповнення 2 - IСЛАНДIЯ

     Доповнення 3 - ЛIХТЕНШТЕЙН

     Доповнення 4 - НОРВЕГIЯ

     Доповнення 5 - ШВЕЙЦАРIЯ

 

Доповнення 1 до додатка XI
(про який iдеться в статтi 4.11)

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ УКРАЇНИ

     Україна

Сектор: Сiльське господарство
Пiдсектор: Власнiсть на землю сiльськогосподарського призначення
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Земельний кодекс України вiд 25 жовтня 2001 року N 2768-III.
Короткий опис заходу: Iноземнi громадяни та особи без громадянства не мають права:

i) набувати право власностi на землю, призначену для сiльськогосподарських цiлей;

ii) на безоплатне придбання земельних дiлянок, що належать до державної та комунальної власностi;

iii) на приватизацiю земельних дiлянок, що ранiше були наданi їм у користування.

Причина або мотиви заходу: Полiтика у сферi сiльського господарства та забезпечення продовольчої безпеки.

 

Доповнення 2 до додатка XI
(про який iдеться в статтi 4.11)

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ IСЛАНДIЇ

     Iсландiя

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор:  
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Закон N 138/1994 "Про приватнi компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю", Закон N 2/1995 "Про вiдкритi акцiонернi товариства", Закон N 34/1991 "Про iнвестицiї нерезидентiв у торгово-промисловi пiдприємства"
Короткий опис заходу: Бiльшiсть засновникiв приватної компанiї з обмеженою вiдповiдальнiстю або вiдкритого акцiонерного товариства повиннi бути резидентами Iсландiї, або iншої країни - члена Європейської економiчної зони, країни - члена Європейської асоцiацiї вiльної торгiвлi, або Фарерських островiв. Мiнiстр торгiвлi може робити винятки iз цих обмежень.

Керiвники та принаймнi половина складу правлiння товариства з обмеженою вiдповiдальнiстю або вiдкритого акцiонерного товариства повиннi бути резидентами Iсландiї, або iншої країни - члена Європейської економiчної зони, країни - члена Європейської асоцiацiї вiльної торгiвлi, або Фарерських островiв. Мiнiстр торгiвлi може робити винятки iз цих обмежень.

Причина або мотиви заходу: Забезпечити територiальну пiдсуднiсть для бiльшостi членiв правлiння та керiвникiв в межах Iсландської юрисдикцiї.

     Iсландiя

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор:  
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Закон N 19/1996 "Про право володiння та використання нерухомого майна"

Закон N 34/1991 "Про iнвестицiї нерезидентiв у торгово-промисловi пiдприємства"

Короткий опис заходу: Лише громадяни та юридичнi особи Iсландiї, громадяни та юридичнi особи iнших країн - членiв Європейської економiчної зони, країн - членiв Європейської асоцiацiї вiльної торгiвлi, або Фарерських островiв можуть володiти нерухомим майном в Iсландiї, доки володiння нерухомим майном та його використання не стосуються бiзнесової дiяльностi iнвестора. Те саме стосується оренди нерухомого майна, якщо строк оренди перевищує три роки. Цi обмеження не стосуються осiб, що не є громадянами країн -членiв Європейської економiчної зони, однак проживають в Iсландiї протягом принаймнi п'яти рокiв. Мiнiстр юстицiї може робити винятки iз цих обмежень.
Причина або мотиви заходу: Коливання цiн на нерухомiсть до певної мiри може пiдпадати пiд вплив iноземного попиту, що в свою чергу загрожує внутрiшньому ринку житла та ринку лiтнiх будинкiв (друге сезонне житло)

     Iсландiя

Сектор: Рибна промисловiсть
Пiдсектор: Риболовство, китобiйна промисловiсть
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Закон N 22/1998 "Про здiйснення риболовлi та обробки риби iноземними суднами в межах Iсландської економiчної зони", Закон N 34/1991 "Про iнвестицiї нерезидентiв у торгово-промисловi пiдприємства", Закон N 26/1949 "Про полювання на китiв"
Короткий опис заходу: Лише зазначенi нижче можуть здiйснювати риболовлю в межах Iсландської риболовецької юрисдикцiї:

a) громадяни Iсландiї та iншi особи Iсландiї

b) юридичнi особи Iсландiї, що цiлком знаходяться у власностi громадян Iсландiї, або юридичнi особи Iсландiї, що:

i) контролюються iсландськими органiзацiями

ii) мають у своєму складi не бiльше 25 % капiталу iноземних осiб, розрахованого на основi акцiонерного або початкового капiталу. Однак якщо частка iсландської юридичної особи у капiталi юридичної особи, що здiйснює риболовецьку дiяльнiсть в межах риболовецької юрисдикцiї Iсландiї, не перевищує 5 %, то частка iноземного резидента може доходити до 33 %

(iii) iншими способами пiдпадають пiд власнiсть громадян Iсландiї або юридичних осiб Iсландiї, що контролюються громадянами Iсландiї

Причина або мотиви заходу: Варто враховувати вiдповiдне економiчне значення рибної промисловостi для Iсландiї, адже риба та рибнi продукти складають половину доходу вiд зовнiшнiх операцiй, а також заiнтересованiсть Iсландiї у значнiй дохiдностi державних рибних запасiв. Контроль, нагляд за захистом рибних запасiв Iсландiї повиннi пiдпадати пiд iсландську юрисдикцiю.

     Iсландiя

Сектор: Рибна промисловiсть
Пiдсектор: Обробка риби
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Закон N 34/1991 "Про iнвестицiї нерезидентiв у торгово-промисловi пiдприємства"
Короткий опис заходу: Лише зазначенi нижче можуть здiйснювати риболовлю в межах Iсландської риболовецької юрисдикцiї:

a) громадяни Iсландiї та iншi особи Iсландiї

b) юридичнi особи Iсландiї, що цiлком знаходяться у власностi громадян Iсландiї, або юридичнi особи Iсландiї, що:

i) контролюються iсландськими органiзацiями

ii) мають у своєму складi не бiльше 25 % капiталу iноземних осiб, розрахованого на основi акцiонерного або початкового капiталу. Однак якщо частка iсландської юридичної особи у капiталi юридичної особи, що здiйснює риболовецьку дiяльнiсть в межах риболовецької юрисдикцiї Iсландiї, не перевищує 5 %, то частка iноземного резидента може доходити до 33 %

(iii) iншими способами пiдпадають пiд власнiсть громадян Iсландiї або юридичних осiб Iсландiї, що контролюються громадянами Iсландiї

Обробка риби в цьому контекстi означає замороження, засолювання, пiдсушування та iншi процеси, що застосовуються для зберiгання риби та рибних продуктiв, у тому числi розмороження та обробку їжi. Цi обмеження не стосуються вторинної обробки риби.

Причина або мотиви заходу: Обмеження на рибну обробку є невiд'ємною частиною у здiйсненнi контролю у сферi риболовства та полювання на китiв. Варто враховувати вiдповiдне економiчне значення рибної промисловостi для Iсландiї, адже риба та рибнi продукти складають половину доходу вiд зовнiшнiх операцiй, а також заiнтересованiсть Iсландiї у значнiй дохiдностi державних рибних запасiв. Контроль, нагляд за захистом рибних запасiв Iсландiї повиннi пiдпадати пiд iсландську юрисдикцiю.

     Iсландiя

Сектор: Рибна промисловiсть
Пiдсектор: Аукцiонна торгiвля рибою
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Закон N 79/2005 "Про аукцiонну торгiвлю рибою"
Короткий опис заходу: Лише громадяни та юридичнi особи Iсландiї, громадяни та юридичнi особи iнших країн - членiв Європейської економiчної зони, країн - членiв Європейської асоцiацiї вiльної торгiвлi, або Фарерських островiв можуть володiти та керувати пiдприємствами залученими у аукцiонну торгiвлю рибою в Iсландiї.
Причина або мотиви заходу: Обмеження на аукцiонну торгiвлю рибою є невiд'ємною частиною у здiйсненнi контролю у сферi риболовства та полювання на китiв. Варто враховувати вiдповiдне економiчне значення рибної промисловостi для Iсландiї, адже риба та рибнi продукти складають половину доходу вiд зовнiшнiх операцiй, а також заiнтересованiсть Iсландiї у значнiй дохiдностi державних рибних запасiв. Контроль, нагляд за захистом рибних запасiв Iсландiї повиннi пiдпадати пiд iсландську юрисдикцiю.

     Iсландiя

Сектор: Енергетика
Пiдсектор: Виробництво енергiї та її розподiл
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Закон N 34/1991 "Про iнвестицiї нерезидентiв у торгово-промисловi пiдприємства"
Короткий опис заходу: Лише громадяни та юридичнi особи Iсландiї, громадяни та юридичнi особи iнших країн - членiв Європейської економiчної зони, країн - членiв Європейської асоцiацiї вiльної торгiвлi, або Фарерських островiв можуть володiти правами використання гiдро електроенергiї та геотермальної енергiї для iнших цiлей, крiм домашнього вжитку. Те саме стосується iнвестицiй у пiдприємства, залученi у виробництво енергiї та її розподiл.
Причина або мотиви заходу: Крiм рибних запасiв, гiдро електроенергiя та геотермальна енергiя є найбiльш важливими природними ресурсами для Iсландiї. Їх утилiзацiя повинна регулюватися шляхом лiцензування та угод про когенерацiю. Виробництво та розподiл енергiї належить комунальним пiдприємствам, що значною мiрою дiють як державнi монополiї.

 

Доповнення 3 до додатка XI
(про який iдеться в статтi 4.11)

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ КНЯЗIВСТВА ЛIХТЕНШТЕЙН

     Лiхтенштейн

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор:  
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Gewerbegesetz (Закон "Про торгове право") вiд 10 грудня 1969 року, LR (Систематичне зiбрання Лiхтенштейнського права) 930.1, та вiдповiднi закони, що згадуються у статтi 2, пунктi 1 цього акту, а також вiдповiднi рiшення Парламенту й Уряду.
Короткий опис заходу: Установлення комерцiйної присутностi юридичної особи (у тому числi фiлiалу) пiдлягає умовi, що це не зашкоджує нацiональнiй економiцi (збалансоване спiввiдношення нацiонального та iноземного капiталу, збалансована кiлькiсть iноземцiв порiвняно з постiйно проживаючим населенням, збалансований рiвень робочих мiсць стосовно постiйно проживаючого населення країни, збалансована географiчна ситуацiя, збалансований розвиток нацiональної економiки помiж секторами та в їх рамках)
Причина або мотиви заходу: Для забезпечення збалансованого розвитку нацiональної економiки, беручи до уваги специфiчну географiчну ситуацiю країни, її обмеженi ресурси та невеликий ринок працi.

     Лiхтенштейн

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор:  
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Gewerbegesetz (Закон "Про торгове право") вiд 10 грудня 1969 року, LR (Систематичне зiбрання Лiхтенштейнського права) 930.1; Personen- und Gesellschaftsrecht (Закон "Про компанiї") вiд 20 сiчня 1926 року, LR 216.0
Короткий опис заходу: Встановлення комерцiйної присутностi фiзичної особи пiдлягає вимозi попереднього перебування протягом певного перiоду часу та постiйного мiсця проживання у Лiхтенштейнi.

Встановлення комерцiйної присутностi юридичної особи (у тому числi фiлiалу) пiдпорядковане таким вимогам:

Принаймнi один з керiвникiв повинен вiдповiдати критерiям попереднього проживання протягом певного перiоду часу та постiйного мiсця проживання у Лiхтенштейнi. Бiльшiсть адмiнiстративного персоналу (що мають право керувати й здiйснювати представницькi функцiї юридичної особи) повиннi бути громадянами Лiхтенштейну або проживати у Лiхтенштейнi протягом певного перiоду часу. Товариства з необмеженою вiдповiдальнiстю та командитнi товариства повиннi виконувати тi самi умови, що i товариства з обмеженою вiдповiдальнiстю. На додаток, бiльшiсть партнерiв компанiї повиннi проживати в Лiхтенштейнi протягом певного перiоду часу.

Закон Лiхтенштейну "Про компанiї" не забороняє акцiонерним компанiям зазначати у своїх статутах iнформацiю про перешкоди та обмеження у передачi зареєстрованих акцiй.

Причина або мотиви заходу: Для забезпечення здiйснення судочинства

     Лiхтенштейн

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор:  
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Угода про Європейську економiчну зону вiд 2 травня 1992 року (EEA Agreement)
Короткий опис заходу: Режим сприяння надається дочiрнiм компанiям третiх країн, згiдно iз законодавством країн - членiв Європейської економiчної зони, за умов реєстрацiї представництва вiдповiдної компанiї, її центральної адмiнiстрацiї або основного мiсця роботи в межах країни - члена Європейської економiчної зони. Режим не поширюється на фiлiали та агентства компанiй третiх країн, що знаходяться на територiї країн - членiв Європейської економiчної зони.

Менш сприятливий режим може бути застосований до фiлiалiв компанiй третiх країн, що мають виключне представництво на територiї країни - члена Європейської економiчної зони, доки не буде доведено ефективний i тривалий зв'язок з економiкою однiєї з країн - членiв Європейської економiчної зони.

Причина або мотиви заходу: Для забезпечення того, що переваги вiд Угоди про Європейську економiчну зону не поширюється автоматично на третi країни.

     Лiхтенштейн

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор:  
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Grundverkehrsgesetz (Закон "Про придбання нерухомостi") вiд 9 грудня 1992 року, LR 214.11
Короткий опис заходу: На будь-яке придбання нерухомостi повинен бути виданий дозвiл. Такий дозвiл видається лише за дотримання вимоги проживання або здiснення бiзнесової дiяльностi та якщо було дотримано певного строку проживання. Нерезиденти не мають права придбання нерухомостi.
Причина або мотиви заходу: Нестача вiльних земельних дiлянок. Забезпечення доступу до нерухомостi постiйного населення країни та пiдтримання збалансованої географiчної ситуацiї.

     Лiхтенштейн

Сектор: Сектор загальних енергетичних ресурсiв
Пiдсектор: -
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Не застосовуються
Короткий опис заходу: Усi види дiяльностi у сферi енергетики повиннi розглядатися як послуги в рамках цiєї Угоди
Причина або мотиви заходу: Щоб врахувати той факт, що бiльшiсть видiв дiяльностi у цiй сферi вважаються послугами з точки зору ГАТС.

 

Доповнення 4 до додатка XI
(про який iдеться в статтi 4.11)

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ КОРОЛIВСТВА НОРВЕГIЯ

     Норвегiя

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор: -
Законодавча база або вiдповiдальнi органи:  
Короткий опис заходу: Норвегiя не поширить на Україну дiю будь-яких преференцiй, що були наданi двостороннiми iнвестицiйними угодами, пiдписаними до 1997 року.
Причина або мотиви заходу:  

     Норвегiя

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор: -
Законодавча база або вiдповiдальнi органи:  
Короткий опис заходу: Норвегiя залишає за собою право застосовувати заходи до оподаткування, стягнення або збору прямих податкiв, що не вiдповiдають положенням статтi 4.4, настiльки, наскiльки такi заходи не суперечать будь-якiй угодi у сферi оподаткування, що дiє мiж Україною та Норвегiєю1.
____________
1 Конвенцiї мiж Урядом Королiвства Норвегiя i Урядом України про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доход i на майно, пiдписана 7 березня 1996 року, або податковому договору, який укладено пiсля цiєї Конвенцiї.
Причина або мотиви заходу:  

     Норвегiя

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор: -
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Закон про компанiї вiд 13 червня 1997 року N 44 (aksjeloven) та Закон про Вiдкритi акцiонернi товариства вiд 13 червня 1997 року N 45 (allmennaksjeselskapsloven).
Короткий опис заходу: Генеральний менеджер акцiонерного товариства та принаймнi половина членiв ради директорiв та зборiв акцiонерного товариства повиннi бути резидентами Норвегiї. Критерiй мiсця постiйного проживання не застосовується до громадян держав - членiв Європейського економiчного простору, якi постiйно проживають в однiй з цих держав.

Мiнiстерство торгiвлi та промисловостi може вiдступати вiд цього положення.

Причина або мотиви заходу: Критерiй мiсця постiйного проживання ґрунтується на мiркуваннях юрисдикцiї для того, щоб гарантувати доступнiсть осiб, якi вiдповiдають за справи компанiї.

     Норвегiя

Сектор: Енергетика

Ремонт транспортного обладнання

Пiдсектор: -
Законодавча база або вiдповiдальнi органи:  
Короткий опис заходу: Усi види дiяльностi у сферi енергетики, а також у сферi ремонту транспортного обладнання розглядаються як послуги в контекстi цiєї угоди.
Причина або мотиви заходу:  

     Норвегiя

Сектор: Рибальство та переробка риби
Пiдсектор: -
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Закон про регулювання участi у рибальствi вiд 26 березня 1999 року N 15

Закон про економiчну зону вiд 17 грудня 1976 N 91

Закон про обмеження у сферi рибальства вiд 17 червня 1966 року N 19

Короткий опис заходу: Поступка придбати рибальське судно або частку в компанiї, яка володiє цими судами може бути надана тiльки громадянину Норвегiї або компанiї, яка може бути визначена як громадянин Норвегiї. Компанiя вважається такою, що має однаковi права з громадянами Норвегiї, якщо її головний офiс i бiльшiсть членiв правлiння, у тому числi голова правлiння, є громадянами Норвегiї та знаходилися в країнi протягом останнiх двох рокiв. Норвезькi громадяни також володiти як мiнiмум 60 вiдсоткiв акцiй i повиннi бути дозволеними для голосування, принаймнi 60 вiдсоткiв голосiв. Громадяни Норвегiї також повиннi володiти не менше нiж 60 % акцiй та бути уповноваженими голосувати принаймнi 60 % голосiв.

Власнiсть на риболовний флот повинна належати професiйним рибалкам. Щоб отримати право власностi на рибальське судно, потрiбно мати запис про активне, професiйне рибальство на норвезькому риболовецькому суднi, принаймнi протягом трьох з останнiх п'яти рокiв.

Iншим особам, крiм норвезьких громадян або компанiй, як це визначено вище, забороняється переробляти, пакувати або перевантажувати рибу, ракоподiбних i молюскiв або їх частини i вироби з них в рамках лiмiтiв рибальства у економiчнiй зонi Норвегiї. Це стосується рибальства як з норвезьких так i з iноземних суден. Винятки надаються за особливих обставин.

Причина або мотиви заходу: Збереження та управлiння ресурсами.

     Норвегiя

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор:  
Законодавча база або вiдповiдальнi органи:  
Короткий опис заходу: Закони та заходи у сферi колективного управлiння авторськими та сумiжними правами: мiж iншим системи управлiння, роялтi, збори, надання прав та фонди.
Причина або мотиви заходу: Збереження i розвиток мовного i культурного рiзноманiття.

 

Доповнення 5 до додатка XI
(про який iдеться в статтi 4.11)

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ШВЕЙЦАРIЇ

     Швейцарiя

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор: -
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Федеральний закон вiд 30 березня 1991 року (Кодекс зобов'язань) на додаток до Громадянського Кодексу Швейцарiї (Систематичний звiд федеральних законiв та норм (RS 220)
Короткий опис заходу: Для "закритого акцiонерного товариства" (socit anonyme/ Aktiengesellschaft), "вiдкритого акцiонерного товариства"
(socit en commandite par actions/ Kommanditaktiengesellschaft), "товариства з обмеженою вiдповiдальнiстю" (socit   responsabilit limite/Gesellschaft mit beschrnkter Haftung) та "кооперативного товариства" (socit cooperative/ Genossenschaft) принаймнi один член управляючого органу юридичної особи чи особа надiлена правом представляти юридичну особу повинна мати постiйне мiсце проживання у Швейцарiї.

Iноземнi юридичнi особи повиннi мати одну або кiлька фiлiалiв у Швейцарiї. Принаймнi одна особа, надiлена правами представляти фiлiал, повинна проживати у Швейцарiї.

Причина або мотиви заходу: Для здiйснення судочинства

     Швейцарiя

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор:  
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Федеральний закон вiд 16 грудня 1983 року "Про придбання нерухомостi iноземними особами" (RS 211.412.41)
Короткий опис заходу: Acquisition of real estate is subject to authorisation by the relevant cantonal authority when the acquirer does not use the property to operate a permanent establishment.

На придбання нерухомостi повинен видаватися дозвiл вiдповiдними кантональними органами влади, якщо покупець не використовує власнiсть для довгострокової дiяльностi органiзацiї.

Причина або мотиви заходу: Нестача вiльних земель

     Швейцарiя

Сектор: Енергетика
Пiдсектор: Розвiдування родовищ нафти та їх розробка
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Договiр вiд 24 вересня 1955 року про розвiдування родовищ нафти та їхню розробку
Короткий опис заходу: Кантональна угода (помiж 10-ти кантонiв) постановляє що концесiї на нафтовi родовища можуть бути виданi лише компанiям, що принаймнi на 75 % знаходяться у власностi Швейцарiї. Iншi кантони застосовують вiдповiднi обмеження.
Причина або мотиви заходу: З мiркувань енергетичної полiтики та нацiональної безпеки

     Швейцарiя

Сектор: Енергетика
Пiдсектор: Ядерна енергетика
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Федеральний закон вiд 21 березня 2003 року "Про Ядерну енергiю" (RS 732.1)
Короткий опис заходу: Концесiя на побудову та дiяльнiсть ядерних установок надається лише корпорацiям, кооперативам та юридичним особам публiчного права. Iноземнi компанiї повиннi мати зареєстрований фiлiал у Швейцарiї. Федеральна рада зберiгає за собою право вiдмовити у наданнi концесiї iноземнiй компанiї, якщо країна її походження не надає паритетних умов.
Причина або мотиви заходу: З мiркувань енергетичної полiтики та нацiональної безпеки

     Швейцарiя

Сектор: Енергетика
Пiдсектор: Гiдроелектроенергiя
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Федеральний закон вiд 22 грудня 1916 року "Про використання гiдроелектроенергiї" (RS 721.80)
Короткий опис заходу: Надаючи концесiї, кантони враховують державний iнтерес (можуть зобов'язати отримувача концесiї мати зареєстроване представництво у вiдповiдному кантонi)
Причина або мотиви заходу: З мiркувань енергетичної полiтики та нацiональної безпеки

     Швейцарiя

Сектор: Енергетика
Пiдсектор: Трубопроводи
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Федеральний закон вiд 4 жовтня 1963 року "Про трубопроводи рiдкого та газоподiбного пального"
Короткий опис заходу: Для компанiй з iноземною формою власностi або контрольованих iноземними компанiями необхiдно мати представництво та присутнiсть керiвництва у Швейцарiї.
Причина або мотиви заходу: З мiркувань енергетичної полiтики та нацiональної безпеки

 

Додаток XII
(про який iдеться в статтi 4.5)

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ КОРОЛIВСТВА НОРВЕГIЯ

     НОРВЕГIЯ

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор: -
Законодавча база або вiдповiдальнi органи:  
Короткий опис заходу: Норвегiя залишає за собою право накладати, збирати або стягувати iснуючi податки на доходи i капiтал. Те саме стосується будь-яких iдентичних або по сутi аналогiчних податкiв, а також запровадження захисних заходiв проти шкiдливих видiв податкової практики, оскiльки такi заходи не суперечать будь-якому чинному договору у сферi оподаткування мiж Україною та Норвегiєю.
Причина або мотиви заходу:  

     Норвегiя

Сектор: Усi сектори
Пiдсектор: -
Законодавча база або вiдповiдальнi органи: Не застосовується
Короткий опис заходу: Закони та заходи у сферi колективного управлiння авторськими та сумiжними правами: мiж iншим системи управлiння, роялтi, збори, надання прав та фонди.
Причина або мотиви заходу: Збереження i розвиток мовного i культурного рiзноманiття.

