МIНIСТЕРСТВО ЕКОНОМIКИ, ДОВКIЛЛЯ ТА СIЛЬСЬКОГО ГОСПОДАРСТВА УКРАЇНИ

НАКАЗ
м. Київ

27.02.2026 N 3486


Про внесення змiн до наказу Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України вiд 26 липня 2024 року N 2252

Зареєстровано
в Мiнiстерствi юстицiї України
23 березня 2026 р. за N 379/45773


     Вiдповiдно до пункту 11 частини першої статтi 7, частини восьмої статтi 60 Закону України "Про основнi принципи та вимоги до безпечностi та якостi харчових продуктiв", частини восьмої статтi 50 Закону України "Про безпечнiсть та гiгiєну кормiв", Закону України вiд 16 грудня 2025 року N 4718-IX "Про внесення змiн до деяких законiв України щодо приведення регулювання у сферах ветеринарної медицини, благополуччя тварин i кормiв у вiдповiднiсть з актами права Європейського Союзу", пунктiв 1 i 2 Всеохоплюючої стратегiї iмплементацiї Глави IV (Санiтарнi та фiтосанiтарнi заходи) Роздiлу IV "Торгiвля i питання, пов'язанi з торгiвлею" Угоди про асоцiацiю мiж Україною, з однiєї сторони, та Європейським Союзом, Європейським Спiвтовариством з атомної енергiї i їхнiми державами-членами, з iншої сторони, схваленої розпорядженням Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 24 лютого 2016 року N 228-р, пункту 8 Положення про Мiнiстерство економiки, довкiлля та сiльського господарства України, затвердженого постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 21 липня 2025 року N 903, наказую:

     1. Внести до наказу Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України вiд 26 липня 2024 року N 2252 "Про затвердження Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв, якi вимагаються законодавством країни призначення, для вантажiв з харчовими продуктами", зареєстрованого в Мiнiстерствi юстицiї України 13 вересня 2024 року за N 1378/42723, такi змiни:

     1) заголовок викласти в такiй редакцiї:

"Про затвердження Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв, якi вимагаються законодавством країни призначення, для вантажiв з харчовими продуктами або кормами, що вивозяться (пересилаються) за межi митної територiї України";

     2) преамбулу пiсля слiв "Закону України "Про основнi принципи та вимоги до безпечностi та якостi харчових продуктiв"," доповнити словами та цифрами "частини восьмої статтi 50 Закону України "Про безпечнiсть та гiгiєну кормiв",";

     3) пункт 1 викласти в такiй редакцiї:

     "1. Затвердити Порядок видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв, якi вимагаються законодавством країни призначення, для вантажiв з харчовими продуктами або кормами, що вивозяться (пересилаються) за межi митної територiї України, що додається.".

     2. Затвердити Змiни до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв, якi вимагаються законодавством країни призначення, для вантажiв з харчовими продуктами, затвердженого наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України вiд 26 липня 2024 року N 2252, зареєстрованого в Мiнiстерствi юстицiї України 13 вересня 2024 року за N 1378/42723, що додаються.

     3. Департаменту державної полiтики у сферi санiтарних та фiтосанiтарних заходiв i продовольчої безпеки в установленому законодавством порядку забезпечити подання цього наказу на державну реєстрацiю до Мiнiстерства юстицiї України.

     4. Цей наказ набирає чинностi з дня його офiцiйного опублiкування, але не ранiше дня набрання чинностi Законом України вiд 16 грудня 2025 року N 4718-IX "Про внесення змiн до деяких законiв України щодо приведення регулювання у сферах ветеринарної медицини, благополуччя тварин i кормiв у вiдповiднiсть з актами права Європейського Союзу".

     5. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Мiнiстра економiки, довкiлля та сiльського господарства України згiдно з розподiлом функцiональних обов'язкiв.

Виконувач обов'язкiв Мiнiстра економiки, довкiлля та сiльського господарства України Тарас ВИСОЦЬКИЙ
ПОГОДЖЕНО:
Голова Державної служби України з питань безпечностi харчових продуктiв та захисту споживачiв Сергiй ТКАЧУК
Заступник Мiнiстра цифрової трансформацiї України з питань європейської iнтеграцiї Олександр БОРНЯКОВ

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства економiки, довкiлля та сiльського господарства України
27 лютого 2026 року N 3486

Змiни
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв, якi вимагаються законодавством країни призначення, для вантажiв з харчовими продуктами, затвердженого наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України вiд 26 липня 2024 року N 2252, зареєстрованого в Мiнiстерствi юстицiї України 13 вересня 2024 року за N 1378/42723

     1. Заголовок викласти в такiй редакцiї:

"Порядок видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв, якi вимагаються законодавством країни призначення, для вантажiв з харчовими продуктами або кормами, що вивозяться (пересилаються) за межi митної територiї України".

     2. У роздiлi I:

     1) пункт 1 пiсля слiв "для вантажiв з харчовими продуктами" доповнити словами "або кормами, що вивозяться (пересилаються) за межi митної територiї України,";

     2) у пунктi 2 слова ""Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчовi продукти, корми, побiчнi продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин" та "Про адмiнiстративну процедуру"" замiнити словами ""Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчовi продукти, корми, побiчнi продукти тваринного походження, здоров'я тварин та благополуччя тварин", "Про безпечнiсть та гiгiєну кормiв" та "Про адмiнiстративну процедуру"";

     3) у пунктi 3:

     пiсля абзацу третього доповнити абзацом четвертим такого змiсту: "мiжнародний сертифiкат для вантажiв з кормами;".

     У зв'язку з цим абзац четвертий вважати абзацом п'ятим;

     абзац п'ятий пiсля слiв "з харчовими продуктами" доповнити словами "або кормами";

     4) пункт 4 пiсля слiв "з харчовими продуктами" доповнити словами "або з кормами", а пiсля слiв "якщо такi" - словами "мiжнароднi сертифiкати або";

     5) пункт 8 викласти в такiй редакцiї:

     "8. При оформленнi мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв особами, уповноваженими на видачу мiжнародних сертифiкатiв, засвiдчується виключно iнформацiя, що ґрунтується на безпосередньому знаннi актуальних фактiв та даних, отриманих у результатi фiзичної перевiрки вантажу, перевiрки його вiдповiдностi, а також з одного з таких джерел iнформацiї:

     результатiв останнього планового заходу державного контролю, проведеного з перiодичнiстю, визначеною законодавством, або позапланового заходу державного контролю, проведеного за зверненням оператора ринку;

     iнформацiї, зазначеної в передекспортних сертифiкатах або офiцiйних сертифiкатах, виданих компетентними органами iнших держав;

     документально пiдтверджених даних, наданих iншими особами, уповноваженими Держпродспоживслужбою та такими, що дiють пiд її наглядом, за умови можливостi перевiрки таких фактiв i даних;

     результатiв застосування операторами ринку власних систем i процедур, зокрема тих, що базуються на принципах системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю у критичних точках (НАССР), у поєднаннi з результатами планового заходу державного контролю.";

     6) абзац перший пункту 9 та абзаци перший i другий пункту 10 пiсля слiв "з харчовими продуктами" доповнити словами "або кормами";

     7) у пунктi 11:

     абзац третiй викласти в такiй редакцiї:

     "неможливiсть проведення фiзичної перевiрки вантажу та перевiрки його вiдповiдностi;";

     в абзацi четвертому слова "з харчовими продуктами вимогам країни призначення" замiнити словами "з харчовими продуктами або кормами вимогам країни призначення або законодавства України";

     8) у пунктi 12:

     абзаци перший i третiй пiсля слiв "з харчовими продуктами" доповнити словами "або кормами";

     в абзацах другому i п'ятому цифри "1 - 15" замiнити цифрами "1 - 17";

     в абзацi десятому слова "легко перевiряти зв'язок" замiнити словами "перевiряти взаємозв'язок";

     абзац одинадцятий викласти в такiй редакцiї:

     "Мiжнароднi сертифiкати та iншi документи для вантажiв з харчовими продуктами або кормами повиннi бути пiдписанi особою, уповноваженою на видачу мiжнародних сертифiкатiв, та засвiдченi офiцiйною печаткою органу чи установи. Колiр пiдпису та печатки повинен вiдрiзнятися вiд кольору тексту мiжнародного сертифiката.";

     9) у пунктi 13:

     абзац сьомий викласти в такiй редакцiї:

     "Якщо форма мiжнародного сертифiката мiстить декiлька тверджень або альтернативнi твердження, якi не є актуальними для вiдповiдного вантажу, такi твердження повиннi бути закресленi (прямою тонкою лiнiєю), засвiдченi пiдписом уповноваженої особи на видачу мiжнародних сертифiкатiв та печаткою органу чи установи, або повнiстю видаленi iз сертифiката.";

     друге речення абзацу восьмого пiсля слова "зберiгається" доповнити словами "в електроннiй або паперовiй формi";

     абзац дев'ятий викласти в такiй редакцiї:

     "Пiсля спливу строкiв зберiгання копiї мiжнародних сертифiкатiв знищуються. Про знищення паперових копiй мiжнародних сертифiкатiв складається вiдповiдний акт.";

     10) в абзацi першому пункту 14 слова "мiжнародних / передекспортних" замiнити словом "мiжнародних";

     11) у пунктi 16:

     в абзацi першому пiсля слiв "та/або iнших документiв" доповнити словами "на вантажi з харчовими продуктами";

     доповнити новим абзацом такого змiсту:

     "Видача мiжнародних сертифiкатiв та/або iнших документiв на вантажi з кормами здiйснюється на платнiй основi вiдповiдно до частини сьомої статтi 50 Закону України "Про безпечнiсть та гiгiєну кормiв".".