 

Додаток XIII
(про який iдеться в пунктi 1 статтi 5)

ЗАХИСТ IНТЕЛЕКТУАЛЬНОЇ ВЛАСНОСТI

Роздiл I
Загальнi положення

Стаття 1
Визначення iнтелектуальної власностi

     Для цiлей цiєї Угоди "iнтелектуальна власнiсть" уключає, зокрема, авторськi права, у тому числi захист комп'ютерних програм i компiляцiї даних, а також сумiжнi права, торговi знаки для товарiв та послуг, географiчнi зазначення стосовно товарiв, у тому числi найменування мiсць походження товару та вказiвки джерел на послуги, промисловi зразки, патенти, сорти рослин, топографiї iнтегральних мiкросхем, а також нерозголошувану iнформацiю.

Стаття 2
Мiжнароднi конвенцiї

     1. Сторони пiдтверджують свої зобов'язання, викладенi в таких багатостороннiх угодах:

     a) Угодi СОТ про торговельнi аспекти прав iнтелектуальної власностi вiд 15 квiтня 1994 року (далi - Угода ТРIПС);

     b) Паризькiй конвенцiї про захист промислової власностi вiд 20 березня 1883 року, переглянутiй Стокгольмським актом цiєї Конвенцiї вiд 14 липня 1967 року (далi - Паризька конвенцiя);

     c) Бернськiй конвенцiї про охорону лiтературних i художнiх творiв вiд 9 вересня 1886 року переглянута Паризьким актом цiєї Конвенцiї вiд 24 липня 1971 року;

     d) Мiжнароднiй конвенцiї про охорону прав виконавцiв, виробникiв фонограм i радiомовних органiзацiй вiд 26 жовтня 1961 року (далi - Римська конвенцiя);

     e) Договорi про патентну кооперацiю вiд 19 червня 1970 року, переглянутому Вашингтонським актом вiд 2001 року;

     f) Будапештському договорi про мiжнародне визнання депонування мiкроорганiзмiв для цiлей патентної процедури вiд 28 квiтня 1977 року;

     g) Нiццькiй угодi про мiжнародну класифiкацiю товарiв i послуг для реєстрацiї знакiв вiд 15 червня 1957 року, переглянутiй Женевським актом вiд 1979 року;

     h) Протоколi до Мадридської угоди про мiжнародну реєстрацiю знакiв вiд 28 червня 1989 року.

     2. Сторони цiєї Угоди, якi не є сторонами однiєї або кiлькох угод, зазначених нижче, повиннi ратифiкувати або приєднатися до них до 31 грудня 2011 року:

     a) Женевського акта (1999) Гаазької угоди про мiжнародну реєстрацiю промислових зразкiв;

     b) Договору ВОIВ з виконань i фонограм, укладеного 20 грудня 1996 року;

     c) Договору ВОIВ з авторського права, укладеного 20 грудня 1996 року;

     d) Мiжнародної конвенцiї з охорони нових сортiв рослин 1978 року (Конвенцiя UPOV 1978), та Мiжнародної конвенцiї з охорони нових сортiв рослин 1991 року (тут i далi - Конвенцiя UPOV 1991).

     3. Сторони погоджуються невiдкладно проводити зустрiчi експертiв, на прохання будь-якої зi Сторiн, стосовно дiяльностi, пов'язаної iз зазначеними у цiй статтi конвенцiями, або майбутнiми мiжнародними конвенцiями у сферi гармонiзацiї, застосування i впровадження прав iнтелектуальної власностi, дiяльностi в рамках мiжнародних органiзацiй, таких як Свiтова органiзацiя торгiвлi (СОТ) i Всесвiтня органiзацiя iнтелектуальної власностi (далi - ВОIВ), а також стосовно вiдносин Сторiн з третiми країнами з питань, що стосуються iнтелектуальної власностi.

Роздiл II
Стандарти стосовно наявностi, сфери дiї та використання прав iнтелектуальної власностi

Стаття 3
Товарнi знаки

     1. Сторони будуть надавати адекватний i ефективний захист прав власникiв товарних знакiв на товари та послуги. Будь-якi позначення або сполучення позначень, за допомогою яких можна вiдрiзнити товари або послуги одного пiдприємства вiд товарiв або послуг iнших пiдприємств, є товарним знаком. Такi позначення, зокрема, слова, у тому числi комбiнацiї слiв, власнi iмена, лiтери, цифри, зображувальнi елементи, форми товарiв, звуки та комбiнацiї кольорiв, а також будь-яка комбiнацiя таких позначень, повиннi мати право бути зареєстрованими як товарнi знаки. У випадках, коли позначенню не властива здатнiсть вiдрiзняти вiдповiднi товари чи послуги, Сторони можуть запровадити реєстрацiю залежно вiд розрiзнювальної здатностi, що набувається завдяки використанню. Сторони можуть вимагати як умову реєстрацiї, щоб позначення сприймалися вiзуально.

     2. Сторони пiдтверджують важливiсть i керуватимуться принципами, що мiстяться у Спiльнiй рекомендацiї ВОIВ стосовно положень про охорону загальновiдомих знакiв, прийнятiй Асамблеєю Паризького союзу з охорони промислової власностi i Генеральною Асамблеєю ВОIВ у 1999 р., а також Спiльнiй рекомендацiї ВОIВ стосовно положень про захист товарних знакiв та iнших прав промислової власностi на знаки в Iнтернетi, прийнятiй Асамблеєю Паризького союзу з охорони промислової власностi i Генеральною Асамблеєю ВОIВ у 2001 роцi.

Стаття 4
Патенти

     Сторони повиннi забезпечити у своїх нацiональних законах, принаймнi, таке:

     a) адекватний та ефективний патентний захист винаходiв у всiх галузях технiки, за умови, що вони є новими, мають винахiдницький рiвень i придатнi до промислового застосування.

     Для Сторiн цiєї Угоди це означає захист на рiвнi, що вiдповiдає рiвню, визначеному у статтi 27.1 Угоди ТРIПС. На додаток до виняткiв, передбачених у статтi 27.2 Угоди ТРIПС, Сторони можуть не допускати патентування:

     i) будь-якого винаходу хiрургiчного або терапевтичного методу лiкування людей або тварин чи дiагностичних методiв, що застосовуються до людей або тварин; це положення не поширюється на продукцiю, зокрема, речовини або сполуки, що використовуються в будь-якому з цих методiв;

     ii) видiв тварин або сортiв рослин або важливих бiологiчних процесiв для продукування рослин або тварин; це положення не застосовується до мiкробiологiчних процесiв або продуктiв, отриманих внаслiдок їх використання.

     b) компенсацiйний строк охорони фармацевтичних препаратiв та засобiв захисту рослин обчислюється з дати закiнчення двадцятирiчного строку дiї охорони винаходу. Зазначений компенсацiйний строк повинен дорiвнювати перiоду, який пройшов з дати подання заявки на отримання патенту до дати видачi дозволу на ринковий обiг запатентованого продукту, зменшеному на перiод у п'ять рокiв. Такий компенсацiйний захист не може перевищувати п'ятирiчний строк1 i повинен надаватися при дотриманнi таких умов:

____________
     1 Для фармацевтичних засобiв, якi проходили тестування для педiатричного використання, може надаватися продовження компенсацiйного строку охорони вiдповiдно до нацiонального законодавства Сторони.

     i) продукт знаходиться пiд захистом дiючого патенту;

     ii) було видано офiцiйний дозвiл на ринковий обiг фармацевтичного препарату або засобу для захисту рослин;

     iii) право, що пiдтверджене патентом, було вiдкладене внаслiдок проходження адмiнiстративних процедур, якi стосуються надання дозволу на ринковий обiг продукту, що спричинило ефективне використання патенту протягом строку меншого нiж 15 рокiв;

     iv) перiод ефективного захисту права iнтелектуальної згiдно з патентом i перiод компенсацiйного захисту не повиннi разом перевищувати 15 рокiв2.

____________
     2 Для фармацевтичних засобiв, якi проходили тестування для педiатричного використання, може надаватися продовження компенсацiйного строку охорони вiдповiдно до нацiонального законодавства Сторони.

Стаття 5
Нерозголошувана iнформацiя

     1. Сторони повиннi забезпечити захист нерозголошуваної iнформацiї згiдно зi статтею 39 Угоди ТРIПС.

     2. Сторони повиннi перешкоджати заявникам в отриманнi дозволу на ринковий обiг фармацевтичних препаратiв та агрохiмiчної продукцiї шляхом використання або посилання на нерозголошуванi результати випробувань або iншi данi, поданi до компетентного органу першим заявником, протягом, принаймнi, п'яти рокiв для фармацевтичної продукцiї, i, принаймнi, десяти рокiв для агрохiмiчної продукцiї, починаючи з дати отримання дозволу на ринковий обiг.

     3. Без шкоди для положень пункту 2 цiєї статтi Сторони, у будь-якому разi, не повиннi приймати заявку з посиланням на нерозголошуванi результати випробувань або iншi данi, поданi до компетентного органу першим заявником, протягом, принаймнi, трьох рокiв, починаючи з дати отримання дозволу на ринковий обiг. Цей виняток з пункту 2 застосовується тiльки до фармацевтичних препаратiв.

     4. Сторони не повиннi дозволяти ринковий обiг генетичних фармацевтичних препаратiв протягом, принаймнi, п'яти рокiв з дати надання першого дозволу на ринковий обiг основного продукту.

     5. Сторони, якi не надають захисту нерозголошуваним результатам випробувань протягом бiльшого перiоду, нiж зазначений у пунктi 2, повиннi продовжити строк захисту принаймнi до шести рокiв, якщо протягом перших трьох рокiв, що рахуються з дати отримання дозволу на ринковий обiг, власник такого дозволу отримує дозвiл на одне чи бiльше нових терапевтичних показань, якi пiд час наукової оцiнки, проведеної до їхньої реєстрацiї з метою отримати значнi клiнiчнi переваги порiвняно з iснуючими методами лiкування.

     6. Покладання або посилання на такi данi можуть бути дозволенi:

     a) у разi коли звертаються за дозволом для ре-iмпортованої продукцiї, що вже отримала дозвiл на ринковий обiг перед її експортом, та

     b) для уникнення непотрiбного дублювання випробувань агрохiмiкатiв, що проводяться на хребетних тваринах, за умови надання належної компенсацiї першому заявнику

     7. Перiод для захисту результатiв випробувань фармацевтичних препаратiв, передбачений у цiй статтi, повинен бути збiльшений в бiк або до європейського рiвня захисту, у разi якщо Україна введе такий рiвень у своєму нацiональному законодавствi або в мiжнароднiй угодi з третьою стороною. Збiльшення захисту набирає чинностi з дати набрання чинностi вiдповiдним нацiональним законодавством або мiжнародною угодою, що мiстять таке продовження строку захисту3.

____________
     3 Збiльшений строк захисту також застосовується до фармацевтичних препаратiв, якi отримали дозвiл на ринковий обiг не ранiше 3 рокiв до дати набрання чинностi положеннями про збiльшений перiод захисту.

Стаття 6
Промисловi зразки

     Сторони цiєї Угоди повиннi забезпечити в нацiональному законодавствi адекватну та ефективну охорону зареєстрованих промислових зразкiв, надаючи, зокрема, перiод охорони, який у сукупностi дорiвнює, принаймнi, 25 рокам. Сторони можуть передбачити коротший строк для захисту зразкiв складових частин, якi використовуються для ремонту продукту.

Стаття 7
Географiчнi зазначення

     1. торони повиннi забезпечити у нацiональному законодавствi адекватнi та ефективнi способи захисту географiчних зазначень стосовно всiх товарiв4.

____________
     4 Нiщо в цiй статтi не вимагає вiд України запобiгати безперервному й аналогiчному використанню певного географiчного зазначення, яке iдентифiкує вина або спиртнi напої стосовно товарiв або послуг будь-яким зi своїх громадян або мешканцiв, якi постiйно використовували це географiчне зазначення стосовно таких самих або пов'язаних з ними товарiв чи послуг на територiї України, або a) протягом принаймнi 10 рокiв, що передують 15 квiтня 1994 року, або b) добросовiсно до цiєї дати.

     2. Для цiлей цiєї Угоди "географiчнi зазначення" є зазначеннями, якi визначають товари як такi, що походять з територiї Сторони, регiону або мiсцевостi на його територiї, коли певна якiсть, репутацiя або iншi характеристики таких товарiв значною мiрою пов'язанi з їх географiчним походженням.

     3. Без шкоди для статтi 23 Угоди ТРIПС Сторони повиннi надавати заiнтересованими сторонам правовi способи, що перешкоджають використанню географiчних зазначень, якi не походять з мiсця, визначеного у суперечливому найменуваннi товарiв, у спосiб, який вводить в оману громадськiсть стосовно географiчного мiсця походження тих товарiв або є собою актом недобросовiсної конкуренцiї у розумiннi статтi 10-bis Паризької конвенцiї.

     4. Сторони надають заiнтересованим сторонам правовi способи, що перешкоджають використанню географiчних зазначень для сiльськогосподарської продукцiї та продуктiв харчування для однакових або схожих продуктiв, якi не походять з мiсця, визначеного у суперечливому найменуваннi товарiв.

Стаття 7-bis
Зазначення походження та назви країни

     1. Сторони повиннi забезпечити у нацiональному законодавствi адекватнi та ефективнi засоби захисту зазначень походження, у тому числi назви i прапори країн, стосовно всiх товарiв i послуг.

     2. Зазначення походження є прямими або непрямими посиланнями на географiчне походження товарiв або послуг. Нiщо в цiй Угодi не вимагає вiд Сторiн вносити доповнення до нацiонального законодавства, якщо на дату набрання чинностi цiєю Угодою в нацiональному законодавствi Сторона обмежила захист вказiвок джерела випадками, коли певна якiсть, репутацiя або iншi характеристики товарiв або послуг значною мiрою пов'язанi з їх географiчним походженням.

     3. Сторони повиннi надавати заiнтересованим сторонам правовi засоби, що перешкоджають використанню зазначень походження для товарiв, якi не походять з мiсця, визначеного у суперечливому найменуваннi товарiв у спосiб, який вводить в оману громадськiсть стосовно географiчного мiсця походження тих товарiв або який є актом недобросовiсної конкуренцiї у розумiннi статтi 10-bis Паризької конвенцiї.

     4. Сторони надають заiнтересованим сторонам правовi засоби, що перешкоджають використанню вказiвок джерела послуг, у тому числi у випадках, але без обмеження ними, коли такi вказiвки використовуються як торгова марка, торгова назва або назва компанiї, у спосiб, який вводить в оману громадськiсть стосовно географiчного походження чи є акт недобросовiсної конкуренцiї у розумiннi статтi 10-bis Паризької конвенцiї.

     5. Сторони повиннi запобiгати будь-якому протиправному використанню або такому використанню, яке вводить в оману, або реєстрацiї назв країн Сторони як торговельних марок, промислових зразкiв, назв компанiй та їх об'єднань або як будь-яких iнших назв, що охороняються.

     6. Сторони повиннi перешкоджати використанню або реєстрацiї, у тому числi, але без обмеження ними, як торговельних марок або промислового дизайну гербiв, прапорiв та iнших державних або регiональних емблем Сторони Угоди, у спосiб, що не вiдповiдає умовам, викладеним у законах i правилах вiдповiдної Сторони. Такий захист також повинен поширюватися на знаки, якi можна сплутати з гербами, прапорами та iншими державними або регiональними емблемами Сторiн.

Роздiл III
Набрання та пiдтримання чинностi прав iнтелектуальної власностi

Стаття 8

     У випадках, коли набуття права iнтелектуальної власностi вiдбувається шляхом його надання або реєстрацiї, Сторони повиннi забезпечити, щоб процедури надання або реєстрацiї були такого самого рiвня, як це передбачено в Угодi ТРIПС, зокрема статтi 62.

Роздiл IV
Впровадження прав iнтелектуальної власностi

Стаття 9
Загальне положення

     Сторони повиннi передбачити у їх вiдповiдному нацiональному законодавствi положення стосовно впровадження прав iнтелектуальної власностi, що зазначенi в статтi 1, якi повиннi бути того самого рiвня, як це передбачено в Угодi ТРIПС, зокрема статтями з 41 до 61.

Стаття 10
Призупинення перемiщення через митний кордон компетентними органами

     1. Сторони повиннi прийняти процедури, що надають можливiсть власнику прав, який має дiйснi пiдстави пiдозрювати, що може вiдбуватися iмпорт або експорт товарiв, вироблених з порушенням прав iнтелектуальної власностi, подати заяву у письмовому виглядi до компетентних органiв, адмiнiстративних або судових, для призупинення митними органами випуску таких товарiв у вiльний обiг.

     2. Зрозумiло, що не повинно бути зобов'язання застосовувати процедури, викладенi в пунктi 1, стосовно призупинення випуску у вiльний обiг товарiв, якi випущеннi на ринок в iншiй країнi власником прав або за його згодою.

Стаття 11
Право на iнспекцiю

     1. Компетентнi органи повиннi надати заявнику, що звернувся до них iз заявою про призупинення випуску у вiльний обiг товарiв, вироблених з порушенням прав iнтелектуальної власностi, та iншим особам, причетним до такого призупинення, можливiсть iнспектувати товари, випуск яких був призупинений або затриманий.

     2. При перевiрцi товарiв, компетентнi органи можуть брати зразки i згiдно з правилами, якi дiють у вiдповiднiй Сторонi, передавати їх або надсилати правовласнику на пiдставi чiтко висловленого ним прохання виключно для цiлей аналiзу та сприяння проведенню вiдповiдної процедури. У випадках, коли це дозволяють обставини, зразки повиннi бути поверненi пiсля закiнчення технiчного аналiзу, i, де це доречно, перш нiж товари звiльнено або їх затримання скасовано. Будь-який аналiз цих зразкiв повинен здiйснюватися пiд виключну вiдповiдальнiсть правовласника.

Стаття 12
Декларацiя про фiнансовi зобов'язання, застава або еквiвалентна гарантiя

     Компетентнi органи повиннi мати повноваження вимагати вiд заявника задекларувати прийнятнiсть фiнансових зобов'язань стосовно причетних осiб та, в обґрунтованих випадках, надати заставу або еквiвалентну гарантiю, що є достатньою для захисту вiдповiдача i компетентних органiв, а також для попередження зловживань. Така застава або еквiвалентна гарантiя не повиннi невиправдано стримувати звернення до цих процедур.

Стаття 13
Спiвробiтництво в сферi iнтелектуальної власностi

     Сторони, визнаючи зростаючу важливiсть прав iнтелектуальної власностi як чинника соцiального, економiчного та культурного розвитку, повиннi розширити своє спiвробiтництво у сферi iнтелектуальної власностi.

 

Додаток XIV
(про який iдеться в роздiлi 6)

СТАНДАРТИ ДЛЯ СИСТЕМ ЗАКУПIВЕЛЬ

Стаття 1
Визначення

     Для цiлей роздiлу 6, додатка XV та цього додатка:

     a) договiр про надання будiвельних послуг означає договiр, метою якого є реалiзацiя будь-якими засобами цивiльних об'єктiв або будiвельних робiт, на пiдставi роздiлу 51 Зведеного Класифiкатора продуктiв ООН та роздiлу 45 Єдиного Закупiвельного Словника, якi внесенi до списку iндивiдуальних зобов'язань країни у додатку XV;

     b) днi означає календарнi днi;

     c) електроннi торги означає метод послiдовних наближень, що передбачає використання електронних засобiв для повiдомлення постачальникам нових цiн або нових значень для кiлькiсно вимiрюваних нецiнових елементiв тендеру, пов'язаних з критерiями оцiнки, або одного й iншого, наслiдком чого є ранжування або повторне ранжування тендерiв;

     d) у письмовiй формi або письмовий означає будь-яке словесне або цифрове вираження, що може бути прочитане, вiдтворене i пiзнiше передане. Це може включати електронну iнформацiю, що передається або зберiгається;

     e) обмежена тендерна процедура означає метод здiйснення закупiвель, при якому закупiвельна органiзацiя зв'язується безпосередньо з постачальником або постачальниками на власний вибiр;

     f) захiд означає будь-який закон, нормативний акт, процедуру, адмiнiстративний припис або практику, чи будь-яку дiю закупiвельної органiзацiї стосовно будь-якої охоплюваної закупiвлi, як це визначено у статтi 6.2 роздiлу 6 та статтi 2 в цьому додатку;

     g) список багаторазового використання означає список постачальникiв, яких закупiвельна органiзацiя визначила як таких, що вiдповiдають умовам уключення до такого списку, та який закупiвельна органiзацiя має намiр використовувати неодноразово;

     h) повiдомлення про намiр здiйснити закупiвлю означає повiдомлення, опублiковане закупiвельною органiзацiєю, яким запрошуються заiнтересованi постачальники до подання заявок про участь, тендерної пропозицiї або того й того;

     i) повiдомлення про планованi закупiвлi означає повiдомлення, опублiковане закупiвельною органiзацiєю стосовно своїх планiв майбутнiх закупiвель;

     j) взаємозалiки означає будь-яку умову або зобов'язання, якi сприяють мiсцевому розвитку або полiпшують рахунки платiжного балансу Сторони, такi як використання частки вiтчизняної продукцiї, лiцензування технологiй, iнвестицiї, зустрiчна торгiвля та подiбнi дiї або вимоги;

     k) вiдкрита тендерна процедура означає метод здiйснення закупiвель, при якому усi заiнтересованi постачальники можуть подати тендерну пропозицiю;

     l) особа означає фiзичну або юридичну особу;

     m) закупiвельна органiзацiя або юридична особа означає юридичну особу, яка вiдповiдає вимогам, зазначеним у додатку XV для кожної зi Сторiн;

     n) дозвiл на суспiльнi роботи означає контракт такого самого характеру, що i контракт на будiвництво за винятком того факту, що компенсацiя за проведенi роботи, буде складатися або виключно з права експлуатацiї побудованого об'єкта, або права експлуатацiї в поєднаннi з виплатою;

     o) квалiфiкований постачальник означає постачальника, якого закупiвельна органiзацiя визнає таким, що вiдповiдає умовам участi;

     p) вибiркова тендерна процедура означає метод, при якому тiльки постачальники, що вiдповiдають умовам участi, запрошуються закупiвельною органiзацiєю до подання тендерної пропозицiї;

     q) послуги включають послуги з будiвництва, за винятком, якщо зазначено про iнше;

     r) постачальник означає особу або групу осiб, що надає (-ють) або може (-уть) надавати товари або послуги;

     s) технiчнi специфiкацiї означає тендерну вимогу, що:

     i) установлює характеристики товарiв або послуг, що запланованi для закупiвлi, у тому числi якiсть, виконання, безпека та розмiри або процеси та методи їхнього виробництва або постачання; або

     ii) стосується термiнологiї, символiв, упаковки, маркування або вимог до наклеювання ярликiв вiдповiдно до того, як вони застосовуються до товару або послуги.

Стаття 2
Сфера застосування

     1. Iз посиланням на статтю 6.2 роздiлу 6 додаток XV i цей додаток застосовуються до будь-якого заходу Сторони, що стосується охоплюваної закупiвлi

     a) як зазначено в доповненнях для кожної зi Сторiн до цього додатка XV;

     b) шляхом будь-яких договiрних засобiв, у тому числi шляхом придбання, лiзингу, оренди або майнового найму, з правом викупу чи без такого;

     c) вартiсть якої, як визначено вiдповiдно до пункту 3, як правило, дорiвнює або перевищує вiдповiдний порiг, визначений у доповненнях 1 й 3 до додатка XV;

     d) що здiйснюється закупiвельною органiзацiєю, а також

     e) iншим чином не становить винятку зi сфери застосування пункту 2.

     2. Роздiл 6, додаток XV та цей додаток, у тому числi доповнення, не застосовуються до:

     a) закупiвель товарiв, послуг у будь-якому їх сполученнi для цiлей пов'язаних iз комерцiйним продажем чи перепродажем або для застосування пiд час виробництва чи для постачання товарiв для комерцiйного продажу чи перепродажу;

     b) придбання або оренди землi, iснуючих будiвель або iншого нерухомого майна або прав на них;

     c) недоговiрних угод чи будь-якої форми допомоги, що надається Стороною, у тому числi договорiв про спiвробiтництво, грантiв, кредитiв, вливань капiталу, гарантiй та податкових пiльг;

     d) закупiвлi або придбання послуг фiскального агентства або депозитарiю, послуг з лiквiдацiї та управлiнських послуг для регульованих фiнансових установ, або послуг, пов'язаних з продажем, погашенням або розподiлом державного боргу, у тому числi кредити та державнi облiгацiї, векселi та iншi цiннi папери;

     e) договори стосовно займання публiчних посад;

     f) закупiвель, що здiйснюються:

     i) зi спецiальною метою надання мiжнародної допомоги, у тому числi допомоги для цiлей розвитку;

     ii) за конкретною процедурою або умовою мiжнародного договору стосовно базування вiйськ або стосовно спiльного виконання проекту країнами, що пiдписали вiдповiдний договiр; або

     iii) за конкретною процедурою або умовою мiжнародної органiзацiї, або фiнансуються за рахунок мiжнародних грантiв, кредитiв або iншої допомоги, якщо застосовна процедура або умова була несумiсною з роздiлом 6 та цим додатком.

     3. Пiд час визначення вартостi закупiвлi для установлення того, чи вона є охоплюваною закупiвлею, закупiвельна органiзацiя буде керуватися правилами зазначеними у доповненi 10 до додатка XV.

Стаття 3
Публiкування повiдомлень

     1. Для кожної охоплюваної закупiвлi, закупiвельна органiзацiя публiкує повiдомлення про намiр здiйснити закупiвлю запрошуючи постачальникiв подавати свої тендернi пропозицiї, або, якщо це застосовується, заяви для участi у цих закупiвлях (тут i далi - повiдомлення про намiри закупiвель), за винятком обставин, про якi сказано у статтi 13. Повiдомлення повинно бути опублiковане у друкованому та (або) електронному засобi iнформацiї, зазначеному у доповненi 8 до додатка XV. Кожне таке повiдомлення повинно залишатися доступним, принаймнi до завершення строку, зазначеного у повiдомленнi.

     2. Якщо iнше не встановлено в роздiлi 6 та цьому додатку, кожне повiдомлення про намiр здiйснити закупiвлю повинно мiстити:

     a) найменування та адресу закупiвельної органiзацiї та iншу iнформацiю, необхiдну для зв'язку iз закупiвельною органiзацiєю та отримання усiх вiдповiдних документiв, що стосуються закупiвлi, а також їхню вартiсть та умови оплати, якщо мають мiсце;

     b) опис закупiвлi, у тому числi тип, наприклад виходячи з вiдповiдної тарифної пропозицiї Гармонiзованої системи, чи Зведеного Класифiкатора Продуктiв, чи за номером Єдиного Закупiвельного Словника, та кiлькiсть товарiв або послуг, що повиннi бути закупленi, або, якщо кiлькiсть невiдома - приблизний обсяг;

     c) для повторювальних контрактiв, якщо можливо, визначення часу наступних повiдомлень про намiр здiйснити закупiвлю;

     d) опис будь-яких можливостей;

     e) часовi рамки поставки товарiв або послуг або строку контракту;

     f) метод закупiвлi, що буде застосовуватися, та чи передбачатиме вiн переговори або електроннi торги;

     g) у вiдповiдних випадках - адресу та будь-яку остаточну дату подання заявок про участь у закупiвлi;

     h) адресу та остаточну дату подання тендерних пропозицiй;

     i) мова або мови, якими повиннi бути представленi тендернi пропозицiї або заявки про участь, якщо iнша (-i), нiж мова закупiвельної органiзацiї Сторони;

     j) перелiк та стислий опис будь-яких умов стосовно участi постачальникiв, у тому числi будь-яких вимог до конкретних документiв або сертифiкатiв, що повиннi надаватися постачальниками у зв'язку iз зазначеним, за винятком, якщо такi вимоги включено до тендерної документацiї, що стає доступною для всiх заiнтересованих постачальникiв в той самий час, що i повiдомлення про намiр здiйснити закупiвлю;

     k) якщо, закупiвельна органiзацiя має намiр вiдiбрати обмежену кiлькiсть квалiфiкованих постачальникiв, щоб запропонувати їм узяти участь у тендерi, - критерiї, що будуть використовуватися для їхнього вiдбору, та, у вiдповiдних випадках, - будь-яке обмеження стосовно кiлькостi постачальникiв, що будуть допущенi до тендеру, а також

     l) зазначення про те, що закупiвля охоплюється цим роздiлом.

     3. Закупiвельнi органiзацiї своєчасно публiкують повiдомлення у засобах iнформацiї що надають найширший та недискримiнацiйний доступ з постачальникам обох Сторiн. Цi засоби повиннi бути доступнi безкоштовно через єдиний засiб доступу зазначений у доповненнi 8 до додатка XV. У кожному окремому випадку намiрiв закупiвель закупiвельна органiзацiя публiкує англiйською мовою звiт про намiри, який є вiльно доступний на тих самих умовах що i повiдомлення про намiри закупiвель.

     4. Кожна Сторона заохочує свої закупiвельнi органiзацiї до якнайшвидшої публiкацiї у вiдповiдному друкованому або електронному засобi iнформацiї зазначеному у доповненнi 8 до додатка XV, якомога ранiше в кожному фiнансовому роцi, повiдомлення стосовно своїх майбутнiх планiв закупiвель (тут i далi - повiдомлення про заплановану закупiвлю). Кожне повiдомлення про заплановану закупiвлю повинно мiстити предмет закупiвлi та заплановану дату публiкацiї повiдомлення про намiр здiйснити закупiвлю.

     5. Закупiвельнi органiзацiї визначенi у доповненнi 2 або 3 до додатка XV можуть використовувати повiдомлення з планованих закупiвель як повiдомлення про намiри закупiвель у разi якщо повiдомлення про планованi закупiвлi мiстить стiльки iнформацiї, про яку зазначено у пунктi 2, скiльки наразi закупiвельна органiзацiя може надати, та заклик про те, що заiнтересованi постачальники можуть висловлювати свою заiнтересованiсть у закупiвлях, звертаючися до закупiвельної органiзацiї.

Стаття 4
Умови для участi

     1. При оцiнцi того, чи вiдповiдає постачальник умовам участi, Сторона, у тому числi її закупiвельнi органiзацiї:

     a) обмежує будь-якi умови для участi у закупiвлi тими, що є iстотними для забезпечення того, щоб постачальник мав юридичну, комерцiйну, технiчну та фiнансову здатнiсть взяти участь у вiдповiднiй закупiвлi;

     b) базує своє визначення виключно на умовах, якi закупiвельна органiзацiя попередньо визначила у повiдомленнях або тендернiй документацiї;

     c) не може установлювати умову, що для того, щоб постачальник узяв участь у закупiвлi, такий постачальник повинен мати один чи бiльше контрактiв, що ранiше були укладенi з будь-якою закупiвельною органiзацiєю вiдповiдної Сторони, а також

     d) може вимагати наявностi вiдповiдного попереднього досвiду, щоб вiдповiдати вимогам закупiвлi.

     2. У разi, якщо є пiдтверджувальнi докази, Сторона, у тому числi закупiвельнi органiзацiї, можуть виключити постачальника на таких пiдставах як:

     a) банкрутство;

     b) недостовiрнi заяви;

     c) значнi або постiйнi недолiки у виконаннi будь-якої основної вимоги або зобов'язання вiдповiдно до попереднього контракту або контрактiв;

     d) остаточнi судовi рiшення стосовно серйозних злочинiв або iнших серйозних порушень;

     e) неналежне виконання професiйних функцiй або дiї чи бездiяльнiсть, що негативно вiдображаються на комерцiйнiй добросовiсностi постачальника; або

     f) несплата податкiв.

Стаття 5
Реєстрацiйнi системи

     1. Закупiвельнi органiзацiї можуть пiдтримувати систему реєстрацiї постачальникiв, у якiй заiнтересованi постачальники повиннi зареєструватися та надати вiдповiдну iнформацiю.

     2. Закупiвельнi органiзацiї не схвалюють та не застосовують жодної реєстрацiйної системи або квалiфiкацiйної процедури, метою або наслiдком яких є створення зайвих перешкод для участi постачальникiв будь-якої Сторони в її закупiвлi.

     3. Закупiвельна органiзацiя вчасно повiдомляє про визнання квалiфiкованим постачальником чи про включення до спискiв багаторазового використання будь-якого постачальника, який подав запит або заявку. У разi, коли закупiвельна органiзацiя не приймає заявку постачальника на проходження квалiфiкацiйного вiдбору або включення його у списки багаторазового використання, або визнає постачальника як такого що бiльше не вiдповiдає квалiфiкацiйним вимогам, на запит постачальника вона повинна своєчасно надати постачальнику письмовi роз'яснення причин свого рiшення.

Стаття 6
Списки багаторазового використання

     1. Закупiвельна органiзацiя може заснувати чи вести список постачальникiв, що задовольняють умовам для включення у такий список, та така закупiвельна органiзацiя має намiри використовувати багаторазово (далi - список багаторазового використання), за умови, що повiдомлення, яким заiнтересованих постачальникiв запрошують подавати заяви про включення у список:

     a) публiкуються щорiчно у вiдповiдних засобах iнформацiї перелiчених у доповненнi 8 до додатка XV, а також

     b) якщо публiкується електронними засобами iнформацiї, постiйно доступний, у вiдповiдному засобi iнформацiї, перелiченому у доповненнi 8 до додатка XV.

     2. Повiдомлення, що передбачене у пунктi 1, повинно включати:

     a) опис товарiв або послуг або їхнi категорiї, для яких може застосовуватися список багаторазового використання;

     b) умови для участi, якi повиннi бути виконанi постачальниками, та методи, якi закупiвельна органiзацiя буде використовувати для перевiрки того, чи постачальник вiдповiдає умовам;

     c) найменування та адресу закупiвельної органiзацiї та iншу iнформацiю, необхiдну для зв'язку з органiзацiєю та отримання усiх вiдповiдних документiв, пов'язаних зi списком;

     d) строк чинностi списку та засоби його поновлення або припинення чинностi або, якщо строк чинностi не визначено, зазначається метод, за яким буде надано повiдомлення про припинення чинностi використання списку, а також

     e) вказiвку про те, що список може бути використаний для закупiвлi, що охоплюється цим роздiлом.

     3. Закупiвельна органiзацiя дає можливiсть постачальникам подавати заяви будь-коли про включення до списку багаторазового використання та якнайшвидше в обґрунтований строк включає до списку всiх квалiфiкованих постачальникiв.

Стаття 7
Тендерна документацiя

     1. Закупiвельна органiзацiя надає постачальникам тендерну документацiю, що мiстить усю iнформацiю, необхiдну для того, щоб постачальники могли пiдготувати та подати на розгляд тендернi пропозицiї у вiдповiдь. За винятком, якщо вже визначено у повiдомленнi про намiр здiйснити закупiвлю, як зазначено у статтi [Публiкування повiдомлень], така документацiя повинна включати повний опис:

     a) опис закупiвлi, у тому числi тип, наприклад виходячи з вiдповiдної тарифної пропозицiї Гармонiзованої системи, чи Зведеного Класифiкатора Продуктiв, чи за номером Єдиного Закупiвельного Словника, та кiлькiсть товарiв або послуг, що повиннi закуповуватися, або, якщо кiлькiсть не вiдома - приблизну кiлькiсть, та будь-якi вимоги, якi повиннi бути виконанi, у тому числi будь-якi технiчнi специфiкацiї, сертифiкати оцiнки вiдповiдностi, плани, креслення або iнструкцiї;

     b) будь-яких умов та критерiїв для участi постачальникiв, у тому числi перелiк iнформацiї та документiв, подання яких вимагається вiд постачальникiв у зв'язку iз зазначеним;

     c) усiх критерiїв оцiнки, що враховуються при укладеннi контракту, та, за винятком, якщо цiна є єдиним критерiєм, вiдносної важливостi таких критерiїв;

     d) якщо закупiвельна органiзацiя проводитиме закупiвлю електронними засобами - будь-яких вимог стосовно прав доступу та криптографiчного захисту або iнших вимог, що стосуються отримання iнформацiї електронними засобами;

     e) якщо закупiвельна органiзацiя проводитиме електроннi торги, правила, у тому числi iдентифiкацiї елементiв тендерної пропозицiї, що стосуються критерiїв оцiнки, на яких будуть проводитися торги;

     f) якщо буде проводитися публiчне розкриття тендерних пропозицiй, дата, час та мiсце розкриття та, коли доцiльно, осiб, уповноважених бути присутнiми при цьому;

     g) будь-яких iнших умов або положень, у тому числi умов оплати та будь-яких обмежень стосовно засобiв, якими тендернi пропозицiї можуть бути поданi, наприклад, на паперових носiях або електронними засобами, а також

     h) будь-яких дат поставки товарiв або постачання послуг.

     2. У випадках коли сторони угоди не надають вiльного безпосереднього доступу до усiх тендерних документiв та будь-яких допомiжних документiв електронними засобами, закупiвельнi органiзацiї повиннi вчасно надавати тендерну документацiю на запит будь-якого заiнтересованого постачальника будь-якої зi Сторiн. Закупiвельнi органiзацiї також повиннi своєчасно надавати вiдповiдь на будь-якi доцiльнi запити стосовно причетної iнформацiї будь кому iз заiнтересованих або тих, що беруть участь у тендерi постачальникiв, за умови, що така iнформацiя не надає одному постачальнику переваги над iншими постачальниками.

Стаття 8
Технiчнi специфiкацiї

     1. Закупiвельна органiзацiя не готує, не приймає та не застосовує жодних технiчних специфiкацiй та не визначає жодних процедур оцiнки вiдповiдностi, метою або наслiдком яких є створення зайвих перешкод для мiжнародної торгiвлi мiж Сторонами.

     2. Пiд час визначення технiчних специфiкацiй для товарiв або послуг, що закуповуються, закупiвельна органiзацiя, коли доцiльно:

     a) зазначає технiчнi специфiкацiї стосовно умов виконання та функцiональних вимог, а не конструктивних або описових характеристик, а також

     b) базує технiчнi специфiкацiї на мiжнародних стандартах, якщо такi iснують; в iнших випадках - на нацiональних технiчних умовах, дiючих нацiональних стандартах або будiвельних нормах i правилах.

     3. Якщо конструктивнi або описовi характеристики використовуються у технiчних специфiкацiях, закупiвельна органiзацiя повинна зазначити, коли доцiльно, що вона розглядатиме тендернi пропозицiї еквiвалентних товарiв або послуг, що наочно вiдповiдають вимогам закупiвлi шляхом включення словосполучення "або еквiвалент" у тендерну документацiю.

     4. Закупiвельна органiзацiя не визначає технiчнi специфiкацiї, що вимагають або посилаються на конкретну торговельну марку або торгове найменування, патент, авторське право, дизайн або вид, певне походження, виробника або постачальника, якщо тiльки не вiдсутнiй iнший достатньо точний або зрозумiлий спосiб опису необхiдних умов закупiвлi i забезпечено, що у таких випадках органiзацiя включає у тендерну документацiю такi слова, як "або еквiвалент".

     5. Закупiвельна органiзацiя не вправi звертатися за порадою або приймати у спосiб, який мав би наслiдком створення перешкод для конкуренцiї, пораду, яка може використовуватися у пiдготовцi або прийняттi будь-яких технiчних специфiкацiй для певної закупiвлi, вiд особи, яка може мати комерцiйний iнтерес у закупiвлi.

     6. Для бiльшої певностi Сторона, у тому числi її закупiвельнi органiзацiї, може вiдповiдно до цiєї статтi готувати, приймати або застосовувати технiчнi специфiкацiї для сприяння збереженню природних ресурсiв або захисту навколишнього природного середовища.

Стаття 9
Змiни до тендерної документацiї та технiчної специфiкацiї

     Закупiвельна органiзацiя не повинна змiнювати критерiї або технiчнi вимоги, визначенi у повiдомленнi або тендернiй документацiї, наданiй постачальникам, якi беруть участь у тендерi, або вносити змiни та доповнення або повторно видавати повiдомлення або тендерну документацiю таким чином, якщо це порушує зобов'язання. викладенi у роздiлi 6 та цьому додатку.

Стаття 10
Часовi обмеження

     Закупiвельна органiзацiя надає постачальникам достатньо часу на подачу заявок про участь у закупiвлях та пiдготовку та подачу вiдповiдних заяв, якi вiдповiдають вiдповiдним вимогам беручи до уваги характер i складнiсть конкретних закупiвель. Кожна сторона застосовує часовi обмеження згiдно з умовами, визначеними в доповненнi 9 до додатка XV. Такi перiоди часу, у тому числi i подовження часових перiодiв, будуть однаковими для всiх заiнтересованих або тих, що беруть участь, постачальникiв.

Стаття 11
Тендернi процедури

     1. Закупiвельнi органiзацiї укладатимуть свої суспiльнi договори на засадах вiдкритих, вибiркових або обмежених тендерних процедур вiдповiдно до вимог нацiонального законодавства вiдповiдно до роздiлу 6 та цього додатка на недискримiнацiйнiй основi.

Стаття 12
Вибiркова тендерна процедура

     1. У випадках, коли закупiвельна органiзацiя має намiр застосувати вибiркову тендерну процедуру, органiзацiя:

     a) у повiдомленнi про намiр здiйснити закупiвлю включає принаймнi iнформацiю зазначену у пiдпунктах "a", "b", "f", "g", "j", "k" та "l" пункту 2 статтi 3 i пропонує постачальникам подавати заявки про участь, а також

     b) до початку строку для подання пропозицiй надає принаймнi iнформацiю зазначену в пiдпунктах "c", "d", "e", "h" та "i" пункту 2 статтi 3.

     2. Закупiвельна органiзацiя визнає квалiфiкованим постачальником будь-якого вiтчизняного постачальника та будь-якого постачальника iншої Сторони, який вiдповiдає умовам участi у конкретнiй закупiвлi, за винятком, якщо закупiвельна органiзацiя зазначає у повiдомленнi про намiр здiйснити закупiвлю про будь-яке обмеження стосовно кiлькостi постачальникiв, якi будуть допущенi до тендеру, та критерiї вiдбору обмеженої кiлькостi постачальникiв.

     3. У випадках, коли тендерна документацiя не є загальнодоступною з дати публiкацiї повiдомлення, зазначеного в пунктi 1, закупiвельна органiзацiя забезпечує доступнiсть цих документiв одночасно для всiх вiдiбраних квалiфiкованих постачальникiв.