     3. У роздiлi II:

     1) у заголовку слова "та композитними продуктами" замiнити словами ", композитними продуктами або кормами";

     2) пункт 2 викласти в такiй редакцiї:

     "2. До заяви додаються такi документи або їх копiї, засвiдченi пiдписом заявника iз зазначенням дати такого засвiдчення:

     1) передекспортний сертифiкат (у випадках, передбачених пунктом 1 роздiлу III цього Порядку);

     2) у разi вiдсутностi передекспортного сертифiката - документи, що пiдтверджують вiдповiднiсть вантажу вимогам країни призначення, а за вiдсутностi таких вимог - вимогам законодавства України. До таких документiв належать, зокрема:

     акти про результати здiйснення заходiв державного контролю;

     експертнi висновки, звiти, протоколи дослiджень (випробувань), виданi акредитованими лабораторiями за результатами проведених дослiджень (випробувань), у тому числi в межах реалiзацiї операторами ринку власних процедур, що базуються на принципах системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю у критичних точках (НАССР);

     3) транспортнi документи та iншi документи, якi передбаченi вимогами законодавства країни-iмпортера;

     4) документ, що пiдтверджує внесення плати за видачу мiжнародного сертифiката.";

     3) пункт 3 викласти в такiй редакцiї:

     "3. Iнформацiя, зазначена в пунктi 1 цього роздiлу, а також документи, визначенi в пiдпунктах 2 i 3 пункту 2 цього роздiлу, подаються пiд час оформлення першої партiї вантажу, передбаченої вiдповiдним зовнiшньоекономiчним договором (контрактом). Надалi вони надаються лише в разi внесення змiн до зазначеної iнформацiї чи документiв.";

     4) у пунктi 4:

     в абзацi першому пiсля слiв "з виробництва харчового продукту" доповнити словами "або корму";

     абзац другий викласти в такiй редакцiї:

     "Якщо за результатами позапланового заходу державного контролю встановлено вiдповiднiсть потужностей вимогам країни-призначення (а за їх вiдсутностi вимогам законодавства України), наступний позаплановий захiд державного контролю щодо таких потужностей здiйснюється з урахуванням перiодичностi, визначеної законодавством для планових заходiв.";

     5) у пунктi 5 слова та цифри "безпосереднього огляду вантажу з харчовими продуктами та з урахуванням вимог пункту 8 роздiлу I цього Порядку видає мiжнародний сертифiкат" замiнити словами та цифрами "з урахуванням вимог пункту 8 роздiлу I цього Порядку оформлює мiжнародний сертифiкат".

     4. У роздiлi III:

     1) пункт 1 викласти в такiй редакцiї:

     "1. Передекспортний сертифiкат видається на вантаж з харчовими продуктами або кормами в разi, якщо на дату його вiдправлення з потужностi походження не визначена країна призначення та/або невiдомий кiнцевий транспортний засiб, яким вiн буде транспортуватися.";

     2) у пунктi 2 пiсля слiв "харчових продуктiв" доповнити словами "або кормiв";

     3) пункт 3 викласти в такiй редакцiї:

     "3. До заяви додаються документи, зазначенi в пiдпунктах 2 - 4 пункту 2 роздiлу II цього Порядку.";

     4) пункт 6 викласти в такiй редакцiї:

     "6. Особа, уповноважена на видачу мiжнародних сертифiкатiв, на пiдставi наданої в заявi iнформацiї та документiв, зазначених у пiдпунктах 2 - 4 пункту 2 роздiлу II цього Порядку, з урахуванням вимог пункту 8 роздiлу I цього Порядку оформлює передекспортний сертифiкат.".

     5. У роздiлi IV:

     1) у пунктi 1:

     абзац перший викласти в такiй редакцiї:

     "1. Замiна (переоформлення) сертифiката або iншого документа здiйснюється за заявою оператора ринку вiдповiдно до пункту 9 роздiлу I цього Порядку шляхом видачi нового мiжнародного сертифiката з одночасним припиненням дiї ранiше виданого виключно з таких пiдстав:";

     у пiдпунктi 1 слово "/ передекспортному" виключити;

     у пiдпунктi 2 слово "/ передекспортний" виключити;

     у пiдпунктi 3 слова "/ передекспортного сертифiката" виключити;

     2) у пунктi 2 слова "який анулюється" замiнити словами "дiя якого припиняється";

     3) у пунктi 3:

     в абзацi другому слова "або передекспортного" виключити;

     в абзацi третьому слово "/ передекспортного" виключити;

     4) у пунктi 5 слова "або передекспортного" виключити;

     5) у пунктi 6 слова "або передекспортному" та "або передекспортного" виключити;

     6) пункт 7 викласти в такiй редакцiї:

     "7. Дiя мiжнародного сертифiката або iншого документа, який було замiнено на новий, припиняється iз зазначенням про це в iнформацiйно-комунiкацiйнiй системi Держпродспоживслужби та/або системi Traces NT.".