Стаття 13
Обмежена тендерна процедура

     1. За умови, що вона не використовує це положення для уникнення конкуренцiї мiж постачальниками або таким чином, щоб створювати менш сприятливий режим для постачальникiв iнших Сторiн або захищати нацiональних постачальникiв, закупiвельна органiзацiя може використати обмежену тендерну процедуру та не застосовувати статтях 3, 4, 5, 6, 7, 10, 14, 15, 16 та 17 лише за таких обставин:

     a) за умови, що вимоги тендерної документацiї iстотно не змiнено, якщо:

     i) не було подано жодних тендерних пропозицiй або жоден постачальник не подав заявки про участь;

     ii) не було подано жодних тендерних пропозицiй, що вiдповiдають основним вимогам тендерної документацiї;

     iii) жоднi постачальники не вiдповiдають умовам участi; або

     iv) поданi тендернi пропозицiї були заснованi на змовi;

     b) якщо товари або послуги можуть постачатися тiльки певним постачальником та немає жодної прийнятної альтернативи або замiни товарiв або послуг внаслiдок будь-якої з таких пiдстав:

     i) вимога стосується твору мистецтва;

     ii) охорона патентiв, авторських прав або iнших виключних прав; або

     iii) внаслiдок вiдсутностi конкуренцiї з технiчних пiдстав;

     c) для додаткових поставок первiсним постачальником товарiв i послуг, що не були включенi до початкової закупiвлi, якщо:

     i) змiну постачальника для таких додаткових товарiв i послуг не може бути здiйснено з економiчних або технiчних причин, таких як вимоги взаємозамiнностi або сумiсностi з iснуючим обладнанням, програмним забезпеченням, послугами або iнсталяцiями, придбаними за первинною закупiвлею, а також

     ii) таке вiдокремлення спричинило би значнi незручностi або значне збiльшення витрат для закупiвельної органiзацiї;

     d) настiльки, наскiльки нагальною є необхiднiсть, коли з причин надзвичайної невiдкладностi, викликаних подiями, яких закупiвельна органiзацiя не могла передбачити, товари або послуги не могли бути одержанi вчасно шляхом застосування вiдкритих чи вибiркових тендерних процедур;

     e) для товарiв, придбаних на товарному ринку;

     f) якщо закупiвельна органiзацiя придбає прототип першого товару або послуги, що розроблена на її вимогу в ходi та для укладення певного контракту на предмет дослiдження, експерименту, вивчення або оригiнальної розробки. Початкова розробка першого товару або послуги може включати обмежене виробництво або поставку для включення результатiв польових дослiджень та продемонструвати, що товар або послуга пiдходить до виробництва або постачання в обсязi вiдповiдно до прийнятних стандартiв якостi, але не включає кiлькiсне виробництво, або поставку для створення комерцiйної життєздатностi, або компенсацiї витрат, понесених у зв'язку з дослiдженням або розробкою;

     g) стосовно закупiвель, зроблених на виключно вигiдних умовах, якi виникають лише на дуже короткий строк у разi незвичайних продажiв, таких як тi, що виникають з лiквiдацiї, конкурсного провадження або банкрутства, але не для звичайних закупiвель вiд регулярних постачальникiв, а також

     h) якщо контракт укладено з переможцем конкурсу проектiв, за умови, що:

     i) конкурс органiзований таким чином, який вiдповiдає принципам роздiлу 6 та цього додатка, особливо стосовно публiкацiї повiдомлення про намiр здiйснити закупiвлю вiдповiдно до статтi 3, а також

     ii) учасники оцiнюються незалежним журi для розробки контракту, який укладається з переможцем.

     2. Закупiвельна органiзацiя зобов'язана готувати звiт у письмовiй формi стосовно кожного контракту, укладеного згiдно з положеннями пункту 1. Кожний звiт повинен мiстити назву закупiвельної органiзацiї, вартiсть та вид придбаних товарiв чи послуг, а також заяву iз зазначенням обставин та умов, описаних у пунктi 1, що обґрунтовують застосування обмеженої тендерної процедури.

Стаття 14
Електроннi торги

     1. Сторона має право передбачити використання закупiвельними органiзацiями електронних торгiв.

     2. Якщо закупiвельна органiзацiя має намiр здiйснювати охоплювану закупiвлю з використанням електронних торгiв, органiзацiя надає кожному учаснику, до початку електронних торгiв:

     a) метод автоматичної оцiнки, у тому числi математичну формулу, що ґрунтується на критерiях оцiнки, визначених у тендернiй документацiї, та буде використовуватися в автоматичному ранжуваннi або повторному ранжуваннi пiд час торгiв;

     b) результати будь-якої первинної оцiнки елементiв її тендерної пропозицiї, якщо контракт укладається на пiдставi найвигiднiшої тендерної пропозицiї, а також

     c) будь-яку iншу вiдповiдну iнформацiю, що стосується проведення торгiв.

Стаття 15
Переговори

     1. Сторона має право уповноважувати свої закупiвельнi органiзацiї для проведення переговорiв:

     a) у контекстi закупiвель, стосовно яких вони заявили про такий намiр у повiдомленнi про намiр здiйснити закупiвлю, що вимагається вiдповiдно до статтi 3; або

     b) якщо жодна тендерна пропозицiя очевидно не є найбiльш вигiдною з точки зору критерiїв спецiальної оцiнки, визначених у повiдомленнi або у тендернiй документацiї.

     2. Закупiвельна органiзацiя:

     a) забезпечує, що будь-яке виключення постачальникiв, якi беруть участь у переговорах, здiйснюється вiдповiдно до критерiїв оцiнки, визначених у повiдомленнi або тендернiй документацiї, а також

     b) якщо переговори завершено, визначає загальний остаточний строк для решти постачальникiв, якi беруть участь, для подання будь-яких нових або переглянутих тендерних пропозицiй.

Стаття 16
Розгляд тендерних пропозицiй

     1. Закупiвельна органiзацiя отримує та вiдкриває усi тендернi пропозицiї вiдповiдно до процедур, що гарантують чеснiсть та неупередженiсть закупiвлi та конфiденцiйностi тендерних пропозицiй.

     2. Закупiвельна органiзацiя не може вiдхилити тендерну документацiю будь-якого постачальника, яка отримана пiзнiше строку, установленого для отримання тендерної пропозицiї, якщо затримка викликана лише упущенням з вини закупiвельної органiзацiї.

     3. Якщо закупiвельна органiзацiя надає постачальникам можливостi виправлення ненавмисних формальних помилок у перiод мiж розкриттям тендерних пропозицiй та прийняттям рiшення про укладення контракту, закупiвельна органiзацiя повинна надати такi самi можливостi усiм постачальникам, якi беруть участь.

Стаття 17
Присудження контрактiв

     1. З метою розгляду питання про можливе укладення контракту, тендерна пропозицiя повинна бути у письмовiй формi та, на час її розкриття, повинна вiдповiдати iстотним вимогам повiдомлень або тендерної документацiї, та бути представленою постачальником, який вiдповiдає умовам стосовно участi.

     2. За винятком, якщо закупiвельна органiзацiя, визначить що укладення контракту не в суспiльних iнтересах, вона укладає контракт з постачальником, якого органiзацiя визнала таким, що повною мiрою може взяти на себе виконання зобов'язань за контрактом, та, грунтуючися виключно на критерiях оцiнки, зазначених у повiдомлення та тендернiй документацiї, подав:

     a) найвигiднiшу тендерну пропозицiю; або

     b) якщо цiна є єдиним критерiєм - найнижчу цiну.

     3. Якщо закупiвельна органiзацiя отримує тендерну пропозицiю з цiною, значно нижчою, нiж iншi тендернi пропозицiї, вона має право перевiрити чи постачальник може виконувати умови участi i є здатним до виконання умов контракту.

     4. Закупiвельна органiзацiя не використовує додаткових положень, не скасовує закупiвлi та не змiнює укладених контрактiв у такий спосiб, який дозволяв би оминати положення роздiлу 6 та цього додатка.

Стаття 18
Прозорiсть iнформацiї про закупiвлi

     1. Закупiвельна органiзацiя без зволiкання повiдомляє постачальникiв, якi беруть участь, про рiшення органiзацiї стосовно укладення контрактiв та, на вимогу, у письмовiй формi. Вiдповiдно до статтi 19, закупiвельна органiзацiя, на вимогу, надає постачальнику, який не одержав перемогу, пояснення про пiдстави того, чому органiзацiя не обрала його тендерну пропозицiю та вiдповiднi переваги тендерної пропозицiї успiшного постачальника.

     2. Не пiзнiше, нiж через 72 днi пiсля укладення кожного контракту, закупiвельна органiзацiя публiкує повiдомлення у вiдповiднiй газетi й (або) електронному засобi iнформацiї, перелiченому в доповненнi 8 до додатка XV, повiдомлення, яке повинно мiстити принаймнi таку iнформацiю про контракт:

     a) опис закуплених товарiв або послуг;

     b) найменування та адресу закупiвельної органiзацiї;

     c) найменування та адресу успiшного постачальника;

     d) вартiсть успiшної тендерної пропозицiї або найвищi та найнижчi пропозицiї, врахованi при укладеннi контракту;

     e) дату укладення, а також

     f) метод закупiвлi, що використовувався, та, у випадках, коли використовувалася обмежена тендерна процедура вiдповiдно до статтi 13, опис обставин, що обґрунтовують використання обмеженої тендерної процедури.

     У разi публiкацiї повiдомлень лише у електронних засобах, iнформацiя повинна залишатися вiльно доступною протягом достатнього перiоду часу.

     3. Закупiвельна органiзацiя зберiгає звiти та записи тендерних процедур стосовно охоплюваної закупiвлi, у тому числi i звiти, що зазначенi в статтi 13, та повинна зберiгати цi звiти та записи протягом принаймнi трирiчного строку вiд дня укладення контракту. Закупiвельна органiзацiя зберiгає iнформацiю що забезпечує належний контроль за проведенням охоплюваної закупiвлi електронними засобами.

Стаття 19
Розкриття iнформацiї

     1. На вимогу будь-якої iншої Сторони Сторона повинна без зволiкання надати будь-яку iнформацiю, необхiдну для визначення того, чи закупiвля проводилася чесно, неупереджено та вiдповiдно до роздiлу 6 та цього додатка. Iнформацiя повинна також мiстити iнформацiю про характеристики та вiдповiднi переваги успiшної тендерної пропозицiї.

     2. У випадках, коли надання iнформацiї може завдати шкоди конкуренцiї у майбутнiх тендерах, Сторона, що отримує iнформацiю не повинна розкривати її будь кому iз постачальникiв, за винятком тих випадкiв, коли попередньо були проведенi консультацiї зi стороною, що надала iнформацiю.

     3. Незважаючи на будь-яке iнше положення роздiлу 6 та цього додатка, Сторона, у тому числi її закупiвельнi органiзацiї, може не надавати iнформацiю певному постачальнику, що може завдати шкоди конкуренцiї мiж постачальниками.

     4. Жодне положення роздiлу 6 та цього додатка не повинно тлумачитись як таке, що вимагає вiд Сторони, у тому числi вiд її закупiвельних органiзацiй, центральних органiв виконавчої влади та контролюючих органiв розкрити конфiденцiйну iнформацiю за цiєю Угодою, якщо таке розкриття:

     a) може перешкоджати застосуванню закону;

     b) може завдати шкоди чеснiй конкуренцiї мiж постачальниками;

     c) може завдати шкоди законним комерцiйним iнтересам певних осiб, у тому числi захисту iнтелектуальної власностi; або

     d) може iншим чином суперечити суспiльним iнтересам.

Стаття 20
Вiтчизнянi процедури перегляду пiд час оскарження постачальником

     1. У разi пред'явлення скарги постачальником Сторони стосовно порушення умов роздiлу 6 та цього додатка в контекстi охоплюваної закупiвлi, кожна Сторона зобов'язана заохочувати постачальникiв шукати пояснення з боку закупiвельних органiзацiй шляхом консультацiй, для полегшення вирiшення будь-якої подiбної скарги.

     2. Кожна Сторона повинна забезпечити систему для своєчасного, ефективного, прозорого та недискримiнацiйного адмiнiстративного або судового перегляду, за допомогою якої постачальник може оскаржити порушення умов роздiлу 6 або цього додатка, що виникли в контекстi охоплюваної закупiвлi у якому постачальник бере або брав участь. Процесуальнi норми для усiх оскаржень повиннi бути викладенi у письмовiй формi та бути загальнодоступними.

     3. Кожному постачальнику повинен бути наданий достатнiй строк для пiдготовки та подання скарги, який в жодному разi не може бути меншим 10 днiв вiд часу, коли постачальнику стало вiдомо або обґрунтовано повинно було стати вiдомо про пiдстави для подання скарги.

     4. Кожна Сторона створює або призначає принаймнi один неупереджений адмiнiстративний або судовий орган, незалежний вiд її закупiвельних органiзацiй, для отримання та розгляду скарги постачальника, що виникає у контекстi охоплюваної закупiвлi.

     5. Якщо спочатку скаргу розглядає iнший орган нiж той, що зазначений у пунктi 4, Сторона повинна забезпечити, щоб постачальник мiг оскаржити початкове рiшення в неупередженому адмiнiстративному або судовому органi, незалежному вiд закупiвельної органiзацiї, закупiвля якої є предметом скарги.

     6. Орган з розгляду скарг, який не є судом, повинен пiдлягати судовому контролю/перегляду або застосовувати процедури, якi передбачають, що:

     a) закупiвельна органiзацiя зобов'язана давати вiдповiдь у письмовiй формi на скаргу та розкривати усi вiдповiднi документи органу, з розгляду скарг;

     b) учасники провадження (далi - учасники) повиннi мати право бути вислуханими перед винесенням органом, з розгляду скарг рiшення за скаргою;

     c) учасники провадження мають право бути представленими та супроводжуватися;

     d) учасники провадження повиннi мати доступ до всiх слухань справи;

     e) учасники провадження повиннi мати право вимагати, щоб слухання справи проводилися публiчно та щоб були представленi свiдки, а також

     f) рiшення або рекомендацiї, що стосуються скарг постачальникiв, повиннi надаватися своєчасно, бути оформленi письмово, з поясненням пiдстав стосовно кожного винесеного рiшення або рекомендацiї.

     7. Кожна Сторона повинна прийняти та пiдтримувати процедури, що передбачають:

     a) застосування невiдкладних тимчасових заходiв для збереження можливостей участi в закупiвлi. Наслiдком застосування таких тимчасових заходiв може бути призупинення закупiвлi. Процедури можуть передбачати, що перешкоджання несприятливим наслiдкам для ушкоджених iнтересiв, у тому числi суспiльних iнтересiв, можуть бути врахованi при вирiшеннi питання про доцiльнiсть застосування таких заходiв. Пiдстава для незастосування зазначених заходiв повинна бути наведена у письмовiй формi, а також

     b) у випадках, коли орган з розгляду скарг визначив, що мало мiсце порушення роздiлу 6 або цього додатка, або коли постачальник не має права оспорювати безпосередньо порушення роздiлу 6 або цього додатка вiдповiдно до вiтчизняного законодавства Сторони, недотримання закупiвельною органiзацiєю заходiв Сторони стосовно виконання роздiлу 6 або цього додатка - корегувальнi заходи або вiдшкодування завданих збиткiв або шкоди, якi можуть обмежуватися вартiстю пiдготовки тендерної пропозицiї або витратами, що стосуються оскарження, або те й те.

 

Додаток XV
(про який iдеться в роздiлi 6)

СТОСОВНО ОРГАНIЗАЦIЙ, ЯКI ЗДIЙСНЮЮТЬ ЗАКУПIВЛI

     Доповнення 1 - Органiзацiї на центральному рiвнi

     Доповнення 2 - Органiзацiї на субцентральному рiвнi

     Доповнення 3 - Органiзацiї, якi дiють в комунальному секторi та iншi органiзацiї

     Доповнення 4 - Товари

     Доповнення 5 - Послуги

     Доповнення 6 - Будiвельнi послуги

     Доповнення 7 - Дозвiл на суспiльнi роботи

     Доповнення 8 - Засоби опублiкування

     Доповнення 9 - Часовi обмеження

     Доповнення 10 - Значення порогiв та методи оцiнки

     Доповнення 11 - Додатковi примiтки

 

Доповнення 1 до додатка XV

СТОСОВНО ОРГАНIЗАЦIЙ НА ЦЕНТРАЛЬНОМУ РIВНI

     Сторона A: Україна

     Товари

     Зазначенi у доповненнi 4

     Порiг СПЗ 130000

     Послуги

     Зазначенi у доповненнi 5

     Порiг СПЗ 130000

     Будiвельнi послуги

     Зазначенi у доповненнi 6

     Порiг СПЗ 5000000

     Список органiзацiй:

     1. Органи, уповноваженi Верховною Радою України, Президентом України i Кабiнетом Мiнiстрiв України для адмiнiстрування їх дiяльностi;

     2. Мiнiстерства, iншi центральнi органи виконавчої влади, урядовi органи, створенi у системi центральних органiв виконавчої влади;

     3. Конституцiйний суд України, Верховний суд України та вищi спецiалiзованi суди;

     4. Установи та органiзацiї, якi визначенi Конституцiєю України або бути частиною Кабiнету Мiнiстрiв України, а також, спецiально уповноваженi органи, що мають право здiйснювати розвiдувальну дiяльнiсть, а також органи, установи i органiзацiї, якi класифiкуються як основнi користувачi бюджетних коштiв держави, вiдповiдно до українського законодавства (наприклад, Центральний банк, Антимонопольний комiтет, Рахункова палата, i т. д.);

     5. Нацiональна академiя наук України та галузевi академiї наук.

     Примiтки до Списку України:

     1. Україна не буде поширювати переваги угоди, що стосується рiшень про укладення контрактiв Конституцiйного суду України, Верховного суду України та вищих спецiалiзованих судiв, перелiчених у цьому додатку на постачальникiв зi Швейцарiї доти, доки Україна не погодиться, що Швейцарiя надає конкурентний та ефективний доступ до України.

     2. Цей додаток не поширюється на контракти, пiдписанi особами у зв'язку з дiяльнiстю в секторах, наведених у частинi А доповнення 3.

     3. Повноваження Швейцарської Федеральної банкiвської комiсiї були перейнятi Швейцарським наглядовим органом за фiнансовим ринком. Доступ до цього органу буде запропоновано Українi вiдповiдно до рiшення уряду Швейцарiї. Україна буде поширювати переваги Угоди стосовно присудження контрактiв Державною комiсiєю з регулювання ринкiв фiнансових послуг України постачальникам Швейцарiї, коли Швейцарiя надасть доступ до Швейцарського наглядового органу за фiнансовим ринком.

     Сторона B: Країни - члени ЄАВТ

     Товари

     Зазначенi в доповненнi 4

     Порiг СПЗ 130000

     Послуги

     Зазначенi в доповненнi 5

     Порiг СПЗ 130000

     Будiвельнi послуги

     Зазначенi в доповненнi 6

     Порiг СПЗ 5000000

     a. Iсландiя

     Перелiк органiзацiй

     Зазначенi нижче центральнi урядовi установи, у тому числi центральнi органи iз закупiвель, якi не мають промислового або комерцiйного характеру, регулюються Законом N 84/2001 стосовно розмiщення державних замовлень, а також Законом N 84/2007 стосовно державних закупiвель:

     1. Rkiskaup (Торговий центр держави)

     2. (Договори пiдрядiв уряду)

     3. Vegager rkisins (Державна автодорожня адмiнiстрацiя)

     4. Siglingastofnun (Iсландська морська адмiнiстрацiя)

     Примiтки та винятки

     Роздiл 6 Угоди не застосовується до договорiв укладених юридичними особами, яких зазначено в доповненнях 1, пунктi "a" частини B, i 2, пунктi "a" частини B, цього додатка у зв'язку з дiяльнiстю в галузi постачання питної води, енергетики, транспорту, телекомунiкацiї або пошти.

     b. Лiхтенштейн

     Перелiк органiзацiй

     Уряд Князiвства Лiхтенштейн.

     Примiтки та винятки

     Роздiл 6 Угоди не застосовується до договорiв укладених юридичними особами, яких зазначено в доповненнях 1, пунктi "b" частини B, i 2, пунктi "b" частини B цього додатка у зв'язку з дiяльнiстю в галузi постачання питної води, енергетики, транспорту або телекомунiкацiй.

     c. Норвегiя

     Перелiк органiзацiй

     Роздiл 6 Угоди поширюється на всi центральнi урядовi (держава) органи, у тому числi мiнiстерства i всi пiдпорядкованi їм органи за умови, що вони не є окремою юридичною особою.

     Примiтки та винятки

     1. Для закупiвель органiв безпеки i оборони, роздiл 6 Угоди охоплює лише наведений перелiк матерiалiв i устаткування (Коди ГС):

     Роздiл 25: Сiль; сiрка, землi та камiння; штукатурнi матерiали, вапно та цемент

     Роздiл 26: металевi руди, шлаки та зола

     Роздiл 27: мiнеральне паливо, мiнеральнi мастила та продукти їх перегонки; бiтумiнознi речовини, мiнеральнi воски;

     за винятком:

     ex 27,10 спецiальнi види моторного пального

     Роздiл 28: Продукти неорганiчної хiмiї; органiчних i неорганiчних сполук дорогоцiнних металiв, рiдкiсних земельних металiв, радiоактивних елементiв й iзотопiв;

     за винятком:

     ex 28,09 вибуховi речовини

     ex 28,13 вибуховi речовини

     ex 28,14 сльозогiнний газ

     ex 28,28 вибуховi речовини

     ex 28,32 вибуховi речовини

     ex 28,39 вибуховi речовини

     ex 28,50 токсичнi продукти

     ex 28,51 токсичнi продукти

     ex 28,54 вибуховi речовини

     Роздiл 29: Органiчна хiмiя;

     за винятком:

     ex 29,03 вибуховi речовини

     ex 29,04 вибуховi речовини

     ex 29,07 вибуховi речовини

     ex 29,08 вибуховi речовини

     ex 29,11 вибуховi речовини

     ex 29,12 вибуховi речовини

     ex 29,13 токсичнi продукти

     ex 29,14 токсичнi продукти

     ex 29,15 токсичнi продукти

     ex 29,21 токсичнi продукти

     ex 29,22 токсичнi продукти

     ex 29,23 токсичнi продукти

     ex 29,26 вибуховi речовини

     ex 29,27 токсичнi продукти

     ex 29,29 вибуховi речовини

     Роздiл 30: Фармацевтична продукцiя

     Роздiл 31: Добрива

     Роздiл 32: Дубильнi i фарбувальнi екстракти; танiни та їх похiднi; барвники, фарби, фарби i лаки, шпаклiвки, шпаклiвки i зупинок, чорнило

     Роздiл 33: Ефiрнi олiї та резиноїди; парфумерiя, косметика та косметичнi засоби

     Роздiл 34: Мило, поверхнево-активнi органiчнi речовини, мийнi засоби, мастильнi матерiали, штучнi воски, готовi воски, полiрувальнi та очищувальнi препарати, свiчки та аналогiчнi вироби, пасти для моделювання i "дентальний вiск"

     Роздiл 35: Бiлковi речовини; клеї; ферменти

     Роздiл 37: Фото-i кiнотовари

     Роздiл 38: Iншi хiмiчнi продукти;

     за винятком:

     ex 38,19 токсичнi продукти

     Роздiл 39: Синтетичнi смоли i пластмаси, целюлози простi й складнi ефiри, вироби з них;

     за винятком:

     ex 39,03 вибуховi речовини

     Роздiл 40: Гума, синтетичний каучук, наповнювач та вироби з них;

     за винятком:

     ex 40,11 куленепробивнi шини

     Роздiл 41: Неопрацьованi шкури та шкури (крiм натурального хутра) та шкiра

     Роздiл 42: Вироби iз шкiри; шорно-сiдельнi вироби й упряж; дорожнi речi, жiночi сумки та аналогiчнi товари; вироби з кишок тварин (крiм кетгуту з натурального шовку)

     Роздiл 43: Натуральне i штучне хутро; вироби з них

     Роздiл 44: Деревина i вироби з деревини; деревне вугiлля

     Роздiл 45: Пробка та вироби з пробки

     Роздiл 46: Вироби iз соломи альфи та iнших матерiалiв для плетення i плетiння

     Роздiл 47: Целюлозно-паперовий матерiал

     Роздiл 48: Папiр i картон; вироби з паперової маси, паперу або картону

     Роздiл 49: Друкованi книги, газети, картини та iншi вироби полiграфiчної промисловостi; рукописи, машинописнi тексти i плани

     Роздiл 65: Головний убiр i його частини

     Роздiл 66: Парасольки, парасольки вiд сонця, тростини, хлисти, батоги для верхової їзди та їх частини

     Роздiл 67: Обробленi пiр'я та пух i вироби з пiр'я або пуху; штучнi квiти; вироби з волосся людини

     Роздiл 68: Вироби з каменю, гiпсу, цементу, азбесту, слюди i подiбних матерiалiв

     Роздiл 69: Керамiчнi вироби

     Роздiл 70: Скло та скляний посуд

     Роздiл 71: Перли, дорогоцiннi й напiвкоштовнi каменi, дорогоцiннi метали, прокат дорогоцiнних металiв та вироби з них; бiжутерiя

     73: Залiзо, сталь та вироби з них

     Роздiл 74: Мiдь i вироби з неї

     Роздiл 75: Нiкель i вироби з нього

     Роздiл 76: Алюмiнiй i вироби з нього

     Роздiл 78: Свинець i вироби з нього

     Роздiл 79: Цинк i вироби з нього

     Роздiл 80: Олово та вироби з нього

     Роздiл 81: Iншi недорогоцiннi метали зайнятi в металургiї i вироби з них

     Роздiл 82: Iнструмент, ножовi вироби, ложки та виделки з недорогоцiнних металiв та їх частини;

     за винятком:

     ex 82,05 iнструменти

     ex 82,07 верстати, запаснi частини

     Роздiл 83: Iншi вироби з недорогоцiнних металiв

     Роздiл 84: Котли, апарати i механiчнi пристрої, їх частини;

     за винятком:

     ex 84,06 двигуни

     ex 84,08 iншi двигуни

     ex 84,45 машини

     ex 84,53 автоматична обробка даних машин

     ex 84,55 деталi машин пiд заголовком 84,53

     ex 84,59 ядернi реактори

     Роздiл 85: електричнi машини i устаткування та їх частини;

     за винятком:

     ex 85,13 телекомунiкацiйне обладнання

     ex 85,15 апаратура передачi

     Роздiл 86: Залiзничнi i трамвайнi локомотиви, рухомий склад та їх частини;

     за винятком:

     ex 86,02 броньованi локомотиви, електропоїзди

     ex 86,03 iншi броньованi локомотиви

     ex 86,05 броньованi вагони

     ex 86,06 ремонт вагонiв

     ex 86,07 вагони

     Роздiл 87: Транспортнi засоби, крiм залiзничного або трамвайного рухомого складу, та їх частини;

     за винятком:

     ex 87,01 трактори

     ex 87,02 вiйськовi транспортнi засоби

     ex 87,03 аварiйнi вантажнi автомобiлi

     ex 87,08 танки та iншi броньованi машини,

     ex 87,09 мотоцикли

     ex 87,14 причепи

     Роздiл 89: Кораблi, човни та iншi плавучi засоби;

     за винятком:

     ex 89,01 вiйськовi кораблi

     Роздiл 90: Оптичнi, фотографiчнi, кiнематографiчнi, вимiрювальнi, контрольнi, прецизiйнi, медичнi та хiрургiчнi iнструменти i апарати, їх частини;

     за винятком:

     ex 90,05 бiноклi

     ex 90,13 рiзнi iнструменти, лазери

     ex 90,14 телеметри

     ex 90,28 електричнi i електроннi вимiрювальнi прилади

     ex 90,11 мiкроскопи

     ex 90,17 медичнi iнструменти

     ex 90,18 технiка з механо-терапiї

     ex 90,19 ортопедичнi пристосування

     ex 90,20 рентгенiвськi апарати

     Роздiл 91: Годинники i їх частини

     Роздiл 92: Музичнi iнструменти; звукозаписна технiка i репродуктори; телевiзiйне зображення i звукозаписуюча технiка або репродуктори, їх частини та аксесуари для них

     Роздiл 94: Меблi та їх частини; постiльнi приналежностi, матраци, матраци, подушки диваннi й аналогiчнi набивнi приналежностi меблiв;

     за винятком:

     ex 94,01 сидiння у лiтаках

     Роздiл 95: Статтi й виробникiв рiзьблення або формувальний матерiал

     Роздiл 96: Мiтли, щiтки, пуховки й сита

     Роздiл 98: Рiзнi готовi вироби

     2. Роздiл 6 Угоди не застосовується до договорiв укладених юридичними особами, яких зазначено в доповненнях 1, пункт "c" частини B, i 2, пункт "c" частини B цього додатка у зв'язку з дiяльнiстю в галузi постачання питної води, енергетики, транспорту, зв'язку або пошти.

     d. Швейцарiя

     Перелiк органiзацiй

     1. Вiдомство федерального канцлера

     Вiдомство федерального канцлера

     Центральна бiблiотека парламенту i Федеральне управлiння

     Федеральний комiсар iз захисту даних

     2. Федеральний департамент закордонних справ

     Генеральний секретарiат Федерального департаменту закордонних справ

     Швейцарське Агентство з Розвитку та Спiвробiтництва

     Управлiння мiжнародного права

     Управлiння з питань управлiння

     Управлiння з полiтичних питань

     Державний секретарiат у справах Федерального департаменту закордонних справ

     3. Федеральне мiнiстерство внутрiшнiх справ

     Генеральний секретарiат Федерального департаменту внутрiшнiх справ

     Федеральний архiв

     Федеральне вiдомство з питань гендерної рiвностi

     (Федеральний технологiчний iнститут) Домен

     Федеральний технологiчний iнститут i пов'язанi з ним установи

     Державний секретарiат з питань освiти i наукових дослiджень

     Швейцарський федеральний iнститут лiсу, снiгу i ландшафту дослiджень

     Федеральний iнститут з управлiння водними ресурсами, очищення та захисту

     Iнститут Пауля Шеррер

     Федеральне вiдомство з питань метеорологiї та клiматологiї (MeteoSwiss)

     Федеральна лабораторiя для випробувань матерiалiв i дослiджень

     Федеральне вiдомство з Вiйськового страхування

     Федеральне вiдомство з питань культури

     Федеральне управлiння громадської охорони здоров'я

     Федеральне вiдомство зi статистики

     Федеральне вiдомство з питань соцiального страхування

     4. Федеральний департамент юстицiї i полiцiї

     Генеральний секретарiат Федерального департаменту юстицiї i полiцiї

     Швейцарський iнститут порiвняльного правознавства

     Федеральний iнститут iнтелектуальної власностi

     Управлiння Генерального прокурора Конфедерацiї

     Федеральне вiдомство з питань юстицiї

     Федеральне вiдомство з питань полiцiї

     Федеральне вiдомство з метрологiї

     Федеральне вiдомство з питань мiграцiї

     5. Федеральний департамент оборони, захисту цивiльного населення та спорту

     Генеральний секретарiат Федерального департаменту оборони, захисту цивiльного населення i спорту 1

     Управлiння з питань полiтики в галузi безпеки 1

     Управлiння з стратегiчної розвiдки 1

     Оборонний сектор 1

     Збройнi сили з планування персоналу

     Збройних сил Об'єднаного штабу 1

     Коледж збройних сил 1

     Сухопутнi вiйська 1

     Вiйськово-повiтрянi сили 1

     Органiзацiя логiстики збройних сил 1

     Командування збройних сил пiдтримки органiзацiї 1

     Сектор швейцарської армiї 1

     Федеральне вiдомство iз закупiвель озброєння

     iз закупiвлi та спiвробiтництва

     з нерухомостi для швейцарської армiї

     по науцi i технологiї

     Федеральне вiдомство з топографiї

     Федеральне управлiння у справах цивiльної оборони 1

     Управлiння збройними силами Генерального прокурора 1

     Федеральне вiдомство спорту

     6. Федеральне мiнiстерство фiнансiв

     Генеральний секретарiат Федерального департаменту фiнансiв

     Федеральна податкова адмiнiстрацiя

     Федеральна митна служба 1

     Федеральне фiнансове управлiння

     Федеральна служба страхового фонду

     Федеральна банкiвська комiсiя

     Федеральне бюро аудиту

     Офiцiйний монетний двiр Швейцарської Конфедерацiї

     Федеральне вiдомство з питань iнформатики та телекомунiкацiй

     Федеральне вiдомство з питань приватного страхування

     Федеральне вiдомство з питань будiвництва та логiстики

     Федеральне управлiння кадрiв

     Швейцарська рада алкоголю

     7. Федеральний департамент з економiчних питань

     Генеральний секретарiат Федерального Департаменту з економiчних питань

     Комiсiя з питань конкуренцiї

     Федеральне вiдомство з питань сiльського господарства

     Федеральне вiдомство з питань професiйної освiти та технологiй

     Федеральне житлове управлiння

     Федеральне вiдомство з питань постачання народного господарства

     Управлiння Федеральної служби з ветеринарiї

     Державний секретарiат з економiчних питань

     Пiдроздiл вiдповiдальний за контроль за цiнами

     8. Федеральне мiнiстерство охорони навколишнього середовища, транспорту, енергетики i зв'язку

     Генеральний секретарiат Федерального департаменту навколишнього середовища, транспорту, енергетики та зв'язку

     Федеральна комiсiя iз зв'язку

     Федеральне вiдомство зв'язку

     Федеральне управлiння цивiльної авiацiї

     Федеральне вiдомство з енергетики

     Федеральне вiдомство з охорони навколишнього середовища

     Федеральне Дорожнє управлiння

     Федеральне управлiння транспорту

     Федеральне вiдомство з питань територiального планування

     Примiтки та винятки

     1. Для закупiвлi пiдроздiлами Федерального департаменту оборони, Федеральної митної служби обладнання для прикордонникiв i митникiв у доповненнi 1, пункт "d" частини B цього додатка, тiльки наведений перелiк матерiалiв i обладнання (Коди ГС), охоплюється роздiлом 6 Угоди:

     Роздiл 25: Сiль, сiрка, землi i камiнь, штукатурнi матерiали, вапно та цемент

     Роздiл 26: Металевi руди, шлаки та зола

     Роздiл 27: Мiнеральне паливо, мiнеральнi мастила та продукти їх перегонки, бiтумiнознi речовини, мiнеральнi воски

     Роздiл 28: Неорганiчнi хiмiчнi речовини, органiчнi i неорганiчнi сполуки дорогоцiнних металiв, рiдкоземельних металiв, радiоактивних елементiв та iзотопiв;

     за винятком:

     ex 28,09: вибуховi речовини

     ex 28,13: вибуховi речовини

     ex 28,14: сльозогiнний газ

     ex 28,28: вибуховi речовини

     ex 28,32: вибуховi речовини

     ex 28,39: вибуховi речовини

     ex 28,50: токсичнi продукти

     ex 28,51: токсичнi продукти

     ex 28,54: вибуховi речовини

     Роздiл 29: Органiчна хiмiя;

     за винятком:

     ex 29,03: вибуховi речовини

     ex 29,04: вибуховi речовини

     ex 29,07: вибуховi речовини

     ex 29,08: вибуховi речовини

     ex 29,11: вибуховi речовини

     ex 29,12: вибуховi речовини

     ex 29,13: токсичнi продукти

     ex 29,14: токсичнi продукти

     ex 29,15: токсичнi продукти

     ex 29,21: токсичнi продукти

     ex 29,22: токсичнi продукти

     ex 29,23: токсичнi продукти

     ex 29,26: вибуховi речовини

     ex 29,27: токсичнi продукти

     ex 29,29: вибуховi речовини

     Роздiл 30: Фармацевтична продукцiя

     Роздiл 31: Добрива

     Роздiл 32: Дубильнi i фарбувальнi екстракти, похiднi дубильних екстрактiв, барвники, фарби, фарби i лаки, мастика, грунтiвка i шпаклiвка, чорнило

     Роздiл 33: Ефiрнi олiї та резиноїди, парфумерiя, косметичнi або туалетнi засоби

     Роздiл 34: Мило, поверхнево-активнi органiчнi речовини, мийнi засоби, мастильнi матерiали, штучнi воски, готовi воски, препарати для полiрування та очищення, свiчки та аналогiчнi вироби, пасти для моделювання i "дентальний вiск"

     Роздiл 35: Бiлковi речовини, клеї, ферменти

     Роздiл 36: Вибуховi речовини, пiротехнiчнi вироби, сiрники, пiрофорнi сплави, деякi горючi речовини;

     за винятком:

     ex 36,01: порошки

     ex 36,02: готовi вибуховi речовини

     ex 36,04: детонатори

     ex 36,08: вибуховi речовини

     Роздiл 37: фото-i кiнотовари

     Роздiл 38: Iншi хiмiчнi продукти;

     за винятком:

     ex 38,19: токсичнi продукти

     Роздiл 39: Синтетичнi смоли i пластмаси, целюлози простi й складнi ефiри, вироби з них;

     за винятком:

     ex 39,03: вибуховi речовини

     Роздiл 40: Гума, синтетичний каучук, наповнювач та вироби з них;

     за винятком:

     ex 40,11: шини

     Роздiл 43: Натуральне i штучне хутро, вироби з нього

     Роздiл 44: Деревина i вироби з деревини, деревного вугiлля

     Роздiл 45: Пробка та вироби з пробки

     Роздiл 46: Вироби iз соломи альфи та iнших матерiалiв для плетiння i плетення

     Роздiл 47: Целюлозно-паперовi матерiали

     Роздiл 48: Папiр i картон, вироби з паперової маси, паперу або картону

     Роздiл 49: Друкованi книги, газети, картини та iншi вироби полiграфiчної промисловостi, рукописи, машинописнi тексти i плани

     Роздiл 65: Головнi убори та їх частини

     Роздiл 66: Парасольки, парасольки вiд сонця, тростини, хлисти, батоги для верхової їзди та їх частини

     Роздiл 67: Обробленi пiр'я та пух i вироби з пiр'я або пуху, штучнi квiти, вироби з волосся людини

     Роздiл 68: Вироби з каменю, гiпсу, цементу, азбесту, слюди i подiбних матерiалiв

     Роздiл 69: Керамiчнi вироби

     Роздiл 70: Скло та скляний посуд

     Роздiл 71: Перли, дорогоцiннi й напiвкоштовнi каменi, дорогоцiннi метали, прокат дорогоцiннi метали та вироби з них; бiжутерiя

     Роздiл 73: Залiзо i сталь

     Роздiл 74: Мiдь

     Роздiл 75: Нiкель

     Роздiл 76: Алюмiнiй

     Роздiл 78: Свинець

     Роздiл 79: Цинк

     Роздiл 80: Олово

     Роздiл 81: Iншi недорогоцiннi метали

     Роздiл 82: Iнструмент, ножовi вироби, ложки та виделки з недорогоцiнних металiв

     Роздiл 83: Iншi вироби з недорогоцiнних металiв

     Роздiл 84: Котли, апарати i механiчнi пристрої

     Роздiл 85: Електричнi машини та обладнання;

     за винятком:

     ex 85,03: електричнi елементiв i батарей

     ex 85,13: телекомунiкацiйне обладнання

     ex 85,15: передача апарату

     Роздiл 86: Залiзничнi i трамвайнi локомотиви, рухомий склад та їх частини; сигнальне обладнання всiх видiв (не з електричним приводом);

     за винятком:

     ex 86,02: броньованi локомотиви

     ex 86,03: iншi броньованi локомотиви

     ex 86,05: броньованi вагони

     ex 86,06: ремонт вагонiв

     ex 86,07: вагони

     Роздiл 87: Транспортнi засоби, крiм залiзничного або трамвайного рухомого складу;

     за винятком:

     ex 87,08: легковi автомобiлi й броньованi транспортнi засоби

     ex 87,02: великовантажнi транспортнi засоби

     ex 87,09 мотоцикли

     ex 87,14: трейлери

     Роздiл 88: Лiтаки та їх частини:

     за винятком:

     ex 88,02: лiтаки

     Роздiл 89: Кораблi, човни та плавучi конструкцiї

     Роздiл 90: Оптичнi, фотографiчнi, кiнематографiчнi, вимiрювальнi, контрольнi, прецизiйнi, медичнi та хiрургiчнi iнструменти та прилади;

     за винятком:

     ex 90,05: бiноклi

     ex 90,13: рiзнi iнструменти, лазери

     ex 90,14: телеметри

     ex 90,28: електричнi та електроннi вимiрювальнi прилади

     Роздiл 91: Годинники та їхнi частини

     Роздiл 92: Музичнi iнструменти; звукозаписна технiка i репродуктори; телевiзiйне зображення i звукозаписуюча технiка або репродуктори, їх частини та аксесуари для них

     Роздiл 93: Зброя i боєприпаси;

     за винятком:

     ex 93,01: бiлi ножi

     ex 93,02: пiстолети

     ex 93,03: бойова зброя

     ex 93,04: вогнепальна зброя

     ex 93,05: iншi види зброї

     ex 93,07: снаряди i боєприпаси

     Роздiл 94: меблi, постiльна бiлизна, матраци, матраци, подушки диваннi й аналогiчнi набивнi приналежностi меблiв

     Роздiл 95: Статтi й виробникiв рiзьблення або формувальний матерiал

     Роздiл 96: Мiтли, щiтки, пуховки й сита

     Роздiл 98: Рiзнi готовi вироби

     2. Роздiл 6 Угоди не застосовується до договорiв укладених юридичними особами, яких зазначено в доповненнях 1, пункт "d" частини B, i 2, пункт "d" частини B цього додатка у зв'язку з дiяльнiстю в галузi постачання питної води, енергетики, транспорту, зв'язку або пошти.

 

Доповнення 2 до додатка XV

СТОСОВНО ОРГАНIЗАЦIЙ НА СУБЦЕНТРАЛЬНОМУ РIВНI

     Сторона A: Україна

     GOODS Товари

     Зазначенi у доповненнi 4

     Порiг СПЗ 130000

     Послуги

     Зазначенi у доповненнi 5

     Порiг СПЗ 130000

     Будiвельнi послуги

     Зазначенi у доповненнi 6

     Порiг СПЗ 5000000

     Список осiб:

     1. Органи виконавчої влади (у регiонах, районах Автономної Республiки Крим, мiст Києва i Севастополя):

     - Мiсцевi державнi адмiнiстрацiї;

     - Департаменти мiнiстерств та iнших центральних органiв виконавчої влади.

     2. Суди, iншi, нiж зазначенi в додатку XV, частинi A доповнення 1.

     Товари

     Зазначенi у доповненнi 4

     Порiг СПЗ 200000

     Послуги

     Зазначенi у доповненнi 5

     Порiг СПЗ 200000

     Будiвельнi послуги

     Зазначенi у доповненнi 6

     Порiг СПЗ 5000000

     Перелiк органiзацiй:

     1. Регiональнi та мiсцевi органи влади (наприклад, область, район, Мiсто, район у Мiстi, Селище, село):

     - Органи виконавчої влади та секретарiати мiсцевих рад.

     2. Органи, якi забезпечують функцiонування Автономної Республiки Крим:

     - Парламент Автономної Республiки Крим;

     - Ради мiнiстрiв Автономної Республiки Крим;

     - Мiнiстерства та iнших органи державної влади Автономної Республiки Крим.

     3. Iншi бюджетнi установи, якi фiнансуються за рахунок державного або мiсцевих бюджетiв.

     4. Iншi органи, якi:

     a) створюються з конкретною метою задоволення потреб в загальних iнтересах, не комерцiйного або промислового характеру, а також

     b) мають статус юридичної особи, а також

     c) фiнансуються здебiльшого за рахунок держави, регiональними або мiсцевими органами влади, або iншими подiбними органiзацiями, або вони є предметом управлiння та нагляду з боку цих органiв, або мають адмiнiстративну, керуючу чи наглядову раду, бiльше половини членiв якої призначенi державою, регiональними або мiсцевими органами влади, або iншими подiбними органiзацiями.

     Примiтки до Списку України:

     Це доповнення не поширюється на контракти, пiдписанi особами у зв'язку з дiяльнiстю в секторах, наведених у частинi A додатка 3.

     Сторона B: Країни - члени ЄАВТ

     Товари

     Зазначенi у доповненнi 4

     Порiг СПЗ 200000

     Послуги

     Зазначенi у доповненнi 5

     Порiг СПЗ 200000

     Будiвельнi послуги

     Зазначенi у доповненнi 6

     Порiг СПЗ 5000000

     a. Iсландiя

     1. Договiрнi мiсцевi органи влади, у тому числi у всiх мунiципалiтетах.

     2. Державнi органи на мiсцевому рiвнi, якi не мають промислового або комерцiйного характеру.

     Примiтки та винятки

     Роздiл 6 Угоди не застосовується до договорiв укладених юридичними особами, яких зазначено в доповненнях 1, пункт "a" частини B, i 2, пункт "a" частини B, цього додатка у зв'язку з дiяльнiстю в галузi постачання питної води, енергетики, транспорту, зв'язку або пошти.

     b. Лiхтенштейн

     1. Державна влада на мiсцевому рiвнi.

     2. Органи що регулюються публiчним правом i не мають промислової або комерцiйної спрямованостi на мiсцевому рiвнi.

     Примiтки та винятки

     Роздiл 6 Угоди не застосовується до договорiв укладених юридичними особами, яких зазначено в доповненнях 1, пункт "b" частини B, i 2, пункт "b" частини B цього додатка у зв'язку з дiяльнiстю в галузi постачання питної води, енергетики, транспорту, зв'язку або пошти.

     c. Норвегiя

     Перелiк органiзацiй

     1. Договiрнi влади регiональнi або мiсцевi органи влади (всi повiти i мунiципалiтети).

     2. Органи публiчного права.

     Орган вважається пiдпорядкованим нормам публiчного права, якщо:

     a) створений з конкретною метою задоволення потреб в загальних iнтересах, не комерцiйного або промислового характеру;

     b) має статус юридичної особи, а також

     c) фiнансується здебiльшого за рахунок держави, регiональними або мiсцевими органами влади та iншими органи публiчного права, чи перебуває пiд адмiнiстративним наглядом цих органiв, або мають адмiнiстративну, керуючу чи наглядову раду, бiльше половини членiв якої призначаються державою, регiональними або мiсцевими органами влади та iншими органами публiчного права.