     6. У додатках до цього Порядку:

     1) у вiдмiтках до додаткiв 1 - 15 слова "харчовими продуктами" замiнити словами "харчовими продуктами або кормами, що вивозяться (пересилаються) за межi митної територiї України";

     2) у додатку 8:

     у пунктi II. 2 частини II таблицi:

     пiдпункт II.2.2 доповнити двома новими абзацами такого змiсту: "

або / or(2) пiдданi або виробленi iз молока сирого, яке було пiддано пастеризацiї методом термiчної обробки з ефектом нагрiвання: за температури щонайменше 90° С протягом не менше 30 с, iз подальшим повторним нагрiванням до температури щонайменше 92° С протягом не менше 60 с. Молоко є єдиним iнгредiєнтом тваринного походження в продуктi; / treated or produced from raw milk that has been pasteurized by heat treatment with a heating effect: at a temperature of at least 90° C for at least 30 seconds, followed by reheating to a temperature of at least 92° C for at least 60 seconds. Milk is the only ingredient of animal origin in the product;
або / or(2) пiдданi або виробленi iз молока сирого, яке було пiддано пастеризацiї методом термiчної обробки з ефектом нагрiвання: за температури щонайменше 72° С протягом не менше 15 с, iз подальшим повторним нагрiванням до температури щонайменше 72° С протягом не менше 15 с. Молоко є єдиним iнгредiєнтом тваринного походження в продуктi; / treated or produced from raw milk that has been pasteurized by heat treatment with a heating effect: at a temperature of at least 72° C for at least 15 seconds, followed by reheating to a temperature of at least 72° C for at least 15 seconds. Milk is the only ingredient of animal origin in the product;

";

     доповнити новим пiдпунктом такого змiсту:

     "

II.2.3 пiд час та пiсля обробки молочнi продукти не пiддавалися впливу або не змiшувалися з будь-якими iншими продуктами тваринного походження. / during and after processing the dairy products were not exposed to or mixed with any other products of animal origin.

";

     3) доповнити двома новими додатками, що додаються.

Виконувач обов'язкiв директора департаменту державної полiтики у сферi санiтарних та фiтосанiтарних заходiв i продовольчої безпеки Наталiя ЩИРОВА

 

Додаток 16
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв, якi вимагаються законодавством країни призначення, для вантажiв з харчовими продуктами або кормами, що вивозяться (пересилаються) за межi митної територiї України
(пункт 12 роздiлу I)

Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України / передекспортного сертифiката кормiв, якi мiстять побiчнi продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною(1) / Form of International Certificate for export from Ukraine of feed containing animal by-products not intended for human consumption(1)

Частина I: Детальна iнформацiя щодо вiдправленого вантажу/
Part I: Details of dispatched consignment
I.1. Вiдправник /експортер / Consignor / exporter

Найменування / прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi) / Name

Мiсцезнаходження / мiсце проживання / Address

Країна / Country

Номер телефону: / Tel.:

I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний номер мiжнародного сертифiката /
International Certificate unique reference number
I.3. Компетентний орган країни-експортера /
Competent Authority of exporting country
I.4. Територiальний орган компетентного органу країни-експортера /
Local Competent Authority of exporting country
I.5. Отримувач / Consignee  
Найменування / прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi) / Name

Країна / Country

Мiсцезнаходження / мiсце проживання / Address
I.6. Країна походження /
Country of origin
Код ISO/
ISO code
I.7. Зона, регiон або компартмент походження /
Zone, region or compartment of origin
Код/
Code
I.8. Країна призначення / Country of destination Код ISO/
ISO code
I.9 Зона, регiон або компартмент призначення /
Zone, region or compartment of destination
Код/
Code
               
I.10. Мiсце походження / Place of origin

Назва / Name

Адреса / Address

Реєстрацiйний номер потужностi / Registration number of establishment

I.11. Мiсце вiдвантаження / Place of loading

Адреса / Address

I.12. Дата вiдправлення / Date of departure
I.13. Транспортний засiб / Vehicle
Лiтак / Aeroplane [_]
Судно / Ship [_]
Залiзничнi вагони /
Railway wagon
[_]
Дорожнiй транспорт /
Road vehicle
[_]
Iнший / Other [_]