     3. Асоцiацiя утворена однiєю або кiлькома юридичними особами, згiдно з попереднiми пунктами 1 i 2.

     Примiтки та винятки

     Роздiл 6 Угоди не застосовується до договорiв укладених юридичними особами, яких зазначено в доповненнях 1, пункт C частини B, i 2, пункт C частини B цього додатка у зв'язку з дiяльнiстю в галузi постачання питної води, енергетики, транспорту, зв'язку або пошти.

     d. Швейцарiя

     Перелiк органiзацiй 1

     1. Кантональнi органи державної влади

     2. Органи публiчного права, установленi на рiвнi кантонiв, не комерцiйного або промислового характеру.

     3. Державнi органи i урядовi органи на рiвнi районiв та громад.

     Список кантонiв Швейцарiї1:

____________
     1 Стосовно контрактiв кантонiв про обороннi продукти, якi дiють для федерального оборонного департаменту, див. примiтки й обмеження до пункту "d" частини B доповнення 2.

     Кантон Цюрiх

     Кантон Берн

     Кантон Люцерн

     Кантон Урi

     Кантон Швiц

     Кантон Обвальден

     Канто Нiдвальден

     Кантон Гларус

     Кантон Цуг

     Кантон Фрiбург

     Кантон Золотурн

     Кантон Базель-Штадт

     Кантон Базель-Ланд

     Кантон Шаффхаузен

     Кантон Аппенцелль-Ауссерроден

     Кантон Аппенцелль-Iннерроден

     Кантон Санкт-Галлен

     Кантон Граубюнден

     Кантон Ааргау

     Кантон Тургау

     Кантона Тiчино

     Кантон Во

     Кантон Вале

     Кантон Невшатель

     Кантон Женева

     Кантон Юра

     Примiтки та винятки

     Роздiл 6 Угоди не застосовується до договорiв укладених юридичними особами, яких зазначено в доповненнях 1, пункт D частини B, i 2, пункт D частини B цього додатка у зв'язку з дiяльнiстю в галузi постачання питної води, енергетики, транспорту, зв'язку або пошти.

 

Доповнення 3 до додатка XV

СТОСОВНО ОРГАНIЗАЦIЙ, ЯКI ДIЮТЬ В КОМУНАЛЬНОМУ СЕКТОРI, ТА IНШИХ ОХОПЛЕНИХ ОРГАНIЗАЦIЙ

     Сторона A: Україна

     Товари

     Зазначенi у доповненнi 4

     Порiг СПЗ 400000

     Послуги

     Зазначенi у доповненнi 5

     Порiг СПЗ 400000

     Будiвельнi послуги

     Зазначенi у доповненнi 6

     Порiг СПЗ 5000000

     Перелiк Секторiв:

     Органiзацiї, якi ведуть закупiвлi згiдно з наведеним нижче списком, i принаймнi один вид їхньої дiяльностi належить до будь-якого з таких секторiв:

     1. Надання або експлуатацiя фiксованих мереж призначених для забезпечення послуг населенню у зв'язку з видобутком, транспортуванням i розподiлом питної води або постачання питної води до таких мереж;

     2. Функцiонування мереж фiксованого надання послуг населенню у сферi транспорту, трамваїв, тролейбусiв, автобусiв або кабелiв;

     3. Використання географiчної зони для забезпечення аеропортами або iншими об'єктами, термiналами перевiзникiв по повiтрю;

     4. Експлуатацiя географiчної зони для забезпечення морським чи внутрiшнiм портом або iншими термiналами перевiзникiв по внутрiшнiх водних шляхах;

     5. Виробництво електроенергiї.

     Перелiк органiзацiй

     1. Державнi пiдприємства, у тому числi урядовi пiдприємства, [комунальнi пiдприємства] 2, установи i торговi компанiї, у чиїх статутних капiталах державна частка акцiй (частка участi, паї) перевищує 50 вiдсоткiв.

     2. Дочiрнi а також пiдприємства i бiзнес-компанiї, у статутних капiталах котрих є 50 i бiльше вiдсоткiв, що належать державним пiдприємствам, у тому числi казенним пiдприємствам i комерцiйним компаням, у статутних капiталiв котрих державна частка акцiй (частка участi, паї) перевищує 50 вiдсоткiв.

     3. Iншi пiдприємства, установи або органiзацiї, створенi вiдповiдно до встановленої процедури органами державної влади, органами влади Автономної Республiки Крим або органами мiсцевого самоврядування, що уповноваженi отримувати державнi кошти, беруть на себе зобов'язання стосовно них та здiйснюють виплати.

     4. Органiзацiї, перелiченi в додатках 1 i 2.

     Примiтка

     У разi, якщо українське законодавство iз закупiвель передбачає положення про те, що державнi пiдприємства, у тому числi урядовi пiдприємства, комунальнi пiдприємства, установи i торговi компанiї, а також їх дочiрнi пiдприємства контролюються юридичними особами, що перелiченi в додатках 1 i 2, через контроль бiльшостi голосiв вiдповiдно до кiлькостi акцiй у власностi, або шляхом призначення бiльш нiж половини адмiнiстративного керiвництва органiзацiї або наглядового органу, то закупiвлi цих органiв пiдпадають пiд дiю цього додатка.

     Сфера застосування цього доповнення до комунальних пiдприємств повина набрати чинностi на взаємнiй основi, з дати набрання чинностi Законом України про державнi закупiвлi.

     Сторона B: Країни - члени ЄАВТ

     Товари

     Зазначенi у доповненнi 4

     Порiг СПЗ 400000

     Послуги

     Зазначенi у доповненнi 5

     Порiг СПЗ 400000

     Будiвельнi послуги

     Зазначенi у доповненнi 6

     Порiг СПЗ 5000000

     a. Iсландiя

     Перелiк секторiв

     1. Мiський транспорт:

     (Мунiципальний автобусний сервiс Рейк'явiка).

     Автобусний сервiс Almenningsvagnar.

     Iншi мунiципальнi автобуси.

     2. Аеропорти:

     Управлiння цивiльної авiацiї

     Мiжнародний аеропорт Keflav*k.

     3. Порти:

     Iсландська морська адмiнiстрацiя.

     Iншi особи, що здiйснюють дiяльнiсть згiдно iз Законом Харбор N 61/2004.

     4. Водопостачання:

     Державнi органи, що добувають або розповсюджують питну воду вiдповiдно до Закону N 32/2004, з мiського водопостачання.

     5. Електроенергетичний сектор:

     Нацiональна енергетична компанiя, журнал N 42/1983. 42/1983.

     Державнi роботи у сферi електроенергiї, журнал N 58/1967 58/1967

     Енергетика Рейк'явiка.

     Vestfjord енергокомпанiя, журнал N 66/1976. 66/1976.

     Iншi органiзацiї виробництва, транспортування i розподiлу електроенергiї вiдповiдно до журналу N 58/1967. 58/1967.

     Примiтки та винятки

     1. Роздiл 6 Угоди застосовується за умови, якщо принаймнi 80 вiдсоткiв середнього обороту вiдповiдного пiдприємства у сферi послуг, що надаються у рамках Європейського економiчного простору (далi - ЄЕП) за три попереднi роки походили з надання таких послуг афiлiйованим пiдприємствам. За умови, якщо бiльш нiж одне пiдприємство пов'язане iз замовником надає тi самi або аналогiчнi послуги, загальний товарообiг, що випливає з надання послуг цими пiдприємствами також повинен бути взятий до уваги. Роздiл 6 Угоди не застосовується до контрактiв у сферi послуг, якi:

     a) стосуються встановлення договiрних вiдносин з афiлiйованими пiдприємствами, а також

     b) укладаються спiльними пiдприємствами, якi створенi певною кiлькiстю договiрних сторiн для проведення вiдповiдної дiяльностi, згiдно з пунктами 1 - 4 доповнення 3 частини B.a цього додатка стосовно однiєї iз цих договiрних сторiн або пiдприємства, яке пов'язане з однiєю iз цих договiрних сторiн.

     2. Постачання питної води для мереж, якi надають послуги для населення тiєї або тiєї Договiрної сторони, крiм державних органiв, не повинне розглядатися як вiдповiдна дiяльнiсть згiдно з пунктами 1 i 4 доповнення 3 частини B.a цього додатка, де:

     a) видобуток питної води стороною вiдбувається тому, що її споживання, необхiдне для здiйснення дiяльностi, крiм згаданої у пунктах 1 i 4 додатка 3, частини B.a цього додатка, а також

     b) поставки в мережi загального користування залежить тiльки вiд власного споживання сторони i не перевищує 30 вiдсоткiв загального обсягу видобутку стороною питної води, з урахуванням середнього показника за попереднi три роки, у тому числi за поточний рiк.

     3. Що стосується доповнення 3, частини B.a цього додатка, роздiл 6 Угоди не застосовується до таких контрактiв:

     a) контракти, якi укладають сторони вiдповiдно до пункту 4 стосовно купiвлi води;

     b) контракти, якi сторони укладають для цiлей, iнших, нiж здiйснення своєї дiяльностi, як описано в доповненнi 3, частини B.a цього додатка чи для здiйснення такої дiяльностi в межах держав-членiв, що не входять до ЄЕП;

     c) контракти, що укладаються для подальшого продажу або оренди третiм особам за умови, що сторона-замовник не має жодного спецiального або виключного права на продаж або оренду предмета таких контрактiв i, якщо iншi суб'єкти мають право продавати або наймати його на таких самих умовах, що й договiрнi сторони; i

     d) контракти суб'єктiв, що здiйснюють дiяльнiсть у секторi автобусного транспорту, де iншi сторони мають право запропонувати тi самi послуги в тому самому географiчному районi i на iстотно схожих умовах.

     b. Лiхтенштейн

     Перелiк органiзацiй

     1. Договiрнi сторони, якi є державними органами або державними пiдприємствами i якi здiйснюють принаймнi один iз зазначених видiв дiяльностi:

     a) Надання або експлуатацiя фiксованих мереж призначених для забезпечення послуг населенню у зв'язку з видобутком, транспортуванням i розподiлом питної води або постачання питної води до таких мереж (як зазначено в Перелiку секторiв 1);

     b) Функцiонування мереж фiксованого надання послуг населенню у сферi транспорту, трамваїв, тролейбусiв, автобусiв або кабелiв (як зазначено в Перелiку секторiв 2);

     c) Використання географiчної зони для забезпечення аеропортами або iншими об'єктами, термiналами перевiзникiв по повiтрю (як зазначено в Перелiку секторiв 3);

     d) Експлуатацiя географiчної зони для забезпечення морським чи внутрiшнiм портом або iншими термiналами перевiзникiв по внутрiшнiх водних шляхах (як зазначено в Перелiку секторiв 4);

     e) Надання або експлуатацiя фiксованих мереж призначених для забезпечення послуг населенню у зв'язку з видобутком, транспортуванням i розподiлом електроенергiї або постачання електроенергiї до таких мереж.

     2. Для цiлей пункту "b" частини B доповнення 3 цього додатка:

     a) "державнi органи" означає державу, регiональнi або мiсцевi органи влади, органи публiчного права, або асоцiацiї, створенi одним чи бiльшою кiлькiстю таких органiв влади або суб'єктiв, що регулюються публiчним правом. Орган вважається суб'єктом публiчного права, якщо:

     i) створюється з конкретною метою задоволення потреб в загальних iнтересах, не комерцiйного або промислового характеру, а також;

     ii) має статус юридичної особи, а також

     iii) фiнансується здебiльшого за рахунок держави, регiональними або мiсцевими органами влади, або iншими подiбними органiзацiями, або вони є предметом управлiння та нагляду з боку цих органiв, або мають адмiнiстративну, керуючу або наглядову раду, бiльше половини членiв якої призначенi державою, регiональними або мiсцевими органами влади, або iншими подiбними органiзацiями.

     b) "державнi пiдприємства" означає будь-яке пiдприємство, над яким державнi органи можуть здiйснювати прямо чи опосередковано домiнуючий вплив на пiдставi їхнього права власностi, їхньої фiнансової участi в ньому, або правил, якi регулюють його. Домiнуючим вплив на органи державної влади вважається, коли цi органи, прямо чи опосередковано, стосовно пiдприємства:

     i) мають бiльшiсть у статутному капiталi пiдприємства;

     ii) управляють бiльшiстю голосiв, вiдповiдно до кiлькостi акцiй у власностi, випущених на пiдприємствi; або

     iii) можуть призначити бiльше половини членiв адмiнiстративного, управлiнського або наглядового органу.

     Перелiк секторiв

     1. Виробництво, транспортування та розподiл питної води

     Органи державної влади та державних пiдприємств, що займаються видобутком, транспортуванням i розподiлом питної води. Такi державнi органи та державнi пiдприємства дiють вiдповiдно до мiсцевого законодавства або в рамках окремих угод, укладених згодом.

     a) Gruppenwasserversorgung Oberland Liechtensteiner та

     b) Gruppenwasserversorgung Unterland Liechtensteiner

     2. Договiрнi сторони у сферii трамвайного, тролейбусного, автобусного транспорту або кабельних мереж

     Лiхтенштейнська автобусна установа

     3. Договiрнi осiб у сферi аеропортових споруд

     Нiхто

     4. Договiрнi органiзацiї в галузi внутрiшнiх портiв

     Нiхто

     5. Виробництво електроенергiї

     Органи державної влади та державнi пiдприємства з виробництва електроенергiї, якi дiють на пiдставi дозволiв на вiдчуження вiдповiдно до "Gesetz vom 19 November 2009 betreffend die 'Liechtensteinischen Kraftwerke' (LKWG)".

     Лiхтенштейнськi єлектростанцiї

     Примiтки та винятки

     Роздiл 6 Угоди не застосовується до:

     1. Контрактiв, якi договiрнi особи укладають для цiлей, iнших, нiж здiйснення своєї дiяльностi, як зазначено в пунктi "b" частини B доповнення 3 цього додатка;

     2. Контрактiв, що укладаються для подальшого продажу або оренди третiм особам за умови, що сторона-замовник не має жодного спецiального або виключного права на продаж або оренду предмета таких контрактiв i, якщо iншi суб'єкти мають право продавати або наймати його на таких самих умовах, що й договiрнi сторони;

     3. Контрактiв на купiвлю води;

     4. Контрактiв договiрних сторiн, крiм державних органiв, що здiйснюють постачання питної води чи електроенергiї до мереж, якi надають послуги для населення, за умови, що вони самi надають цi послуги, i користуються ними для цiлей здiйснення дiяльностi, iншої, нiж наведеної в Перелiку секторiв 1 пункту "b" частини B доповнення 3 цього додатка, i за умови, що постачання в мережу загального користування залежить тiльки вiд власного споживання сторони i не перевищує 30 вiдсоткiв у загальному обсязi виробництва стороною питної води та електроенергiї, з урахуванням середнього виробництва за попереднi три роки;

     5. Контрактiв на постачання енергiї або палива для виробництва енергiї;

     6. Контрактiв що укладаються стоорнами, якi надають автобуснi транспортнi послуги, якщо iншi особи мають право надавати таку саму послугу загалом або в конкретному географiчному регiонi i на тих самих умовах.

     c. Норвегiя

     Перелiк органiзацiй

     Договiрнi сторони, якi є державними органами або державними пiдприємствами i якi здiйснюють принаймнi один iз зазначених нижче видiв дiяльностi:

     1. Надання або експлуатацiя мереж, якi надають послуги населенню в галузi транспорту, мiських залiзниць, автоматизованих систем, трамваїв, тролейбусiв, автобусiв або кабельних мереж;

     2. Забезпечення аеропортом або iншими термiналами перевiзникiв по повiтряному простiру;

     3. Забезпечення морським або внутрiшнiм портом або iншими термiналами перевiзникiв морським шляхом або внутрiшнiх водних шляхах;

     4. Надання або експлуатацiї фiксованих мереж призначених для забезпечення послуг населенню для видобутку, транспортування i розподiлу питної води або постачання питноъ водои до таких мереж.

     Примiтки та винятки

     1. Для цiлей цього додатка, термiн "публiчнi зобов'язання" означає будь-яке пiдприємство, на яке замовник може здiйснювати прямий чи опосередкований домiнуючий вплив на пiдставi його права власностi, його фiнансової участi в ньому, або правил, якi регулюють його.

     Вплив з боку замовника, вважається домiнуючим, коли цi органи, прямо чи опосередковано, стосовно пiдприємства:

     - мають бiльшiсть у статутному капiтал пiдприємства, або

     - контролюють бiльшiсть голосiв, вiдповiдно до кiлькостi акцiй, випущених на пiдприємствi, що перебувають у власностi, або

     - можуть призначити бiльше половини адмiнiстративного, управлiнського або наглядового органу цього пiдприємства.

     2. Стосовно транспортних послуг уважається, що мережа iснує там, де послуги надаються на умовах експлуатацiї, установлених компетентним державним органом, таких, як умови за маршрутами, якi будуть обслуговуватись, умови за обсягом i частотою обслуговування.

     3. Контракти що укладаються для здiйснення дiяльностi, зазначеної вище, не пiдпадають пiд дiю цiєї Угоди, якщо дiяльнiсть ведеться в умовах вiдкритої конкуренцiї на ринках, доступ до яких не обмежений.

     4. Роздiл 6 Угоди не застосовується до договорiв, що укладаються:

     a) мiж однiєю стороною та її дочiрнiм пiдприємством або

     b) мiж спiльного пiдприємством, утвореним виключно певним числом договiрних осiб для здiйснення дiяльностi в рамках цього додатка з пiдприємством, що є дочiрньою компанiєю однiєї з договiрних сторiн,

     за умови, що принаймнi 80 вiдсоткiв середнього обороту дочiрнього пiдприємства стосовно товарiв, послуг i будiвельних послуг за попереднi три роки, вiдповiдно походить вiд надання таких товарiв, послуг i будiвельних послуг для пiдприємств, з якими воно пов'язане.

     Для цiлей цього пункту "дочiрнє пiдприємство" означає будь-яке пiдприємство, рiчнi бухгалтерськi звiти якого консолiдованi зi звiтами договiрної сторони чи будь-якого пiдприємства, через яке договiрна сторона може чинити прямо або опосередковано домiнуючий вплив або яке може здiйснювати домiнуючий вплив на договiрну сторону, або яке, як i договiрна сторона, пiдпадає пiд домiнуючий вплив iншого пiдприємства шляхом права власностi, фiнансової участi або правил, якi регулюють його.

     Якщо через дату заснування та початку дiяльностi дочiрнього пiдприємства, данi про оборот за попереднi 3 роки недоступнi, для цього пiдприємства буде достатнiм показати, що оборот, наведений у цьому пунктi є достовiрним, зокрема за домпомогою економiчних прогнозiв.

     Якщо бiльше одного пiдприємства афiлiйованого iз договiрною стороною забезпечує тi самi або аналогiчнi поставки, послуги та будiвельнi послуги, то зазначенi вище вiдсотки розраховуються з урахуванням загального обороту, який походить вiд надання товарiв, послуг i будiвельних послуг цими дочiрнiми пiдприємствами.

     5. Роздiл 6 Угоди не застосовується до договорiв, що укладаються:

     a) спiльним пiдприємством, що утворене виключно певним числом договiрних осiб для здiйснення дiяльностi в рамках положень цього додатка, з однiєю з договiрних сторiн, або

     b) договiрною стороною та спiльним пiдприємством, складовою частиною якого вона є, за умови, що спiльне пiдприємство було створено для здiйснення вiдповiдної дiяльностi протягом не менше трьох рокiв, а документ про створення спiльного пiдприємства передбачає, що договiрнi сторони, якi формують його, стають його частиною, принаймнi той самий перiод.

     6. Постачання питної води до мереж, якi надають послуги для населення тiєї або iншої договiрної сторони, крiм державних органiв не повинне розглядатися як частина їхньої дiяльностi вiдповiдно до пункту 4 частини B.c доповнення 3 до цього додатка, де:

     a) видобуток питної води суб'єктом вiдбувається тому, що його споживання, необхiдне для виконання дiяльностi, крiм згаданої в пунктах 1 - 4 частини B.c доповнення 3 до цього додатка, а також

     b) поставки до мереж загального користування залежить тiльки вiд власного споживання органiзацiї i не перевищує 30 вiдсоткiв у загальному обсязi виробництва органiзацiєю питної води, з урахуванням середнього показника за попереднi три роки, у тому числi за поточний рiк.

     7. Роздiл 6 Угоди не застосовується до таких контрактiв:

     a) контракти, якi укладають договiрнi сторони на купiвлю води згiдно з пунктом 4;

     b) контракти, якi сторони укладають для цiлей, iнших, нiж здiйснення своєї дiяльностi, як описано в доповненнi 3, частини B.a цього додатка чи для здiйснення такої дiяльностi в межах держав-членiв, що не входять до ЄЕП; або

     c) контракти, що укладаються для подальшого продажу або оренди третiм особам за умови, що сторона-замовник не має жодного спецiального або виключного права на продаж або оренду предмета таких контрактiв i, якщо iншi суб'єкти мають право продавати або наймати його на таких самих умовах, що й договiрнi сторони

     d.Швейцарiя

     Перелiк органiзацiй

     Закупiвельнi органiзацiї, якi є державними органами або державними пiдприємствами, i якi займаються дiяльнiстю в однiй з перелiчених сфер:

     1. забезпечення або експлуатацiя фiксованих мереж призначених для надання послуг населенню у зв'язку з виробництвом, транспортуванням i розподiлом питної води або постачанням питної води до таких мереж (як зазначено в перелiку роздiлу 1);

     2. функцiонування фiксованих мереж для надання послуг населенню у сферi транспорту: трамвай, тролейбус, автобус або кабельне сполучення (як зазначено в перелiку роздiлу 2);

     3. використання географiчних зон для надання аеропорту або iншого обладнання термiналу для перевiзникiв повiтряним шляхом (як зазначено в перелiку роздiлу 3);

     4. використання географiчних зон для надання рiчкового порту або iншого обладнання термiналу для перевiзникiв внутрiшнiми водними шляхами (як зазначено в перелiку роздiлу 4);

     5. Виробництва електроенергiї (як зазначено в перелiк роздiлу 5).

     Для пункту "d" частини B доповнення 3 до цього додатка:

     a) "державнi органи" - це держава, регiональнi або мiсцевi органи влади, органи публiчного права, або асоцiацiї, створенi одним чи бiльше органами влади або органами, якi регулюються публiчним правом. Орган вважається таким, що регулюється публiчним правом за умов, якщо:

     i) створений для задоволення загальних потреб, i не має промислового або комерцiйного характеру;

     ii) має статус юридичної особи, а також

     iii) фiнансується здебiльшого за рахунок держави, регiональних або мiсцевих органiв влади та iнших органiв публiчного права, чи перебуває пiд наглядом цих органiв, або за умови якщо бiльше половини членiв адмiнiстративного, управлiнського персоналу чи наглядової ради призначаються державою, регiональними або мiсцевими органами влади та iншими органами публiчного права.

     b) "державне пiдприємство" - це будь-яке пiдприємство, над яким державнi органи можуть здiйснювати безпосереднiй або опосередкований домiнуючий вплив за рахунок права власностi, фiнансової участi, або правил, якi регулюють дiяльнiсть пiдприємства.

     Вплив з боку органiв державної влади вважається домiнуючим, коли органи влади, прямо чи опосередковано, мають такий стосунок до пiдприємства:

     i) мають переважну частку в статутному капiталi цього пiдприємства;

     ii) мають контрольний пакет акцiй, випущених пiдприємством; або

     iii) можуть призначати бiльше половини членiв адмiнiстративного, управлiнського персоналу або наглядової ради.

     Перелiк секторiв

     1. Видобуток, транспортування та розподiл питної води

     Органи державної влади та державнi пiдприємства з видобутку, транспортування i розподiлу питної води. Такi державнi органи та державнi пiдприємства дiють вiдповiдно до мiсцевого законодавства або кантонiв або на пiдставi iндивiдуальних угод якi, укладенi на їх основi.

     Приклади:

     - Wasserverbund Regio Bern AG (асоцiацiя мiсцевих органiв влади в регiонi Берн)

     - Hardwasser AG (асоцiацiї мiсцевих органiв влади в регiонi Базель)

     - Аналогiчнi органiзацiї в iнших мiстах Швейцарiї

     2. Транспорт: трамвай, тролейбус, автобус або кабельнi послуги

     Державнi органи та державнi пiдприємства, надають послуги з трамвайного перевезення вiдповiдно до статтi 2, пункту 1 "loi fdrale du 20 dcembre 1957 sur les chemins de fer".

     Органи державної влади та державнi пiдприємства надають послуги громадського транспорту згiдно зi статтею 4, пункту 1 "loi fdrale du 29 mars 1950 sur les entreprises de trolleybus".

     Швейцарськi державнi пiдприємства, якi надають послуги з поштового, телефонного i телеграфного зв'язку вiдповiдно до статтi 2 "loi f drale du 18 juin 1993 sur le transport de voyageurs et les entreprises de transport par route".

     Органи державної влади та громадськi пiдприємства, якi здiйснюють на професiйнiй основi регулярнi пасажирськi перевезення згiдно з графiком, вiдповiдно до статтi 4 "loi fdrale du 18 juin 1993 sur le transport de voyageurs et les entreprises de transport par route".

     Приклад:

     - Громадський транспорт Женеви: надає транспортнi послуги у мiстi Женевi.

     3. Аеропорти

     Аеропорти у разi коли вони є державними органами i державними пiдприємствами працюють на пiдставi лiцензiї вiдповiдно до статтi 37 "loi fdrale du 21 dcembre 1948 sur la navigation arienne".

     Приклади:

     - Flughafen Цюрiх: Головний аеропорт Швейцарiї

     - Аеропорт de Genve-Cointrin.

     - Цивiльний Аеродром de Sion.

     4. Внутрiшнi порти

     Rheinhfen beider Basel: for the Canton of Basel set up by the "loi du 13 novembre 1919 concernant l'administration des installations portuaires rhnanes de la ville de Ble"; for the Canton of Basel-Landschaft set up by the "loi du 26 octobre 1936 sur la mise en place d'installations portuaires, de voies ferroviares et de routes sur le 'Sternenfeld'   Birsfelden, et dans l' 'Au'   Muttenz".

     Приклад:

     - Порти в регiонi Базель ("Rheinhfen beider Basel").

     5. Виробництво електроенергiї

     Органи державної влади та державнi пiдприємства, якi виробляють електроенергiю вiдповiдно до федерального закону вiд 22 грудня 1916 року про використання гiдравлiчних сил i федерального закону вiд 23 грудня 1959 року про використання атомної енергiї в мирних цiлях i для захисту вiд радiацiї.

     Приклад:

     - Bernische Kraftwerke AG

     Примiтки та винятки

     Роздiл 6 Угоди не застосовується до:

     a) договорiв, якi договiрнi сторони укладають з метою, що не стосується їхньої основної дiяльностi, як зазначено в пунктi "d" частини B доповнення 3 до цього додатка або для здiйснення такої дiяльностi за межами Швейцарiї;

     b) контрактiв, укладених для подальшого перепродажу або оренди третiм особам, за умови, що договiрна сторона не має жодного спецiального або виключного права на продаж або оренду предмета таких контрактiв та iншi суб'єкти мають право продавати або орендувати його на тих самих умовах, як i договiрна сторона;

     c) контракти договiрних сторiн крiм органiв влади, що здiйснюють постачання питної води до мереж, якi надають послуги для населення, якщо вони самi надають цi послуги, i використовують їх для проведення заходiв, iнших, нiж тi, якi наведено в пунктi "d" частинi B доповнення 3 до цього додатка. Крiм того, постачання в мережу загального користування залежить тiльки вiд власного споживання пiдприємства та не повинно перевищувати 30 вiдсоткiв загального обсягу видобутку питної води пiдприємством, з урахуванням середнього показника за три попереднi роки; або

     d) контракти закупiвельних органiзацiй, що здiйснюють дiяльнiсть у секторi надання послуг з автобусного перевезення, де iншi пiдприємства мають право запропонувати аналогiчнi послуги в тому самому географiчному районi i при дотриманi тих самих умов, або

     e) контракти, укладенi договiрними сторонами для здiйснення дiяльностi, описаної в цьому додатку, коли ця дiяльнiсть здiйснюється вiдповiдно до умов вiльної ринкової конкуренцiї.

 

Доповнення 4 до додатка XV

СТОСОВНО ТОВАРIВ

     Роздiл 6 Угоди поширюється на всi товари, що закуповуються пiдприємствами, якi наведено в доповненнях 1 - 3 до цього додатка, пiдпадають пiд дiю примiток до вiдповiдних доповнень та доповнення 11.

 

Доповнення 5 до додатка XV

СТОСОВНО ПОСЛУГ

     Роздiл 6 Угоди застосовується до всiх послуг, що купуються пiдприємствами, якi наведено в доповненнях 1 - 3, з урахуванням примiток до вiдповiдних доповнень та доповнення 11, за винятком послуг, якi виключено у списках кожної зi Сторiн.

     ЧАСТИНА A: УКРАЇНА

     Роздiл 6 Угоди поширюється на всi послуги, що купуються пiдприємствами, якi наведено в доповненнях 1 - 3, пiдпадають пiд дiю примiток до вiдповiдних доповнень та доповнення 11.

     Примiтки та винятки

     Банкiвськi та iнвестицiйнi послуги як категорiя фiнансових послуг не включають фiнансових послуг, що пов'язанi з продажем, придбанням та передачею цiнних паперiв або iнших фiнансових iнструментiв, зокрема, операцiї закупiвельної органiзацiї, стосовно отримання прибутку або збiльшення капiталу, а також послуг центрального банку.

     ЧАСТИНА B: Країни - члени ЄАВТ

     a. Iсландiя

     Роздiл 6 Угоди поширюється на всi послуги, зазначенi нижче, якi, закуповуються пiдприємствами, якi наведено в доповненнях 1, пункт "a" частини B, 2, пункт "a" частини B, i 3, пункт "a" частини B, цього додатка1:

____________
     1 За винятком послуг, якi пiдприємства повиннi замовляти в iншого пiдприємства через виключне право, надане цьому пiдприємству опублiкованим законом, регуляторним актом або адмiнiстративним положенням.

Предмет

Код СФЗ2

____________
2 Класифiкацiя основних продуктiв.

Послуги з технiчного обслуговування та ремонту обладнання 6112, 6122, 633, 886
Послуги наземного транспорту, у тому числi послуги з надання броньованих машин, кур'єрськi послуги, за винятком транспортування пошти 712 (за винятком 71235), 7512, 87304
Послуги з повiтряного транспортного перевезення пасажирiв i вантажiв, за винятком перевезення пошти 73 (за винятком 7321)
Перевезення пошти на сушi, крiм залiзничним транспортом, i повiтряним шляхом 71235, 7321
Телекомунiкацiйнi послуги 7523 (за винятком 7524, 7525, 7526)

____________
3 За винятком голосової телефонiї, телексу, радiотелефонного зв'язку, пейджингового та супутникового зв'язку.

Фiнансовi послуги

a) Послуги зi страхування

b) Банкiвськi та iнвестицiйнi послуги

За винятком 81, 812 i 814
Комп'ютернi та сумiжнi послуги 84
Бухгалтерськi, аудиторськi, bookkeeping послуги 862
Послуги з дослiджень ринку та вивчення громадської думки 864
Консалтинговi послуги з питань управлiння та сумiжнi послуги 865, 8664

____________
4 За винятком послуг з арбiтражного розгляду та примирення.

Архiтектурнi послуги, iнженернi послуги i комплекснi iнженернi послуги, мiське планування i послуги з розробки архiтектури пейзажу, сумiжнi науковi i технiчнi консалтинговi послуги;
технiчнi консалтинговi послуги; послуги з технiчного випробування та послуги з проведення аналiзу
867
Рекламнi послуги 871
Послуги з будiвництва та прибирання та управлiння майном 874, 82201 - 82206
Видавничо-полiграфiчнi послуги за винагороду або на договiрнiй основi 88442
Послуги каналiзацiї, послуги з прибирання вiдходiв та послуги з санiтарної обробки 94

     Примiтки та винятки

     1. Вiдповiдно до пункту "a" частини B доповнення 4 до цього додатка, роздiл 6 Угоди не застосовується до таких випадкiв:

     a) контракти на придбання або оренду, за рахунок будь-яких фiнансових ресурсiв, землi, зведених будiвель, або iншого нерухомого майна або прав на нього;

     b) контракти на придбання, розробку, виробництво або спiльне виробництво програмного матерiалу компанiями з телерадiомовлення i контракти на ефiрний час;

     c) контракти, укладенi з пiдприємством, яке є замовником вiдповiдно до визначення наданого в Законi про державнi закупiвлi: Lg um opinber innkaup (94/2001) на пiдставi виключного права, яким вона користується вiдповiдно до опублiкованого закону, регуляторного акта або адмiнiстративних положень, а також

     d) трудовi договори.

     2. Банкiвськi та iнвестицiйнi послуги як категорiя фiнансових послуг, перелiк яких наведено вище, не включають фiнансових послуг, пов'язаних з продажем, придбанням та передачею цiнних паперiв або iнших фiнансових iнструментiв, зокрема операцiй закупiвельної органiзацiї, стосовно отримання прибутку або збiльшення капiталу, а також послуг центрального банку.

     b. Лiхтенштейн

     Роздiл 6 Угоди поширюється на всi послуги, зазначенi нижче, якi, закуповуються пiдприємствами, якi зазначено в доповненнях 1, пункт "b" частини B, 2, пункт "b" частини B, i 3, пункт "b" частини B, цього додатка:

Предмет Код СФЗ
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту обладнання 6112, 6122, 633, 886
Послуги наземного транспорту, у тому числi послуги з надання броньованих машин, кур'єрськi послуги, за винятком транспортування пошти 712 (за винятком 71235), 7512, 87304
Послуги з повiтряного транспортного перевезення пасажирiв i вантажiв, за винятком перевезення пошти 73 (за винятком 7321)
Перевезення пошти на сушi, крiм залiзничним транспортом, i повiтряним шляхом 71235, 7321
Послуги зв'язку 7525

____________
5 За винятком голосової телефонiї, телексу, радiотелефонного зв'язку, пейджингового та супутникового зв'язку.

Фiнансовi послуги

a) Послуги зi страхування

b) Банкiвськi та iнвестицiйнi послуги

за винятком 81, 812 i 814
Комп'ютернi та сумiжнi послуги 84
Послуги у сферах складання актiв ревiзiї, бухгалтерського облiку та аудиту 862
Послуги з дослiджень ринку та вивчення громадської думки 864
Консалтинговi послуги з питань управлiння та сумiжнi послуги 865, 8666

____________
6 За винятком послуг з арбiтражного розгляду та примирення.

Архiтектурнi послуги, iнженернi послуги i комплекснi iнженернi послуги, мiське планування i послуги з розробки архiтектури пейзажу, сумiжнi науковi i технiчнi консалтинговi послуги;
технiчнi консалтинговi послуги; послуги з технiчного випробування та послуги з проведення аналiзу
867
Рекламнi послуги 871
Послуги з будiвництва та прибирання та управлiння майном 874, 82201 - 82206
Видавничо-полiграфiчнi послуги
за винагороду або на договiрнiй основi
88442
Послуги каналiзацiї, послуги з прибирання вiдходiв та послуги з санiтарної обробки 94

     Примiтки та винятки

     1. Роздiл 6 Угоди не застосовується до:

     a) контрактiв з надання послуг укладених з пiдприємством, яке є закупiвельною органiзацiєю визначеною в доповненнi 1, пункту "b" частини B, 2, пункту "b" частини B, i 3, пункту "b" частини B цього додатка на пiдставi виключного права, наданого на пiдставi опублiкованого закону, регуляторного акта або адмiнiстративного положення;

     b) контрактiв з надання послуг, якi закупiвельна органiзацiя укладає з фiлiалом пiдприємства або зi спiльним пiдприємством, яке утворене кiлькома замовниками для здiйснення дiяльностi вiдповiдно до визначення, наведенного в пунктi "b" частини B доповнення 3 до цього додатка, або пiдприємство, яке є фiлiалом одного iз замовникiв. Принаймнi, 80 вiдсоткiв середнього обороту цього пiдприємства за попереднi три роки повинно бути отримано вiд надання таких послуг пiдприємству, яке є його фiлiалом. У випадках, коли бiльш нiж один фiлiал закупiвельної органiзацiї надає тi самi послуги, загальна сума фiлiалу, отриманна вiд надання таких послуг повинна бути врахована;

     c) контрактiв на придбання, розробку, виробництво або спiльне виробництво програмного матерiалу для компанiй з телерадiомовлення i контрактiв на ефiрний час, а також

     d) контрактiв на виконання послуг з науково-дослiдних робiт, крiм тих, де вигоди виникають виключно у пiдприємства для його використання при здiйсненi основної дiяльностi, за умови, що послуга цiлком оплачується пiдприємством.

     2. Банкiвськi та iнвестицiйнi послуги як категорiя фiнансових послуг, перелiк яких наведено вище, не включають фiнансових послуг, пов'язаних з випуском, продажем, придбанням та передачею цiнних паперiв або iнших фiнансових iнструментiв, зокрема операцiй замовника, стосовно отримання прибутку або збiльшення капiталу, а також послуг центрального банку.

     c. Норвегiя

     Роздiл 6 Угоди поширюється на всi послуги, зазначенi нижче, якi, закуповуються пiдприємствами, якi зазначено в доповненнях 1, пункт "b" частини B, 2, пункт "b" частини B, i 3, пункт "b" частини B, до цього додатка:

Предмет Код СФЗ
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту обладнання 6112, 6122, 633, 886
Послуги наземного транспорту, у тому числi послуги з надання броньованих машин, кур'єрськi послуги, за винятком транспортування пошти 712 (за винятком 71235), 7512, 87304
Послуги з повiтряного транспортного перевезення пасажирiв i вантажiв, за винятком перевезення пошти 73 (за винятком 7321)
Перевезення пошти на сушi, крiм залiзничним транспортом, i повiтряним шляхом 71235, 7321
Телекомунiкацiйнi послуги 7527 (за винятком 7524, 7525, 7526)

____________
7 За винятком голосової телефонiї, телексу, радiотелефонного зв'язку, пейджингового та супутникового зв'язку.

Фiнансовi послуги

a) Послуги зi страхування

b) Банкiвськi та iнвестицiйнi послуги

за винятком 81, 812 i 814
Комп'ютернi та сумiжнi послуги 84
Бухгалтерськi, аудиторськi, bookkeeping послуги 862
Послуги з дослiджень ринку та вивчення громадської думки 864
Консалтинговi послуги з питань управлiння та сумiжнi послуги 865, 8668

____________
8 За винятком послуг з арбiтражного розгляду та примирення.

Архiтектурнi послуги, iнженернi послуги i комплекснi iнженернi послуги, мiське планування i послуги з розробки архiтектури пейзажу, сумiжнi науковi i технiчнi консалтинговi послуги;
технiчнi консалтинговi послуги; послуги з технiчного випробування та послуги з проведення аналiзу
867
Рекламнi послуги 871
Послуги з будiвництва та прибирання та управлiння майном 874, 82201 - 82206
Видавничо-полiграфiчнi послуги за винагороду або на договiрнiй основi 88442
Послуги каналiзацiї, послуги з прибирання вiдходiв та послуги з санiтарної обробки 94

     Примiтки та винятки

     1. Вiдповiдно до пункту "c" частини B доповнення 4 до цього додатка, роздiл 6 Угоди не застосовується до такого:

     a) контракти на придбання, розробку, виробництво або спiльне виробництво програмного забезпечення для компанiй з телерадiомовлення i контракти на ефiрний час;

     b) контракти, укладенi з пiдприємством, яке є закупiвельною органiзацiєю на пiдставi виключного права, яким воно користується вiдповiдно до опублiкованого закону, регуляторного акта або адмiнiстративних положень;

     c) трудовi договори, а також

     d) контракти на виконання послуг з науково-дослiдних робiт, крiм тих, де вигоди виникають виключно у пiдприємства для його використання при здiйсненi основної дiяльностi, за умови, що послуга цiлком оплачується пiдприємством.

     2. Банкiвськi та iнвестицiйнi послуги як категорiя фiнансових послуг, перелiк яких наведено вище, не включають фiнансових послуг, пов'язаних з випуском, продажем, придбанням та передачою цiнних паперiв або iнших фiнансових iнструментiв, зокрема, операцiй закупiвельної органiзацiї, стосовно отримання прибутку або збiльшення капiталу, а також послуг центрального банку.

     d. Швейцарiя

     Роздiл 6 Угоди застосовується до усiх послуг, якi зазначено нижче та закуповуються органiзацiями, якi зазначено в доповненнях 1.B.d, 2.B.d та 3.B.d цiєї Угоди:

Предмет Код СПС
Послуги з технiчного обслуговування та ремонту обладнання 6112, 6122, 633, 886
Послуги наземного транспорту, у тому числi послуги броньованого авто та служби доставки, за винятком перевезення пошти 712 (за винятком 71235), 7512, 87304
Послуги з повiтряного перевезення пасажирiв та грузу, за винятком перевезення пошти 73 (за винятком 7321)
Перевезення пошти по землi, за винятком потягiв, та повiтряним шляхом 71235, 7321
Послуги зв'язку 7529 (за винятком 7524, 7525, 7526)

____________
9 За винятком голосового телефонного зв'язку, телексу, радiотелефонного, супутникового та пейджингового звязку.

Фiнансовi послуги

a) Послуги зi страхування та пов'язанi з ними послуги

b) Банкiвськi та iншi фiнансовi послуги (крiм страхування)

ex. 81, 812 and 814
Комп'ютернi та пов'язанi з ними послуги 84
Послуги у сферах складання актiв ревiзiї та бухгалтерського облiку 862
Послуги з дослiджень ринку та вивчення громадської думки 864
Консультативнi послуги з питань управлiння та пов'язанi з консультацiями з питань управлiння 865, 86610

____________
10 За винятком послуг з арбiтражного розгляду та примирення.

Архiтектурнi послуги; iнженерно-конструкторськi послуги та iнтегрованi iнженерно-конструкторськi послуги, мiське планування та архiтектурнi послуги з розробки ландшафта; вiдповiднi послуги з науково-розслiдувального та технiчного консультування; технiчне випробування та розслiдування 867
Послуги в сферi реклами 871
Послуги з прибирання та управлiння майном 874, 82201 - 82206
Друкарська та видавницька справа 88442
Послуги каналiзацiї, послуги з прибирання вiдходiв та послуги з санiтарної обробки 94

     Примiтки та винятки

     1. Роздiл 6 не повинен застосовуватися до:

     a) контрактiв на надання послуг органiзацiї, яка сама по собi є закупiвельною органiзацiєю, що наведена в доповненнях 1.Bd, 2.Bd i 3.Bd цього додатка на пiдставi виключних прав, якими вона надiлена вiдповiдно до опублiкованих законiв, постанов чи адмiнiстративного забезпечення;

     b) контрактiв на надання послуг, якi укладаються мiж закупiвельною органiзацiєю та дочiрньою компанiєю або спiльним пiдприємством, утвореного певною кiлькiстю закупiвельних компанiй для здiйснення дiяльностi згiдно з доповненням 3.Bd цього додатка, або пiдприємством, яке афiлiйоване з однiєю з цих закупiвельних органiзацiй. Принаймнi 80 вiдсоткiв середнього обороту цього пiдприємства за попереднi три роки повиннi бути отриманi вiд надання таких послуг пiдприємствам, з якими воно афiлiйоване. Якщо бiльше однiєї компанiї, що пов'язана iз закупiвельною органiзацiєю, надає тi самi послуги, то загальний оборот, отриманий вiд надання послуг цими компанiями повинен бути взятий до уваги;

     c) контрактiв на придбання, розробку, виробництво або спiльне виробництво програмного забезпечення для компанiй у сферi телерадiомовлення i контрактiв на ефiрний час;

     d) трудових договорiв, а також

     e) контрактiв на надання науково-дослiдних послуг, крiм тих, переваги вiд яких виключно отримує органiзацiя для використання їх у власних цiлях, за умови, що послуга цiлком оплачується органiзацiєю.

     2. Банкiвськi та iнвестицiйнi послуги вiдповiдно до фiнансових послуг, перелiк яких наведено вище, не включають фiнансових послуг, що стосуються випуску, продажу, придбання та передачi цiнних паперiв або iнших фiнансових iнструментiв, зокрема, операцiй закупiвельних органiзацiй для заробiтку грошей або капiталу, а також послуг центрального банку.