Iдентифiкацiя транспортного засобу / Vehicle identification

I.14. Супровiднi документи / Accompanying documents
Вид / Type Код / Code

Посилання на комерцiйнi документи /
Commercial document reference

I.15. Номер пломби / контейнера / Seal N / container N
I.16. Iнша iнформацiя / Other information
I.17. Температура продукту / Temperature of product
Температура
навколишнього
середовища
/ Ambient
[_] Охолоджений / Chilled [_] Заморожений / Frozen [_]
I.18. Пункт пропуску в країнi призначення / Entry point in the country of destination
I.19. Товари призначенi для / Commodities certified for
Корми /
Feedingstuff [_]
I.20. Опис товару / Description of commodity
Загальна кiлькiсть упаковок /
Total number of packages
Загальна маса нетто / брутто (кг) /
Total net weight / gross weight (kg)
Код товару (УКТ ЗЕД) /
Commodity code (HS code)
I.21. Iдентифiкацiя товарiв / Identification of the commodities
Вид (наукова назва) /
Species (scientific name)
Вид товару /
Nature of commodity
Вид пакування /
Type of packaging
Кiлькiсть упаковок /
Number of packages
Маса нетто /
Net weight
Номер партiї /
Batch number
Частина II: Сертифiкацiя / Part II: Certification
II. Iнформацiя про здоров'я: / Health information:

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що корми, призначенi для годування тварин, якi мiстять побiчнi продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам: /I, the undersigned state veterinary inspector / authorized person, hereby certify that the feed, intended for feeding animals, containing animal by-products not intended for human consumption, specified in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.1 походять iз потужностi(ей), якiй (яким) присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до вимог законодавства України про корми та яка(якi) пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; / comes from (an) establishments) to which a registration number has been assigned in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine on feed and which is (are) subject to regular state control;
II.2 походять iз потужностi(ей), де запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю у критичних точках (НАССР); / comes from (an) establishments) where permanent procedures based on the principles of the Hazard Analysis and Critical Control Points (HACCP) system are in place;
II.3 виробленi iз дотриманням гiгiєнiчних вимог, встановлених законодавством України про корми; / produced in compliance with the hygiene requirements established by the legislation of Ukraine on feed;
II.4 вiдповiдають вимогам законодавства України про корми щодо вмiсту речовин, наявнiсть яких у кормах є обмеженою або забороненою, у тому числi щодо мiкробiологiчних забруднювачiв; / complies with the requirements of the legislation of Ukraine on feed regarding the content of substances whose presence in feed is restricted or prohibited, including microbiological contaminants;
II.5 корми для транспортування запакованi у вологонепроникну тару; / feed is packed in moisture-proof containers for transportation;
II.6 матерiали, якi використовуються для пакування, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про корми; / materials used for packaging, including wrapping, comply with the hygienic requirements of the legislation of Ukraine on feed;
II.7 корми з моменту переробки зберiгались у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам; / feed, from the moment of processing, was stored in a manner that ensures the avoidance of contamination or infection of the product with pathogens that can be transmitted to humans or animals;
II.8 перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення кормiв, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства України про корми; / before loading, vehicles used to transport feed are cleaned or disinfected in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine on feed;
II.9 корми отриманi зi свiжої сировини, що походить з територiй, вiльних вiд заразних хвороб тварин, у тому числi: / feed is obtained from fresh raw materials coming from territories free from contagious animal diseases, including:
II.9.1 губчастоподiбної епцефалопатiї великої рогатої худоби та скрепi овець i кiз - на територiї країни не реєструвалося жодного випадку, а у разi реєстрацiї випадку - доведено, що зазначений випадок стосувався виключно iмпортованих тварин або продуктiв; / bovine spongiform encephalopathy and scrapie in sheep and goats - no cases have been registered on the territory of the country, and in the event of a case being registered, it has been proven that the case involved only imported animals or products;
II.9.2 африканської чуми коней, чуми верблюдiв та чуми великої рогатої худоби - протягом останнiх 3 рокiв на територiї країни; / African horse sickness, camel plague and rinderpest - within the last 3 years on the territory of country;
II.9.3 африканської чуми свиней - протягом останнiх 3 мiсяцiв на адмiнiстративнiй територiї i пiсля обробки кормiв, були прийнятi всi необхiднi заходи для виключення їх контакту з потенцiйним джерелом вiрусу африканської чуми свиней; / African swine fever - during the last 3 month on the administrative territory and after treatment of feed, all necessary measures have been taken to exclude their contact with the potential source of the virus of African swine fever;
II.9.4 класичної чуми свиней, ящуру, вiспи овець i кiз, контагiозної плевропневмонiї великої рогатої худоби (перипневмонiї), везикулярного стоматиту - протягом останнiх 12 мiсяцiв на адмiнiстративнiй територiї; / classical swine fever, foot-and-mouth disease, sheep and goat pox, contagious bovine pleuropneumonia, vesicular stomatitis - during the last 12 months on the administrative territory;
II.9.5 сибiрки, бруцельозу, лептоспiрозу, хвороби Ауєскi, анаеробних iнфекцiй - протягом останнiх 3 мiсяцiв у господарствi походження сировини; / anthrax, brucellosis, leptospirosis, Aujeszky's disease, anaerobic infections - within the last 3 months in the holding of origin of the raw materials;
II.10 для виробництва кормiв не використовувалися субпродукти або iнша сировина вiд великої та дрiбної рогатої худоби, а також м'ясне i м'ясо-кiсткове борошно, отриманi з країн, де було зареєстровано губчастоподiбну енпефалопатiю великої рогатої худоби та скрепi овець i кiз протягом останнiх 8 рокiв; / no by-products or other raw materials frombovine, ovine and caprine animals, as well as meat meal and meat-and-bone meal obtained from countries where bovine spongiform encephalopathy and scrapie in sheep and goats have been reported in the last 8 years, were used in the production of feed.;
II.11 сировина оброблена за температури не нижче 133 °С впродовж не менше 20 хв пiд тиском 3 бари або оброблена вiдповiдно до альтернативної системи термообробки, яка забезпечує вiдповiднiсть встановленим мiкробiологiчним показникам; / the raw material was processed at a temperature of not lower than 133 °С for at least 20 minutes at a pressure of 3 bar or processed in accordance with an alternative heat treatment system that ensures compliance with established microbiological parameters;
II.12 корми (сухi або консервованi) виробленi виключно iз нижчезазначених побiчних продуктiв тваринного походження, що належать до III категорiї вiдповiдно до законодавства України: / feed (dry or canned) produced exclusively from the following animal by-products, which belong to category III in accordance with the legislation of Ukraine:
II.12.1 тушi та частини забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, цiлi впольованi тварини або їх частини, якi придатнi до споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями; / carcasses and parts of slaughtered animals or, in the case of game, whole hunted animals or their parts, which are fit for human consumption in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine, but are not intended for human consumption in connection with commercial purposes;
II.12.2 тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тварин; / animal carcasses or parts of animals that are recognized as unfit for human consumption in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine, and for which no signs of infectious diseases that can be transmitted to humans or animals have been detected;
II.12.3 кров нежуйних тварин, якi не виявляли ознак захворювання на хворобу, що може передаватися через кров людинi або тваринам, якi були забитi на бiйнi та за результатами передзабiйного огляду, проведеного вiдповiдно до вимог законодавства про державний контроль, визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України; / blood of non-ruminant animals that did not show signs of disease that can be transmitted through blood to humans or animals that were slaughtered at a slaughterhouse and, based on the results of antemortem inspection conducted in accordance with the requirements of the legislation on state control, were recognized fit for slaughter for human consumption in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine;
II.12.4 побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам з центрифуги або сепаратора вiд переробки молока; / animal by-products derived from the manufacture of products intended for human consumption, including defatted bones, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing;
II.12.5 продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, якi не призначенi для споживання людиною у зв'язку з комерцiйними цiлями або через проблеми виробництва, дефекти упаковки чи iншi дефекти, що не становлять загрози для здоров'я людини або тварин; / products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are not intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise;
II.12.6. воднi тварини та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi; / aquatic animals, and parts thereof, except sea mammals, which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;
II.12.7 побiчнi продукти тваринного походження з водних тварин, якi походять iз потужностей, що здiйснюють виробництво харчових продуктiв; / animal by-products from aquatic animals originating from establishments manufacturing food products;
II.12.8 воднi тварини та наземнi безхребетнi (крiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватися людинi або тваринам); / aquatic and terrestrial invertebrates (other than species pathogenic to humans or animals);
II.12.9 черепашки i панцирi молюскiв та ракоподiбних з м'якими тканинами або м'ясом; / shells of molluscs and crustaceans with soft tissues or meat;
II.12.10 жирова тканина тварин, якi не мали жодних ознак захворювання на хвороби, що можуть передаватися людинi або тваринам, якi були забитi на бiйнi та за результатами передзабiйного огляду, проведеного вiдповiдно до вимог законодавства продержавшiй контроль, визнанi придатними до забою для споживання людиною; / fatty tissue of animals that did not show any signs of disease communicable to humans or animals that were slaughtered in a slaughterhouse and, according to the results of ante-mortem inspection carried out in accordance with the requirements of the legislation on state control, were recognized as fit for slaughter for human consumption;
II.13 корми з моменту переробки зберiгались у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам. / feed, from the moment of processing, must be stored in a manner that ensures the avoidance of contamination or infection of the product with pathogens that can be transmitted to humans or animals.
Примiтки: / Notes:

(1) Побiчнi продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною, - туша або частини туш забитих, загиблих тварин, сировина та продукти тваринного походження, що не призначенi або визнанi непридатними для споживання людиною; / Animal by-products not intended for human consumption - carcasses or parts of carcasses of slaughtered, dead animals, raw materials and products of animal origin that are not intended or recognized as unfit for human consumption.

Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text.

Державний ветеринарний iнспектор / уповноважена особа: / State veterinary inspector / authorised person:

Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:

Дата: / Date:

Печатка: / Stamp:

Квалiфiкацiя та посада: / Qualification and title:

 

 

 

Пiдпис: / Signature:

____________

 

Додаток 17
до Порядку видачi мiжнародних сертифiкатiв та iнших документiв, якi вимагаються законодавством країни призначення, для вантажiв з харчовими продуктами або кормами, що вивозяться (пересилаються) за межi митної територiї України
(пункт 12 роздiлу I)

Форма
мiжнародного сертифiката для експорту з України / передекспортного сертифiката кормiв рослинного походження(1) / Form of International Certificate for the export from Ukraine of feed of plant origin(1)

Частина I: Детальна iнформацiя щодо вiдправленого вантажу/
Part I: Details of dispatched consignment
I.1. Вiдправник /експортер / Consignor / exporter

Найменування / прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi) / Name

Мiсцезнаходження / мiсце проживання / Address

Країна / Country

Номер телефону: / Tel.:

I.2. Унiкальний iдентифiкацiйний номер мiжнародного сертифiката /
International Certificate unique reference number
I.3. Компетентний орган країни-експортера /
Competent Authority of exporting country
I.4. Територiальний орган компетентного органу країни-експортера /
Local Competent Authority of exporting country
I.5. Отримувач / Consignee
Найменування / прiзвище, власне iм'я, по батьковi (за наявностi) / Name Мiсцезнаходження / мiсце проживання / Address
Країна / Country
I.6. Країна походження /
Country of origin
Код ISO/
ISO code
I.7. Зона, регiон або компартмент походження /
Zone, region or compartment of origin
Код/
Code
I.8. Країна призначення / Country of destination Код ISO/
ISO code
I.9 Зона, регiон або компартмент призначення /
Zone, region or compartment of destination
Код/
Code
               
I.10. Мiсце походження / Place of origin

Назва / Name

Адреса / Address

Реєстрацiйний номер потужностi / Registration number of establishment

I.11. Мiсце вiдвантаження / Place of loading

Адреса / Address

I.12. Дата вiдправлення / Date of departure
I.13. Транспортний засiб / Vehicle
Лiтак / Aeroplane [_]
Судно / Ship [_]
Залiзничнi вагони /
Railway wagon
[_]
Дорожнiй транспорт /
Road vehicle
[_]
Iнший / Other [_]

Iдентифiкацiя транспортного засобу / Vehicle identification

I.14. Супровiднi документи / Accompanying documents
Вид / Type Код / Code

Посилання на комерцiйнi документи /
Commercial document reference

I.15. Номер пломби / контейнера / Seal N / container N
I.16. Iнша iнформацiя / Other information
I.17. Умови транспортування / Transport conditions
I.18. Пункт пропуску в країнi призначення / Entry point in the country of destination
I.19. Товари призначенi для / Commodities certified for
Корми /

Feedingstuff [_]

I.20. Опис товару / Description of commodity
Загальна кiлькiсть упаковок /
Total number of packages
Загальна маса нетто / брутто (кг) /
Total net weight / gross weight (kg)
Код товару (УКТ ЗЕД) /
Commodity code (HS code)
I.21. Iдентифiкацiя товарiв / Identification of the commodities
Вид (наукова назва) /
Species (scientific name)
Вид товару /
Nature of commodity
Вид пакування /
Type of packaging
Кiлькiсть упаковок /
Number of packages
Маса нетто /
Net weight
Номер партiї /
Batch number
Частина II: Сертифiкацiя / Part II: Certification
II. Iнформацiя про здоров'я: / Health information:
II.1 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин: / Animal health attestation:

Я, що нижче пiдписався державний iнспектор / державний ветеринарний iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що корми рослiшого походження, призначенi для годування тварин, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned state inspector / state veterinary inspector / authorised person hereby certify that the feed of plant origin intended for feeding animals, specified in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.1.1 походять iз потужностi(ей), якiй (яким) присвоєно реєстрацiйний номер вiдповiдно до вимог законодавства України про корми та яка(якi) пiдлягає(ють) регулярному державному контролю; / comes from (an) establishment(s) to which a registration number has been assigned in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine on feed and which is (are) subject to regular state control;
II.1.2 походять iз потужностi(ей), де запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю у критичних точках (НАССР); / comes from (an) establishment(s) where permanent procedures based on the principles of the Hazard Analysis and Critical Control Points (HACCP) system are in place;
II.1.3 виробленi iз дотриманням гiгiєнiчних вимог, встановлених законодавством України про корми; / produced in compliance with the hygiene requirements established by the legislation of Ukraine on feed;
II.1.4 вiдповiдають вимогам законодавства України про корми щодо вмiсту речовин, наявнiсть яких у кормах є обмеженою або забороненою; / complies with the requirements of the legislation of Ukraine on feed regarding the content of substances whose presence in feed is restricted or prohibited;
II.1.5 пакування (фасування) кормiв вiдповiдає вимогам, встановленим законодавством України про корми; / packaging of feed complies with the requirements established by the legislation of Ukraine on feed;
II.1.6 перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення кормiв, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства України про корми. / before loading, vehicles used to transport feed are cleaned or disinfected in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine on feed.