 

Доповнення 6 до додатка XV

СТОСОВНО БУДIВЕЛЬНИХ ПОСЛУГ

     Роздiл 6 Угоди застосовуються до усiх будiвельних послуг, якi закуповуються органiзацiями, зазначеними в доповненнях 1 - 3, за умови примiток вiдповiдних доповнень та доповнення 11 за винятком будiвельних послуг, якi виключено iз зобов'язань кожної зi Сторiн.

 

Доповнення 7 до додатка XV

ДОЗВОЛИ НА СУСПIЛЬНI РОБОТИ

     1. Положення про нацiональний режим та недискримiнацiю стосуються органiзацiй, визначених у роздiлi 6, при укладаннi контрактiв на Дозволи на суспiльнi роботи. У такому разi органiзацiї повиннi публiкувати заявки згiдно зi статтею 3 додатка XIV.

     2. Однак реклами не потребують контракти, коли дозвiл на проведення суспiльних робiт задовольняє умови що зазначенi в статтi 12 додатка XIV.

     3. Крiм випадкiв, зазначених у положеннях пункту 1, дiє нацiональне законодавство тiєї сторони, що надає дозвiл на проведення суспiльних робiт.

     4. Дозволи на проведення суспiльних робiт можуть видаватися охоплюваними органiзацiями Iсландiї, Лiхтенштейну та Норвегiї згiдно з доповненнями 1 та 3 до додатка XV та органiзацiями України згiдно з доповненнями 1 та 3 до додатка XV.

     Примiтки

     1. У рамках прийняття вiдповiдного Українського законодавства, Сторони розширять вигоди вiд цiєї Угоди, що стосуються Дозволу на суспiльнi роботи згiдно iз цим доповненням на взаємнiй основi.

     2. Сторони звернуться до розширення вигоди стосовно Дозволу на суспiльнi роботи згiдно iз цим доповненням пiд час першого засiдання Спiльного комiтету, з намаганням вiдкриття своїх ринкiв на взаємнiй основi.

     Декларацiя вiд iменi Швейцарської Конфедерацiї

     Положення про нацiональний режим та недискримiнацiю будуть стосуватись органiзацiй, зазначених у роздiлi 6, у разi якщо у майбутньому Швейцарська Конфедерацiя розглядатиме контракти з надання дозволiв на суспiльнi роботи.

 

Доповнення 8 до додатка XV

ЗАСОБИ ОПУБЛIКУВАННЯ

     Сторона A: Україна

     Законодавство: офiцiйний веб-портал Верховної Ради України (офiцiйний веб-сайт Верховної Ради України та Мiнiстерства економiки України (українською та англiйською мовами)

     http://portal.rada.gov.ua/

     http://me.gov.ua/

     Заявки на закупiвлi:

     1. Iнформацiйний бюлетень "Вiсник державних закупiвель" (Iнформацiйний бюлетень "Вiсник державних закупiвель" (українською мовою));

     2. веб-портал з питань державних закупiвель (веб-портал (українською мовою))

     https://tender.me.gov.ua/EDZFrontOffice/

     3. Iнформацiйний бюлетень "Announcer of public procurement" (українською мовою).

     Заявки на публiчнi роботи:

     1. Урядовий курєр (газета); або

     2. Голос України (газета).

     Сторона B: Країни - члени ЄАВТ

     a. Республiка Iсландiя

     Законодавство: Stjrnartindi (Урядова газета)

     Юриспруденцiя: Hstarttardmar (Звiт Верховного Суду)

     Заявки на закупiвлi:

     1. Офiцiйна сторiнка в iнтернет Державного Торгiвельного Центру (Rkiskaup): http://www.rikiskaup.is/english/

     2. Усi оголошення для контрактiв EEA Iсландiї публiкуються англiйською у виданнi SIMAP на щодено на веб сайтi з державних закупiвель:

     http://ted.europa.eu

     3. Morgunbladid (Газета)

     4. Офiцiйний журнал Європейської Спiльноти http://europa.eu.int/eur-lex/en/search/search_oj.html

     b. Лiхтенштейн

     Законодавство: Landesgesetzblatt

     Юриспруденцiя: Liechtensteinische Entscheidsammlung

     Заявки на закупiвлi: Liechtensteiner Volksblatt, Liechtensteiner Vaterland (Газети), Офiцiйний журнал Європейської Спiльноти

     http://europa.eu.int/eur-lex/en/search/search_oj.html

     c. Королiвство Норвегiя

     Законодавство та юриспруденцiя: Norsk Lovtidend (Норвезька газета iз законодавства)

     Заявки на закупiвлi: Doffin - Database for offentlige innkjp (База даних iз державних закупiвель) http://www.doffin.no/

     Усi оголошення для контрактiв EEA публiкуються англiйською у виданнi SIMAP на щодено на веб сайтi з державних закупiвель:

     http://ted.europa.eu

     d. Швейцарська Конфедерацiя

     Законодавство: Збiрник Федеральних Законiв, Збiрник Законiв Кантонiв (26)

     Юриспруденцiя: Рiшення Швейцарського Федерального Суду, Юриспруденцiя адмiнiстративних органiв Конфедерацiї та кожного Кантону (26).

     Особливi iнструкцiї вiд закупiвельних органiзацiй такi як Загальнi умови, та iн. публiкуються на домашнiх сторiнках в Iнтернет вiдповiдних закупiвельних органiзацiй.

     Заявки на закупiвлi: Swiss Official Trade Gazette, Офiцiальна публiкацiя кожного Швейцарського Кантону (26):

     http://www.shab.ch

     http://www.simap.ch

 

Доповнення 9 до додатка XV

СТОСОВНО ЧАСОВИХ МЕЖ

Загальний мiнiмальний перiод часу

     1. Закупiвельна органiзацiя, яка використовує вибiркову тендерну процедуру повинна встановити, що кiнцева дата для подання заявок про участь не повинна, у принципi, назначатися ранiше нiж 25 днiв iз дня публiкацiї заявки про намiр здiйснити закупiвлю. У разi, коли термiновiсть справ належним чином обґрунтована, закупiвельна органiзацiя встановлює цей строк неупереджено, у такому разi строк може бути зменшено до 10 днiв.

     2. Крiм випадкiв, зазначених у положеннях пунктiв 3 й 4, закупiвельна органiзацiя встановлює остаточну дату подання тендерiв принаймнi за 40 днiв пiсля дати коли:

     a) було опублiковано звiт про намiр здiйснити закупiвлi - у разi проведення вiдкритої тендерної процедури; або

     b) органiзацiя попередила постачальникiв надавши їм запрошення подавати свої тендери - у разi вибiркової тендерної процедури.

     Можливостi зменшення загального строку

     3. Закупiвельна органiзацiя може зменшити строки для тендерiв окремо для кожного з таких випадкiв:

     a) заява про намiри здiйснити закупiвлi опублiкована в електронних засобах iнформацiї;

     b) уся тендерна документацiя є доступною через електроннi джерела починаючи з дати публiкацiї заявки про намiр здiйснити закупiвлi, а також

     c) закупiвельна органiзацiя приймає тендери наданi електронними каналами.

     4. За викладених нижче обставин закупiвельнi органiзацiї можуть встановити строк для здiйснення тендеру, який буде коротшим, нiж строки, зазначенi в пунктах 1 та 2, за умов, якщо такий строк є достатньо довгим, щоб дати змогу постачальникам пiдготувати й надати вiдповiднi тендери, та в жодному разi не ранiше, нiж за 10 днiв до фiнальної дати подачi тендерiв:

     a) коли заявка на плановi закупiвлi була опублiкована принаймнi за 40 днiв та не бiльше, нiж за 12 мiсяцiв;

     b) у разi другої або чергової публiкацiї при контрактах, що перiодично повторюються;

     c) у разi, коли закупiвельна органiзацiя закуповує товари чи послуги широкого вжитку (товари чи послуги з однаковою технiчною специфiкацiєю й такi товари чи послуги, що продаються, або пропонуються в продажу та зазвичай купуються неурядовими користувачами для неурядових цiлей); закупiвельна органiзацiя не буде скорочувати строки iз цих причин у разi, коли органiзацiя потребує того, щоб потенцiйний постачальник був квалiфiкований для участi в тендерi до подання тендерiв;

     d) у разi, коли належним чином обумовлена закупiвельною органiзацiєю нагальна потреба робить непрактичними строки, визначенi в пунктах 1 та 2;

     e) коли строки подання тендерiв, про якi йдеться в пунктi 2, для закупiвель, якi роблять закупiвельнi органiзацiї, зазначенi в додатку XV, було змiнено за двосторонньою згодою мiж закупiвельною органiзацiєю та обраними постачальниками;

     Примiтки

     В майбутньому Сторони можуть домовитися про рiзнi часовi рамки шляхом прийняття рiшення Спiльним комiтет та у рамках прийняття Закону України про державнi закупiвлi.

 

Доповнення 10 до додатка XV

СТОСОВНО РОЗМIРIВ ПОРОГIВ ТА ОЦIНКИ

Пороги

     1. Сторони розраховують та перераховують розмiр порогiв у свої нацiональнi валюти використовуючи розрахунковi курси їх вiдповiдних Нацiональних Банкiв. Розмiри розрахункових курсiв будуть вираховуватись у виглядi СПЗ як середнє спiввiдношення вiдповiдних нацiональних валют протягом останнiх двох рокiв до 1 жовтня або 1 листопада року перед набранням чинностi порогами. Розрахунковий курс буде введено у дiю з 1 сiчня наступного року.

     2. Значення нових порогiв повинно бути доступним у вiдповiднiй валютi України та країн - членiв ЄАВТ до моменту, коли значення порогiв набирає чинностi.

     Примiтки: Для значення порогiв, Україна повинна надати режим зазначений у додатку XV, але не менш сприятливий нiж наданий Європейському Союзу.

Оцiнка

     3. Пiд час оцiнки вартостi закупiвель для визначення, чи закупiвлi є гарантованими, закупiвельна органiзацiя повинна:

     a) не подiляти закупiвлi на окремi закупiвлi й не використовувати особливий метод оцiнки вартостi закупiвель з намiром цiлком або частково виключити їх зi сфери впливу цього роздiлу;

     b) взяти до уваги всi форми оплати працi, у тому числi премiї, гонорари, комiсiйнi, вiдсотки, iншi джерела доходу, якi можуть надаватися вiдповiдно до контракту й у разi закупiвель передбачити можливiсть вибору умов, загальну максимальну кошторисну вартiсть закупiвель, у тому числi факультативних закупiвель протягом усього перiоду, а також

     c) якщо закупiвлi будуть проводитися в кiлька етапiв, контракти, що будуть укладенi в той самий час або протягом певного перiоду одним або кiлькома постачальниками, формувати свої розрахунки на основi загальної максимальної кошторисної вартостi закупiвель за перiод у 12 мiсяцiв.

     d) у випадках, коли нацiональне законодавство дозволяє укладати договори на невизначений строк i вартiсть не зазначено, проводити оцiнку цих договорiв на основi щомiсячного внеску помноженого на 48.

 

Доповнення 11 до додатка XV

СТОСОВНО ДОДАТКОВИХ ПРИМIТОК

     Сторона A: Україна

     1. Роздiл 6 не застосовується до закупiвель товарiв або послуг, здiйснених закупiвельною органiзацiєю, якi отриманi або придбанi вiд iншої закупiвельної органiзацiї (для внутрiшнього користування).

     2. Якщо Україна фактично виключає свiй контроль або вплив на дiяльнiсть або органiзацiї, що перерахованi в додатку XV, закупiвлi, здiйсненi вiдповiдною закупiвельною органiзацiєю, не пiдпадають пiд дiю роздiлу 6.

     3. Цей роздiл не застосовується до закупiвель товарiв та послуг, якi можуть бути придбанi тiльки вiд органiзацiй зi спецiальними або виключними правами, якi були наданi в результатi офiцiйного оголошення законодавчого органу, регулюючих або адмiнiстративних положень, наприклад

     a) послуги з перевезення залiзничним транспортом;

     b) природний газ та послуги з його транспортування, розподiлу та постачання;

     c) послуги поштового зв'язку, поштовi марки та маркованi конверти;

     d) телекомунiкацiйнi послуги, у тому числi з ретрансляцiї радiо- та телесигналiв (за винятком послуг мобiльного зв'язку та послуг Iнтернет-провайдерiв);

     e) централiзоване водопостачання та водовiдведення;

     f) електрична енергiя, її передача та розподiл;

     g) централiзоване постачання теплової енергiї;

     h) послуги з транспортування нафти i нафтопродуктiв трубопроводами, iнших речовин магiстральним транспортом;

     i) нафта або нафтопродукти сирi.

     4. Роздiл не застосовуватиметься до випадкiв закупiвлi, коли предметом є:

     a) захищенi фарби, папiр та iншi матерiали, якi використовуються для виготовлення бланкiв цiнних паперiв, документiв суворої звiтностi (облiку) згiдно зi схемою їх захисту;

     b) товари i послуги, пов'язанi з розробленням дизайну, виготовленням захищеного паперу, банкнот i монет, їх зберiганням, транспортуванням та облiком;

     c) товари, роботи й послуги, закупiвля яких здiйснюється замовниками, розташованими за межами України;

     d) ядерне паливо, неопромiненi паливнi елементи (твели) для ядерних реакторiв;

     e) товари, роботи й послуги, закупiвля яких становить державну таємницю вiдповiдно до Закону України "Про державну таємницю";

     f) товари та послуги, необхiднi для здiйснення державних запозичень, обслуговування i погашення державного боргу.

     5. Цей роздiл не застосовується до закупiвель сiльськогосподарської продукцiї, здiйснених за допомогою сiльськогосподарських програм пiдтримки та людських програм споживання.

     6. Україна розумiє, що цей роздiл не застосовується до капiталовкладень у фонди страхування осiб, що пiдпорядковуються державним органiзацiям, такi як, наприклад, державне страхування та пенсiйнi фонди.

     7. Пiдпункт "a, iv" пункту 1 статi 13 додатка XIV. Термiн "змова" охоплює ситуацiї, наприклад:

     змова - домовленiсть мiж двома чи кiлькома учасниками

     процедури закупiвлi, спрямована на встановлення цiни тендерної

     пропозицiї, цiнової пропозицiї на штучних або неконкурентних

     засадах з вiдома чи без вiдома замовника.

     8. Роздiл 6, стаття 6.15. термiн "Конфлiкт iнтересiв" покриває ситуацiй такi як:

     пов'язана особа - особа, що вiдповiдає будь-якiй з таких ознак:

     1. юридична особа, яка здiйснює контроль за учасником або контролюється таким учасником, або перебуває пiд спiльним контролем з таким учасником;

     2. фiзична особа або члени її сiм'ї, якi здiйснюють контроль за учасником;

     3. посадова особа учасника, уповноважена здiйснювати вiд iменi учасника юридичнi дiї, спрямованi на встановлення, змiну або припинення цивiльно-правових вiдносин, а також члени сiм'ї такої посадової особи.

     Пiд здiйсненням контролю в цьому Положеннi слiд розумiти володiння безпосередньо або через пов'язаних фiзичних чи юридичних осiб найбiльшою часткою (паєм, пакетом акцiй) статутного капiталу учасника або управлiння найбiльшою кiлькiстю голосiв у керiвному органi такого учасника, або володiння часткою (паєм, пакетом акцiй), яка становить не менш нiж 20 вiдсоткiв статутного капiталу учасника. Для фiзичної особи загальна сума володiння часткою статутного капiталу учасника (голосiв у керiвному органi) визначається як загальна сума корпоративних прав, що належить такiй фiзичнiй особi, членам її сiм'ї та юридичним особам, якi контролюються такою фiзичною особою або членами її сiм'ї.

     У цьому Положеннi членами сiм'ї вважаються подружжя та їх дiти, батьки, брати, сестри, онуки, подружжя дiтей, батькiв, братiв, сестер i онукiв.

     9. Додаток XIV, стаття 18, пункт 2.

     a) Де об'єкт надає повiдомлення тiльки через електроннi ЗМI, iнформацiя повинна бути доступною протягом розумного строку, але не менше 30 днiв.

     b) У разi, якщо закупiвельна органiзацiя публiкує повiдомлення тiльки в електронних ЗМI, перелiчених у додатку 9, їй необхiдно буде забезпечити вiдповiдний документ на запит Сторони, у тому числi її закупiвельної органiзацiї.

     Сторона B: Країни - члени ЄАВТ

     a. Республiка Iсландiя

     Роздiл 6 не застосовується до закупiвель товарiв або послуг, здiйснених закупiвельною органiзацiєю, якi отриманi або придбанi вiд iншої закупiвельної органiзацiї (для внутрiшнього користування).

     2. Якщо Республiка Iсландiя фактично виключає свiй контроль або вплив на дiяльнiсть або органiзацiї, що перерахованi в додатку XV, закупiвлi, здiйсненi вiдповiдною закупiвельною органiзацiєю, не пiдпадають пiд дiю роздiлу 6.

     3. Надання послуг, у тому числi будiвельних послуг, в рамках закупiвельних процедур, вiдповiдно до цього роздiлу, повиннi вiдповiдати умовам та характеристикам для доступу до ринку та нацiональному режиму, оскiльки це буде вимагатися Республiкою Iсландiя у зв'язку з її зобов'язаннями вiдповiдно до ГАТТ.

     4. Роздiл 6 не застосовується до закупiвель товарiв i послуг, якi здiйснюються усерединi закупiвельної органiзацiї, або до закупiвель товарiв або послуг, якi отримано або придбано закупiвельної органiзацiєю вiд iншої закупiвельної органiзацiї з юридичною особою (для внутрiшнього користування).

     5. Цей роздiл не застосовується до закупiвель товарiв та послуг, якi можуть бути придбанi тiльки вiд органiзацiй зi спецiальними або виключними правами, якi були наданi в результатi офiцiйного оголошення законодавчого органу, регулюючих або адмiнiстративних положень (наприклад, для купiвлi питної води, енергiї, транспортних, телекомунiкацiйних та поштових послуг i т. п.).

     6. Роздiл 6 цiєї Угоди не застосовується до закупiвель сiльськогосподарської продукцiї, здiйснених за допомогою сiльськогосподарських програм пiдтримки та людських програм споживання.

     7. Надання послуг, у тому числi будiвельних послуг, в рамках закупiвельних процедур, вiдповiдно до цього роздiлу, повиннi вiдповiдати умовам та характеристикам для доступу до ринку та нацiональному режиму, оскiльки це буде вимагатися Республiкою Iсландiя у зв'язку з її зобов'язаннями вiдповiдно до ГАТТ.

     b. Лiхтенштейн

     1. Роздiл 6 не застосовується до закупiвель товарiв або послуг, здiйснених закупiвельною органiзацiєю, якi отриманi або придбанi вiд iншої закупiвельної органiзацiї (для внутрiшнього користування).

     2. Якщо Лiхтенштейн фактично виключає свiй контроль або вплив на дiяльнiсть або органiзацiї, що перерахованi в додатку XV, закупiвлi, здiйсненi вiдповiдною закупiвельною органiзацiєю, не пiдпадають пiд дiю роздiлу 6.

     3. Надання послуг, у тому числi будiвельних послуг, в рамках закупiвельних процедур, вiдповiдно до цього роздiлу, повиннi вiдповiдати умовам та характеристикам для доступу до ринку та нацiональному режиму, оскiльки це буде вимагатися Лiхтенштейном у зв'язку з його зобов'язаннями вiдповiдно до ГАТТ.

     4. Роздiл 6 цiєї Угоди не застосовується до закупiвель сiльськогосподарської продукцiї, здiйснених за допомогою сiльськогосподарських програм пiдтримки та людських програм споживання.

     c. Королiвство Норвегiя

     1. Роздiл 6 не застосовується до закупiвель товарiв i послуг, якi здiйснюються усерединi закупiвельної органiзацiї, або до закупiвель товарiв або послуг, якi отримано або придбано закупiвельної органiзацiєю вiд iншої закупiвельної органiзацiї з юридичною особою (для внутрiшнього користування).

     2. Якщо Королiвство Новегiя фактично виключає свiй контроль або вплив на дiяльнiсть або органiзацiї, що перерахованi в додатку XV, закупiвлi, здiйсненi вiдповiдною закупiвельною органiзацiєю, не пiдпадають пiд дiю роздiлу 6.

     3. Надання послуг, у тому числi будiвельних послуг, в рамках закупiвельних процедур, вiдповiдно до цього роздiлу, повиннi вiдповiдати умовам та характеристикам для доступу до ринку та нацiональному режиму, оскiльки це буде вимагатися Королiвством Норвегiя у зв'язку з її зобов'язаннями вiдповiдно до ГАТТ.

     4. Роздiл 6 цiєї Угоди не застосовується до закупiвель сiльськогосподарської продукцiї, здiйснених за допомогою сiльськогосподарських програм пiдтримки та людських програм споживання.

     5. Роздiл 6 цiєї Угоди не застосовується до державних контрактiв, коли вони визнанi секретними, коли їх виконання повинно супроводжуватися спецiальним захисними заходами або коли це необхiдно для захисту важливих iнтересiв.

     6. Королiвство Норвегiя зберiгає свою позицiю стосовно застосування роздiлу 6 цiєї Угоди на територiї островiв Шпiцберген, Острова Ян-Майен та Королiвства Норвегiя, Антарктиди.

     d. Швейцарська Конфедерацiя

     1. Роздiл 6 не застосовується до закупiвель товарiв i послуг, якi здiйснюються усерединi закупiвельної органiзацiї, або до закупiвель товарiв або послуг, якi отримано або придбано закупiвельної органiзацiєю вiд iншої закупiвельної органiзацiї з юридичною особою (для внутрiшнього користування).

     2. Надання послуг, у тому числi будiвельних послуг, в рамках закупiвельних процедур, вiдповiдно до цього роздiлу, повиннi вiдповiдати умовам та характеристикам для доступу до ринку та нацiональному режиму, оскiльки це буде вимагатися Швейцарською Конфедерацiєю у зв'язку з її зобов'язаннями вiдповiдно до ГАТТ.

     3. Цей роздiл не застосовується до закупiвель товарiв та послуг, якi можуть бути придбанi тiльки вiд органiзацiй зi спецiальними або виключними правами, якi були наданi в результатi офiцiйного оголошення законодавчого органу, регулюючих або адмiнiстративних положень (наприклад, для купiвлi питної води, енергiї i т. п.).

     4. Цей роздiл не застосовується до закупiвель сiльськогосподарської продукцiї, здiйснених за допомогою сiльськогосподарських програм пiдтримки та людських програм споживання.

     5. Швейцарська Конфедерацiя розумiє, що цей роздiл не застосовується до капiталовкладень у фонди страхування осiб, що пiдпорядковуються державним органiзацiям, такi як, наприклад, державне страхування та пенсiйнi фонди.

Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.