II.2 Пiдтвердження безпечностi територiї походження: / Confirmation of the safety of the territory of origin:

Я, що нижче пiдписався державний iнспектор / державний ветеринарний iнспектор / уповноважена особа, цим засвiдчую, що територiя, звiдки походять корми рослинного походження, призначенi для годування тварин, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned state inspector / state veterinary inspector / authorized person, hereby certify that the territory from which the feed of plant origin intended for feeding animals, specified in Part I of this International Certificate originates complies with the following requirements:

II.2.1 корми отриманi iз сировини, яка походить iз вiдповiдних територiй вiльних вiд заразних хвороб тварин, у тому числi: / feed is obtained from raw materials originating from relevant territories free from contagious animal diseases, including:
II.2.1.1 в господарствах походження сировини не було зафiксовано випадкiв / спалахiв таких хвороб тварин, до яких є сприйнятливими вiдповiднi види тварин: чуми великої рогатої худоби, везикулярної хвороби свиней, хвороби Ньюкасла та чуми (високопатогенного грипу) птицi - протягом останнiх 30 днiв, африканської чуми свиней та класичної чуми свиней - впродовж останнiх 40 днiв; / there have been no reported cases / outbreaks of the following animal diseases to which the respective animal species are susceptible in the holdings where the raw materials originate: rinderpest, swine vesicular disease, Newcastle disease virus and highly pathogenic avian influenza - within the last 30 days, African swine fever and classical swine fever - within the last 40 days;
II.2.1.2 в радiусi 10 км навколо господарств походження сировини протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв хвороб тварин, зазначених в пунктi II.2.1.1 цього мiжнародного сертифiката; / within a radius of 10 km around the holdings of origin of raw materials during the last 30 days there were no cases of animal diseases specified in point II.2.1.1 of this International Certificate;
II.2.1.3 в господарствах походження сировини не було зафiксовано випадкiв / спалахiв ящуру продовж останнiх 60 днiв; / no cases / outbreaks of foot-and-mouth disease have been reported in the holdings of origin of raw materials in the last 60 days;
II.2.1.4 в радiусi 25 км навколо господарств походження сировини протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв ящуру; / within a radius of 25 km around the holdings of origin of raw materials during the last 30 days there were no cases of foot-and-mouth disease;
II.2.1.5 в господарствах походження сировини протягом останнiх трьох рокiв не було зафiксовано випадкiв скрепi овець i кiз; / no cases of scrapie of sheep and goats have been recorded in the holdings of origin of raw materials over the past three years;
II.2.1.6 в господарствах походження сировини протягом останнiх 12 мiсяцiв перед виданою цього мiжнародного сертифiката не було зафiксовано випадкiв / спалахiв таких хвороб тварин, до яких є сприйнятливими вiдповiднi види тварин: лихоманка долини Рiфт, чума дрiбних жуйних, вiспа овець та кiз, iнфекцiйна плевропневмонiя кiз, iнфiкування вiрусом епiзоотичної геморагiчної хвороби, везикулярний стоматит, блутанг (катаральна лихоманка овець). / no cases / outbreaks of the following animal diseases to which the relevant animal species are susceptible have been recorded in the holdings of origin of raw materials during the last 12 months before the issuance of this International Certificate: Rift Valley fever, peste des petits ruminants, sheep and goat pox, infectious caprine pleuropneumonia, infection with epizootic haemorrhagic disease virus, vesicular stomatitis, bluetongue.

Примiтки: / Notes:

(1) Корми рослинного походження - фуражне зерно, кормовi концентрати, кормовi сумiшi, макуха, шроти, коренеплоди, бульбоплоди, сiно, сiнаж та iншi корми рослинного походження. / Feed of plant origin - feed grains, feed concentrates, compound feed, cake, meals, root crops, tubers, hay, haylage and other feed of plant origin.

Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text.

Державний iнспектор / державний ветеринарний iнспектор / уповноважена особа: / State inspector/ state veterinary inspector / authorised person:

Власне iм'я, ПРIЗВИЩЕ: /
Name, SURNAME:

Дата: / Date:

Печатка: / Stamp:

Квалiфiкацiя та посада: / Qualification and title:

 

 

 

Пiдпис: / Signature:

____________

Copyright © 2026 НТФ «Интес»
Все права сохранены.